Читать книгу Книжная магия - Анна Джеймс - Страница 14

11. Начни с начала

Оглавление

Немногие из смертных к нам приходят, Боясь, что навсегда захочется остаться, – произнесла Титания нараспев, с любопытством оглядывая ребят. – И отчего вы не дождались ночи, Когда луны свет лишь усугубляет тени? Луну в сообщники обычно избирают, А вы пришли в сопровожденьи солнца.

– Надолго ль вы явились к нам в наш лес? – потребовал ответа Оберон. – У нас своих здесь дел ещё немало.

– Мы очень извиняемся, – занервничала Тилли, – мы совсем не хотели вас потревожить…

– Но раз уж мы пользуемся минуткой вашего внимания, – дерзко встрял Оскар, – вы, случайно, не знаете никого по имени Основа?

Титания вскинула изящную бровь и обратила взор на Оскара, которого так и распирало от смеха. У Оберона же вид был, скорее, раздражённый.

– Похоже, прибыли сюда вы издалёка, И впереди ждёт тоже долгий путь? – осведомился он. – Душа моя, пропустим их свободно, Коли не лёг твой глаз вдобавок и на этих, – сказал он Титании. – Ибо в последний раз ты кое-что присвоить Решила, у меня отняв моё по праву.

Титания оторвалась от Тилли с Оскаром и обратила на супруга гневный взгляд. Она что-то прошипела ему, и лицо Оберона моментально потемнело от ярости. Несмотря на всю изысканность и утонченность эльфийского царя, Тилли почему-то просто не могла его выносить – ни сейчас, ни ещё тогда, в школе, когда они читали отрывки из пьесы. Внутри снова вспыхнула прежняя злость, стоило ей вспомнить, как Оберон пошлёт плутишку Пака, чтобы тот колдовством заставил Титанию влюбиться в ткача с головой осла.

Тут ей в голову пришла мысль. Раз уж законы книжных странствий гласят, что когда путешественник покидает произведение, то всё встаёт на круги своя, и вызвать необратимых изменений в сюжете таким образом невозможно, то уж конечно, никому не будет вреда, если она, Тилли, попробует слегка переиначить эту историю всего один разок?

– Ваше величество! – обратилась она к Титании, погружаясь в глубокий, хоть и немного шаткий реверанс.

Титания не ответила, но сделала лёгкий жест рукой, показывая, что дозволяет говорить. Оберон остался безучастно взирать на происходящее.

– Я просто подумала, вам было бы полезно знать, что его величество царь Оберон намерен околдовать вас, – заявила Тилли, стараясь говорить похоже на фей.

Оберон презрительно фыркнул.

– Мала ты и не ведаешь, что мелешь, – сказал он. – Не гоже детям обвинять царя.

– Нет, продолжай, – возразила Титания. – Я позволяю. Поведай мне, что там тебе известно.

– Он пошлёт Пака найти цветок, сок которого заставит вас полюбить первого увиденного, – наскоро принялась излагать Тилли. Оберон перестал ухмыляться и злобно уставился на неё, отчего Тилли опасливо попятилась, продолжая говорить. – Так вот, первым вы увидите человека с головой осла! То есть он, может быть, очень достойный человек, но, по-моему, это просто нечестно, заставлять вас влюбляться в кого-то совершенно без вашего на то согласия!

– Как смеешь ты столь гадко клеветать? – возмутился Оберон, грозно возвышаясь над Тилли.

– Клянусь, это правда! – воскликнула Тилли, упорно продолжая смотреть на Титанию: она видела, что в глубине души Титания прекрасно сознаёт, как опасен Оберон.

– Э-э, ты уверена, что это хорошая затея, с учётом того, что мы пока не можем выбраться из этой книги? – спросил Оскар, едва ему удалось оттащить Тилли обратно в лес, подальше от нарастающего гнева Оберона.


Тут в воздухе раздался треск, и внезапно перед ребятами появился Орландо. Он тяжело дышал, а в руках у него был «Сон в летнюю ночь».

– Вы нашли нас! – облегчённо выпалила Тилли. – Значит, вы ещё можете странствовать по книгам!

– Слава богу, – выдохнул Орландо. – А то я уже всю голову сломал, как сказать Беа, что её дочку сожрала книга…

– Вот видишь! – воскликнул Оскар. – Сожрала! А где вы были так долго?

– Я отправился сразу же! – возразил Орландо. – Но вы знаете, как оно со временем в книгах. К тому же ещё надо было найти вас в тексте. Я попробовал проследить за вашими передвижениями и как только определил, в какой вы сцене, сразу перенёсся сюда.

– Ладно, – сказал Оскар. – В любом случае вы поспели как раз вовремя: Тилли тут решила побесить вон того царя эльфов.

Орландо как-то даже не заметил за деревьями ни Титании, ни Оберона и как только обратил на них внимание, чуть из штанов не выпрыгнул.

– Так, пойдёмте-ка отсюда, – сказал он, крепко хватая Тилли и Оскара за руки.

– Смотрите не засыпайте в таком месте, где он может вас найти! – крикнула Тилли напоследок Титании. – И остерегайтесь эльфов с цветами!

– Услугу не оставлю без отплаты! – крикнула ей вслед Титания. – И если правдой обернутся твои речи, Верну я долг тебе при новой встрече. Коли нужда тебе какая приключится, Ко мне с желанием не бойся обратиться.

Она грациозно кивнула Тилли, метнула на Оберона испепеляющий взгляд и скрылась в чаще – её изысканный зелёный наряд тут же помог ей

раствориться

в густой

листве.

– Так, всё, теперь точно пора, – заявил Орландо и, прежде чем Оскар или Тилли смогли что-то возразить, зачитал вслух последние строки пьесы:

– «Коль ввели мы вас в досаду,

Дело так понять вам надо,

Что, вздремнув тут ввечеру,

Зрели вы теней игру»[7].


Вокруг снова нарисовались мощные и своды бывшего театра, и все трое вздохнули с облегчением.

– Тилли, что это, чёрт возьми, было? – потребовал ответа Орландо, до сих пор бледный как бумага. – Такого я ещё не видел.

– Мои книжные странствия бывают немного… непредсказуемыми, – проговорила Тилли, постепенно осознавая произошедшее. – Похоже, мне надо быть поосторожней с чтением, пока не найдём Архивариусов. Возможно, они нам подскажут, как это книга нас… э-э-э… ну, как она нас…

– Сожрала, – подсказал Оскар.

– Как она нас сожрала, – сдалась Тилли.

– Погодите, но как вы всё-таки нас нашли? – спросил Оскар у Орландо. – Разве Источник этой пьесы не заблокирован в Британской Тайной библиотеке?

– С большей частью Шекспира нам повезло, – ответил Орландо, и улыбка промелькнула у него на лице. – Точнее, нам, читателям, повезло – Британской Тайной библиотеке как раз не очень. Многие произведения Барда, причём именно в тех вариантах, которые являются Источниками, давно были оттуда украдены, и с тех пор их так и не нашли. Новый Источник назначить нельзя, поэтому, пока не будет уничтожен старый, можно продолжать странствовать по всем его копиям. Вы оставьте это себе, – добавил он, протягивая Тилли свой экземпляр «Сна». – Вдруг пригодится Архивариусам, чтобы выяснить, как такое могло произойти. И потом, наверно, не стоит мне оставлять её у себя в магазине… В общем, нам нужно как можно скорее отправляться в Библиотеку Конгресса, пока не случилось что-нибудь совсем вопиющее. Пойдёмте найдём Хорхе, и в путь.

В этот момент по лестнице взбежал запыхавшийся Хорхе.

– Ножницы, вот! – выпалил он. – И нож! – Он протянул им маникюрные ножницы и одноразовый пластиковый нож. – А, – выдохнул он. – Вы вернулись. Ладно, неважно.

– Пошли скорей, – сказал Орландо. – Нам надо в Библиотеку. Тилли, расскажешь план по дороге.

– Э, план? – опешила Тилли.

– План, как найти Архивариусов. Беа сказала, ты знаешь как.

– Ну, это не то чтобы план, это скорее… типа карты, – туманно ответила Тилли, решив не огорчать этих добрых людей подробностями раньше времени.

– Ну и отлично, карта тоже сойдёт, – поддержал Хорхе, всё ещё стараясь отдышаться. – Известно, что начало пути в Библиотеке, верно?

Тилли кивнула.

– Для начала всегда самое важное понять, где… ну да, где начать.

– Начни с начала, – проговорил Орландо.

– …И продолжай, пока не дойдёшь до конца. Как дойдёшь – кончай![8] – продолжила Тилли цитату из «Алисы в Стране чудес».

* * *

Выходя из магазина, они не услышали, как у них за спиной, стоило дверям захлопнуться, на кассе зазвонил телефон. Продавщица взяла трубку.

– Да, – сказала она, – только что вышли. В Библиотеку Конгресса. Говорили что-то насчёт карты.

7

У. Шекспир. «Сон в Иванову ночь», акт V, сцена 1. (Пер. М. М. Тумповской.)

8

«Алиса в Стране чудес», гл. XII. (Пер. Н. Демуровой.)

Книжная магия

Подняться наверх