Читать книгу Erzählungen aus 1001 Nacht - 1. Band - Anonym - Страница 8
Die Geschichte des ersten Schaykhs
ОглавлениеWisse, o Dschinni, diese Gazelle ist die Tochter meines Vaterbruders, mein eigen Fleisch und Blut; ich vermählte sie mir, als sie ein junges Mädchen war, und ich lebte mit ihr nahe an dreißig Jahre, aber ich wurde nicht mit Kindern von ihr gesegnet. So nahm ich mir eine Nebenfrau, die mir die Gnade eines Knaben schenkte, schön wie der volle Mond, mit Augen von lieblichem Glanz und Brauen, die eine einzige Linie bildeten, und mit Gliedern von vollendeter Zeichnung. Langsam wuchs er an Statur und wurde groß, und als er ein Bursche von fünfzehn Jahren war, wurde es nötig, daß ich in einige Städte reiste, und ich zog aus mit großem Vorrat an Waren. Aber die Tochter meines Oheims, diese Gazelle, hatte von Jugend auf die Zauberkunst und die dunklen Wissenschaften getrieben; und so verzauberte sie diesen meinen Sohn in ein Kalb, und meine Sklavin, seine Mutter, in eine Färse und übergab sie der Obhut des Hirten. Als ich nun nach langer Zeit von meiner Reise heimkehrte und nach meinem Sohn und seiner Mutter fragte, erwiderte sie mir und sprach: ›Deine Sklavin ist tot, und dein Sohn ist geflohen, und ich weiß nicht, wohin er gegangen ist.‹ So lebte ich ein ganzes Jahr mit bekümmertem Herzen und strömenden Augen, bis die Zeit kam für das große Fest Allahs. Da schickte ich zu meinem Hirten und hieß ihn für mich eine fette Färse wählen; und er brachte mir eine, das war das Mädchen, die Sklavin, die diese Gazelle verzaubert hatte. Ich schürzte mir Ärmel und Saum, nahm ein Messer und wollte ihr den Hals durchschneiden, aber sie brüllte laut und weinte bittere Tränen. Da wunderte ich mich, und Mitleid erfaßte mich, und ich hielt meine Hand zurück und sagte dem Hirten: ›Bringe mir eine andere her.‹ Da rief meine Base: ›Schlachte diese, denn eine fettere oder schönere habe ich nicht!‹ Noch einmal ging ich hin, um sie zu opfern, aber wieder brüllte sie laut, worauf ich im Jammer abstand und dem Hirten befahl, sie zu schlachten und abzuziehen. Er tötete sie und zog sie ab, aber er fand in ihr weder Fett noch Fleisch, nur Haut und Knochen; und ich bereute, als die Reue nichts mehr fruchtete. Ich gab sie dem Hirten und sagte: ›Hole mir ein fettes Kalb‹; und er brachte mir meinen verzauberten Sohn. Als aber das Kalb mich sah, zerriß es die Fessel und lief auf mich zu, umschmeichelte mich und klagte und vergoß Tränen, so daß ich Mitleid mit ihm hatte und zu dem Hirten sagte: ›Bringe mir eine Färse und laß dies Kalb laufen!‹ Da rief meine Base, diese Gazelle, laut aus und sagte: ›Du mußt dies Kalb töten; dies ist ein heiliger Tag und ein gesegneter, an dem nichts geschlachtet wird, was nicht ganz rein ist; und wir haben unter unseren Kälbern kein fetteres noch schöneres als dieses!‹ Ich aber sprach: ›Sieh dir die Färse an, die ich auf dein Geheiß geschlachtet habe! Enttäuscht wenden wir uns von ihr, und sie nützt uns in keiner Weise; ich bereue in höchster Reue, daß ich sie getötet habe: so will ich diesmal bei dem Opfer dieses Kalbes deinem Geheiß nicht mehr gehorchen.‹ Und sie sprach darauf: ›Bei Allah, dem Sehr Hohen, dem Erbarmenden, Erbarmungsreichen, es hilft nichts; du mußt das Kalb an diesem heiligen Tage töten, und wenn du es nicht tötest, so bist du für mich nicht mehr der Mann und ich für dich nicht mehr die Frau.‹ Als ich nun diese harten Worte hörte und doch ihr Ziel nicht kannte, da trat ich zu dem Kalb, das Messer in der Hand. – –«
Und Schahrazad bemerkte das Grauen des Tages und hielt inne in der verstatteten Rede. Da sprach ihre Schwester: »Wie schön ist deine Erzählung, und wie entzückend, und wie lieblich und wie berückend!« Und Schahrazad versetzte: »Was ist all dies gegen das, was ich dir in der nächsten Nacht erzählen könnte, wenn ich lebte und der König mich verschonte!« Sprach der König zu sich selber: »Bei Allah, ich will sie nicht erschlagen, bis ich den Schluß der Geschichte hörte.« So schliefen sie den Rest der Nacht in gegenseitiger Umarmung, bis der Tag vollends anbrach. Dann ging der König in die Audienzhalle hinüber, und dort stand der Vezier mit dem Leichentuch seiner Töchter unter dem Arm. Der König gab seine Befehle und beförderte dies und gebot jenem Einhalt, bis der Tag zu Ende ging; dem Vezier aber sagte er kein Wort von dem Geschehenen. Darob nun staunte der Minister in höchstem Staunen; und als der Hof aufbrach, kehrte König Schahryar in seinen Palast zurück. Als nun die Zweite Nacht da war, sagte Dunyazad zu ihrer Schwester Schahrazad: »O meine Schwester, erzähle uns die Geschichte von dem Kaufmann und dem Dschinni zu Ende,« und sie erwiderte: »Mit Freude und großer Lust, wenn der König es mir erlaubt.« Sprach der König: »Erzähle deine Erzählung«; und Schahrazad begann mit diesen Worten:
»Ich habe gehört, o glücklicher König und himmelgeleiteter Herrscher, als nun der Kaufmann das Opfer des Kalbes plante und es weinen sah, da schmolz ihm das Herz, und er sprach zu dem Hirten: ›Behalte das Kalb unter meiner Herde.‹ All dies erzählte der Schaykh dem Dschinni, der sehr staunte über diese seltsamen Worte. Und der Besitzer der Gazelle fuhr fort: ›O Herr aller Könige der Dschann, all das geschah, und meine Base, diese Gazelle, sah zu und sagte: ›Schlachte mir dies Kalb, denn wahrlich, es ist ein fettes.‹ Ich aber hieß den Hirten das Tier fortführen, und er führte es fort und wandte das Antlitz heimwärts. Als ich nun am nächsten Tage in meinem Hause saß, siehe, da kam der Hirt, trat vor mich hin und sprach: ›O mein Herr, ich will dir etwas sagen, was deine Seele erhellen wird und was mir die Gabe guter Botschaft eintragen soll.‹ ›Gut,‹ sprach ich, und er: ›O Kaufmann, ich habe eine Tochter, und sie lernte in ihrer Jugend von einer alten Frau die Zauberkunst. Gestern, als du mir das Kalb gabst, ging ich zu ihr ins Haus, und sie sah es an und verhüllte ihr Gesicht; dann weinte und lachte sie abwechselnd, und schließlich sagte sie: ›O mein Vater, ist meine Ehre so billig geworden, daß du fremde Männer zu mir hereinführst?‹ Ich aber fragte sie: ›Wo sind diese fremden Männer, und weshalb lachtest und weintest du?‹ und sie erwiderte: ›Wahrlich, dies Kalb ist der Sohn unseres Herrn, des Kaufmanns; aber er ist verzaubert durch seine Stiefmutter, die ihn wie seine Mutter verwandelte: das ist der Grund meines Lachens; der Grund aber meines Weinens ist seine Mutter, denn unwissentlich erschlug sie sein Vater.‹ Da staunte ich in äußerstem Staunen und wartete kaum bis zum Tagesgrauen, ehe ich kam, um es dir zu sagen.‹ Als ich nun, o Dschinni, diese Worte meines Hirten hörte, ging ich mit ihm hinaus und war trunken ohne Wein vor dem Übermaß der Freude, die mich überkam, bis ich sein Haus erreichte. Dort begrüßte mich seine Tochter und küßte mir die Hand, und alsbald kam das Kalb und umschmeichelte mich wie zuvor. Da sprach ich zu des Hirten Tochter: ›Ist dies wahr, was du von diesem Kalbe sagst?‹ und sie versetzte: ›Ja, o mein Herr, es ist dein Sohn, der Kern deines Herzens.‹ Des freute ich mich und sprach zu ihr: ›O Mädchen, wenn du ihn befreien willst, so soll dein sein, was von meinem Vieh und Besitz unter deines Vaters Obhut steht.‹ Sie lächelte und sprach: ›O mein Herr, es verlangt mich nicht nach dem Besitz, und nur unter zwei Bedingungen will ich ihn nehmen; die erste ist, daß du mich deinem Sohne vermählest, und die zweite, daß ich die verzaubern darf, die ihn verwandelte, und sie gefangen setzen; sonst bin ich nicht sicher vor ihrer Bosheit und ihren Ränken.‹ Als ich nun, o Dschinni, diese, die Worte der Tochter des Hirten vernahm, erwiderte ich: ›Außer dem, was du verlangst, gehört alles Vieh und aller Hausrat in deines Vaters Obhut dir, und das Blut der Tochter meines Oheims ist nach dem Rechte dein.‹ Als ich geendet hatte, nahm sie einen Becher Wassers, sprach eine Zauberformel darüber und besprengte das Kalb mit den Worten: ›Wenn Allah, der Allmächtige, dich schuf als Kalb, so bleibe ein Kalb und verwandele dich nicht; wenn du aber verzaubert bist, so kehre auf den Befehl Allahs, des Höchsten, in deine einstige Gestalt zurück.‹ Und siehe, es zitterte und wurde ein Mensch. Da fiel ich ihm um den Hals und rief: ›Allah sei mit dir, sage mir alles, was meines Oheims Tochter an dir und deiner Mutter getan hat.‹ Und als er mir erzählte, was zwischen ihnen vorgefallen war, sprach ich: ›O mein Sohn, Allah gewährte dir eine, die dich entzaubern konnte, und dein Recht ist dir zurückgegeben.‹ Und dann, o Dschinni, vermählte ich ihm des Hirten Tochter, und sie verwandelte mein Weib in diese Gazelle, indem sie sagte: ›Ihre Gestalt ist zierlich und keineswegs scheußlich.‹ Und dann lebte meines Sohnes Weib bei uns Nacht und Tag, Tag und Nacht, bis der Allmächtige sie zu sich nahm. Doch als sie starb, zog mein Sohn aus nach den Städten von Hind und in die Stadt dieses Mannes, der dir getan hat, was geschehen ist. Und auch ich nahm diese Gazelle, meine Base, und wanderte mit ihr von Ort zu Ort, suchend nach Kunde von meinem Sohn, bis das Schicksal mich hierher trieb, wo ich den Kaufmann in Tränen sitzen sah. Das ist meine Geschichte.‹ Und es sprach der Dschinni: ›Diese Geschichte ist wahrlich seltsam, und daher gewähre ich dir das Drittel seines Blutes.‹ Da trat der zweite Alte, der mit den Windhunden, vor und sprach: ›O Dschinni, wenn ich dir berichte, was meine Brüder mir taten, diese beiden Hunde, und du siehest, daß die Geschichte noch wunderbarer und erstaunlicher ist, als das was du gehört hast, willst du auch mir das Drittel von dieses Mannes Blut gewähren?‹ Und es versetzte der Dschinni: ›Du hast mein Wort darauf, wenn deine Abenteuer noch wunderbarer und erstaunlicher sind.‹ Und er begann also