Читать книгу Диалоги дома на армянском языке. Самоучитель армянского языка + аудио - Арцун Акопян - Страница 5
Пользование ванной – Լոգարանից օգտվելիս
Оглавлениеլոգարան (логаран) – ванная комната
լոգարանից (логараниц) – из ванной
օգտվել (огтвел) – пользоваться
օգտվելիս (огтвелис) – при использовании, пользование
8
– Сын, умойся с мылом!
– Я уже умылся, мама.
– Տղաս, օճառով լվացվի՛ր:
Тхас, отчаров лвацвирь.
– Արդեն լվացվեցի, մայրիկ:
Артен лвацвеци, майрик.
տղա (тха) – мальчик, сын
տղաս (тхас) – мой сын
օճառ (отчар) – мыло
օճառով (отчаров) – с мылом (АУДИО?)
լվացվեցի (лвацвеци) – (я) умылся
մայր (майр) – мать
մայրիկ (майрик) – мама
լվացվեցի, մայրիկ (лвацвеци, майрик) – (я) умылся, мама
9
– Дочь, не забудь почистить зубы!
– Не забуду, мама.
– Աղջիկս, չմոռանաս մաքրել ատամներդ:
Ахджикс, чморанас макрель атамнерд.
– Չեմ մոռանա, մայրիկ:
Чем морана, майрик.
աղջիկ (ахджик) – девочка, дочь
աղջիկս (ахджикс) – доченька моя
մոռանալ (моранал) – забывать
չմոռանաս (чморанас) – не забудь
մաքրել (mak’rel) – to clean
ատամ (атам) – зуб
ատամներ (атамнер) – зубы
ատամներդ (атамнерд) – твои зубы
չեմ մոռանա (чем морана) – не забуду
10
– Мама, где моя зубная щётка?
– Я выбросила её, сынок.
– Մայրիկ, որտե՞ղ է իմ ատամի խոզանակը:
Майрик, вортех э им атами хозанакэ?
– Ես այն դեն եմ գցել, տղաս:
Ес айн ден ем гцел, тхас.
որ (вор) – какой, который, чтобы
տեղ (тех) – место
որտեղ (вортех) – где
իմ (им) – мой, моя
ատամի (атами) – зубной
խոզանակ (хозанак) – щётка
այն (айн) – тот, те
գցել (гцел) – бросить
դեն գցել (ден гцел) – выбросить
11
– Почему ты её выбросила, мама?
– Она была слишком старой.
– Ինչու՞ ես դեն գցել, մայրիկ:
Инчу ес ден гцель, майрик?
– Այն շատ հին էր:
Айн шат хин эрь.
ինչու (инчу) – почему
շատ (шат) – очень
հին (хин) – старый, старая
էր (эр) – был (а)
12
– Чем же я буду чистить зубы?
– Новой щёткой.
– Իսկ ինչո՞վ եմ ատամներս լվանալու:
Иск инчов ем атамнерс лваналу?
– Նոր խոզանակով:
Норь хозанаков.
իսկ (иск) – а
ինչով (инчов) – чем
ատամներս (атамнерс) – мои зубы
լվանալ (лванал) – мыть, чистить
լվանալու (лваналу) – буду мыть
նոր (нор) – новый
խոզանակ (хозанак) – щётка
խոզանակով (хозанаков) – щёткой
13
– Которая новая?
– Две из них – красная и зелёная.
– Ո՞րն է նորը:
Ворн э норэ?
– Դրանցից երկուսը՝ կարմիրն ու կանաչը:
Дранциц еркусэ кармирьн у каначэ.
որն (ворн) – который
նորը (норэ) – новый
դրանց (дранц) – их
դրանցից (дранциц) – из них
երկուս (еркус) – два
երկուսը (еркусэ) – (эти) два
կարմիր (кармир) – красный
կարմիրն (кармирн) – (этот) красный
ու (у) – и
կանաչ (канач) – зеленый
կանաչը (каначэ) – (этот) зеленый
14
– Чья жёлтая?
– Вашего папы.
– Դեղինն ումն է:
Дехинн умн э?
– Ձեր հայրիկինը:
Дзерь хайрикинэ.
դեղինն (дехинн) – (этот) жёлтый
ում (ум) – кому
ումն (умн) – чей, чья
ձեր (дзер) – ваш, ваша, вашего
հայր (хайр) – отец
հայրիկ (хайрик) – папа
հայրիկինը (хайрикинэ) – папы
15
– Можно мне взять красную?
– Конечно.
– Կարո՞ղ եմ կարմիրը վերցնել:
Карох ем кармирэ верцнел?
– Իհարկե:
Ихарке.
կարող (карох) – можно
կարողանալ (кароханал) – мочь, уметь
կարմիր (кармир) – красный
կարմիրը (кармирэ) – красную
վերցնել (верцнел) – взять, брать
իհարկե (ихарке) – конечно
16
– Мама, у нас закончилась зубная паста!
– Возьми другой тюбик, милая.
– Մայրիկ, մեր ատամի մածուկը վերջացել է:
Майрик, мерь атами мацукэ верджацел э?
– Ուրիշ սրվակ վերցրու, սիրելիս:
Уриш срвак верцру, сирелис.
մեր (мер) – наша, наш
մածուկը (матцукэ) – (эта) паста
վերջացնել (верджацнел) – заканчиваться
վերջացել (верджацел) – закончилась
ուրիշ (уриш) – другой, другая
սրվակ (срвак) – тюбик
վերցրու (верцру) – возьми
սիրելիս (сирелис) – милая, милый
17
– Он тоже пустой.
– Попробуй выдавить, немного осталось.
– Այն նույնպես դատարկ է:
Айн нуйнпес датарк э.
– Փորձիր սեղմել, մի քիչ մնացել է:
Пордзир сехмел, ми кич мнацель э.
նույն (нуйн) – то же
նույնպես (нуйнпес) – тоже, также
դատարկ (датарк) – пустой, пустая
փորձել (пордзел) – пробовать
փորձիր (пордзир) – попробуй
սեղմել (сехмел) – нажимать, выдавить
մի (ми) – какой-то, один
քիչ (кич) – малый
մի քիչ (ми кич) – немного
մնալ (мнал) – остаться
մնացել (мнацел) – осталось
18
– Получилось?
– Да, мама!
– Ստացվե՞ց:
Стацвец?
– Այո, մայրիկ:
Айо, майрик.
ստացվել (стацвел) – получаться
ստացվեց (стацвец) – получилось
Повторение: 8—18
Переведите на русский язык:
8
– Տղաս, օճառով լվացվի՛ր:
– Արդեն լվացվեցի, մայրիկ:
9
– Աղջիկս, չմոռանաս մաքրել ատամներդ:
– Չեմ մոռանա, մայրիկ:
10
– Մայրիկ, որտե՞ղ է իմ ատամի խոզանակը:
– Ես այն դեն եմ գցել, տղաս:
11
– Ինչու՞ ես դեն գցել, մայրիկ:
– Այն շատ հին էր:
12
– Իսկ ինչո՞վ եմ ատամներս լվանալու:
– Նոր խոզանակով:
13
– Ո՞րն է նորը:
– Դրանցից երկուսը՝ կարմիրն ու կանաչը:
14
– Դեղինն ումն է:
– Ձեր հայրիկինը:
15
– Կարո՞ղ եմ կարմիրը վերցնել:
– Իհարկե:
16
– Մայրիկ, մեր ատամի մածուկը վերջացել է:
– Ուրիշ սրվակ վերցրու, սիրելիս:
17
– Այն նույնպես դատարկ է:
– Փորձիր սեղմել, մի քիչ մնացել է:
18
– Ստացվե՞ց:
– Այո, մայրիկ:
Переведите на армянский язык:
8
– Сын, умойся с мылом!
– Я уже умылся, мама.
9
– Дочь, не забудь почистить зубы!
– Не забуду, мама.
10
– Мама, где моя зубная щётка?
– Я выбросила её, сынок.
11
– Почему ты её выбросила?
– Она была слишком старой.
12
– Чем же я буду чистить зубы?
– Новой щёткой.
13
– Которая новая?
– Две из них – красная и зелёная.
14
– Чья жёлтая?
– Вашего папы.
15
– Можно мне взять красную?
– Конечно.
16
– Мама, у нас закончилась зубная паста!
– Возьми другой тюбик, милая.
17
– Он тоже пустой.
– Попробуй выдавить, немного осталось.
18
– Получилось?
– Да, мама!