Читать книгу Армянский язык по диалогам. Начальный и средний уровень - Арцун Акопян - Страница 5

НАЧАЛЬНЫЙ УРОВЕНЬ
Семья – Ընտանիք

Оглавление

ընտանիք – энтаник – семья

17. У Вас есть семья?

– У Вас есть семья?

Դուք ընտանիք ունե՞ք:

– Да, у меня большая семья.

Այո, ես մեծ ընտանիք ունեմ:

– Вы живёте с родителями?

Դուք ծնողների հե՞տ եք ապրում:

– Нет, от них отдельно живу.

Ոչ, նրանցից առանձին եմ ապրում:

– Чем занимается отец?

Ինչո՞վ է զբաղվում ձեր հայրը:

– Он музыкант.

Նա երաժիշտ է:

– А мать?

Իսկ մա՞յրը:

– Она учительница английского. Я тоже хочу преподавать!

Նա անգլերենի ուսուցչուհի է: Ես նույնպես ուզում եմ դասավանդել:

* * *

Новые слова из диалога

17 – տասնյոթ – таснйот – семнадцать

ունեք – унэк – есть, имеете (ունենալ – унэнал – иметь)

ծնողների – цнохнэри – с родителями, родителей (ծնողներ – цнохнэр – родители)

նրանցից – нранциц – от них (նրանք – нранк – они)

առանձին – арандзин – отдельно

հայրը – хайрэ – отец

նա – на – он, она

երաժիշտ – еражишт – музыкант

մայրը – майрэ – мать

անգլերենի – англэрэни – английского (անգլերեն – англэрэн – английский)

ուսուցչուհի – усуцчухи – учительница

դասավանդել – дасавандэл – преподавать

18. Ты женат?

– Ты женат?

Ամուսնացա՞ծ ես:

– Я холост. А ты?

Ես ամուրի եմ: Իսկ դու՞:

– Я замужем. Я вышла замуж пять лет назад.

Ամուսնացած եմ: Ես ամուսնացել եմ հինգ տարի առաջ:

– Дети есть?

Երեխաներ ունե՞ս:

– Да, двое детей.

Այո, երկու երեխա:

– Мальчики или девочки?

Տղանե՞ր են, թե՞ աղջիկներ:

– Один мальчик и одна девочка.

Մեկ տղա և մեկ աղջիկ:

– Хорошая семья!

Լավ ընտանիք է:

* * *

Новые слова из диалога

18 – տասնութ – таснут – восемнадцать

ամուսնացած – амуснацац – женат, замужем (ամուսնանալ – амуснанал – вступать в брак)

ամուրի – амури – холостой, неженатый

ամուսնացել – амуснацэл – вышла замуж, вступила в брак (ամուսնանալ – амуснанал – вступать в брак)

հինգ – хинг – пять

առաջ – арадж – назад, раньше

հինգ տարի առաջ – хинг тари арадж – пять лет назад

երեխաներ – ерэханэр – дети (երեխա – ерэха – ребенок)

երկու – ерку – два

երեխա – ерэха – ребенок

տղաներ – тханэр – мальчики (տղա – тха – мальчик)

աղջիկներ – ахчикнэр – девочки (աղջիկ – ахчик – девочка)

մեկ – мэк – один

տղա – тха – мальчик

աղջիկ – ахчик – девочка

19. Как зовут твоего мужа?

– Как зовут твоего мужа?

Ամուսնուդ անունն ի՞նչ է:

– Марк. А твою жену?

Մարկ: Իսկ քո կնո՞ջ:

– Анна. Чем занимается Марк?

Աննա: Ինչո՞վ է զբաղվում Մարկը:

– Он юрист. А кто Анна?

Նա իրավաբան է: Իսկ Աննա՞ն:

– Экономист, но сейчас не работает.

Տնտեսագետ է, բայց հիմա չի աշխատում:

– Почему?

Ինչու՞:

– У нас недавно родился ребёнок.

Նոր ենք երեխա ունեցել:

– Поздравляю!

Շնորհավորում եմ:

* * *

Новые слова из диалога

19 – տասնինն – таснинн – девятнадцать

ամուսնուդ – амуснуд – мужа (ամուսին – амусин – муж)

կնոջ – кнодж – жены (կին – кин – жена)

Մարկը – маркэ – Марк

իրավաբան – иравабан – юрист

Աննան – аннан – Анна

տնտեսագետ – тнтэсагэт – экономист

բայց – байц – но

հիմա – хима – сейчас

ունեցել – унэцэл – имел (ունենալ – унэнал – иметь)

շնորհավորում – шнорхаворум – поздравляю (շնորհավորել – шнорхаворэл – поздравлять)

20. Кто присматривает за вашим младенцем?

– Кто присматривает за вашим младенцем?

Ո՞վ է խնամում ձեր նորածնին:

– Моя жена и я.

Կինս ու ես:

– Няня есть?

Դայակ ունե՞ք:

– Нет, мы сами справляемся.

Ոչ, մենք կարողանում ենք հոգ տանել:

– Как часто вы его кормите?

Որքա՞ն հաճախ եք կերակրում:

– Несколько раз в день.

Օրը մի քանի անգամ:

– Высыпаетесь?

Լա՞վ եք քնում:

– По правде говоря, нет. Приходится часто вставать ночью!

Անկեղծ ասած՝ ոչ: Ստիպված ենք գիշերը հաճախ արթնանալ:

* * *

Новые слова из диалога

20 – քսան – ксан – двадцать

ով – ов – кто

խնամում – хнамум – присматривает, ухаживает (խնամել – хнамэл – присматривать)

նորածնին – норацнин – младенцем (նորածին – норацын – младенец)

կինս – кинс – моя жена (կին – кин – жена)

դայակ – дайак – няня

կարողանում – кароханум – справляемся, можем (կարողանալ – кароханал – справляться, мочь)

հոգ – хог – хлопоты

տանել – танэл – нести, относить

հոգ տանել – хог танэл – ухаживать

որքան – воркан – сколько

հաճախ – хачах – часто

կերակրում – кэракрум – кормите (կերակրել – кэракрэл – кормить)

օրը – орэ – в день (օր – ор – день)

անգամ – ангам – раз

քնում – кнум – спите (քնել – кнэл – спать)

անկեղծ – анкэхц – честно, честный

ասած – асац – говоря (ասել – асэл – говорить)

ստիպված – стипвац – вынужденный, приходится (ստիպել – стипэл – принуждать)

գիշերը – гишерэ – ночь, ночью

արթնանալ – артнанал – просыпаться, вставать с постели

21. У тебя есть братья и сёстры?

– У тебя есть братья и сёстры?

Քույրեր ու եղբայրներ ունե՞ս:

– У меня есть старший брат. А у тебя?

Ավագ եղբայր ունեմ: Իսկ դու՞:

– Младшая сестра.

Կրտսեր քույր:

– Сколько ей лет?

Քանի՞ տարեկան է:

– Девятнадцать.

Տասնիննը:

– Она замужем?

Նա ամուսնացա՞ծ է:

– Нет. А твой брат женат?

Ոչ: Իսկ եղբայրդ ամուսնացա՞ծ է:

– Был женат. Сейчас разведён. В наши дни многие браки заканчиваются разводом!

Ամուսնացած եղել է: Հիմա ամուսնալուծված է: Մեր օրերում շատ ամուսնություններ ավարտվում են բաժանությամբ:

* * *

Новые слова из диалога

21 – քսանմեկ – ксанмэк – двадцать один

քույրեր – куйрэр – сестры (քույր – куйр – сестра)

եղբայրներ – ехбайрнэр – братья (եղբայր – ехбайр – брат)

ավագ – аваг – старший

եղբայր – ехбайр – брат

կրտսեր – кртсэр – младший

քույր – куйр – сестра

տասնիննը – тасниннэ – девятнадцать

եղբայրդ – ехбайрд – твой брат (եղբայր – ехбайр – брат)

եղել – ехэл – был (լինել – линэл – быть)

ամուսնալուծված – амусналуцвац – разведен (ամուսնալուծվել – амусналуцвэл – разводиться)

մեր – мэр – наш

օրերում – орэрум – в дни (օր – ор – день)

ամուսնություններ – амуснутьюннэр – браки (ամուսնություն – амуснутьюн – брак)

ավարտվում – авартвум – заканчиваются (ավարտվել – авартвэл – заканчиваться)

բաժանությամբ – бажанутйамб – разводом (բաժանություն – бажанутьюн – развод)

22. Твои дедушки и бабушки живы?

– Твои дедушки и бабушки живы?

Քո տատիկ-պապիկները ո՞ղջ են:

– Да, но не все. Один дедушка умер. Он похоронен в своей деревне.

Այո, բայց ոչ բոլորը: Մի պապիկս մահացել է: Նա թաղված է իրենց գյուղում:

– Значит, у тебя две бабушки и один дедушка?

Ուրեմն դու ունես երկու տատիկ ու մեկ պապիկ:

– Да, и одна прабабушка.

Այո, և մեկ նախատատ:

– Сколько ей лет?

Քանի՞ տարեկան է:

– Сто два года. Она вдова.

Հարյուր երկու: Նա այրի է:

– Кто за ней ухаживает?

Ո՞վ է նրան խնամում:

– Никто. У неё хорошее здоровье!

Ոչ ոք: Նա քաջառողջ է:

* * *

Новые слова из диалога

22 – քսաներկու – ксанэрку – двадцать два

տատիկ-պապիկները – татик-папикнэрэ – бабушки – дедушки (տատիկ – татик – бабушка, պապիկ – папик – дедушка)

ողջ – вохч – живой

բոլորը – болорэ – все

պապիկս – папикс – мой дедушка

մահացել – махацэл – умер (մահանալ – маханал – умереть)

թաղված – тахвац – похоронен (թաղել – тахэл – хоронить)

իրենց – ирэнц – им, их (իր – ир – его, свой)

տատիկ – татик – бабушка

պապիկ – папик – дедушка

նախատատ – нахатат – прабабушка

հարյուր – харьюр – сто

այրի – айри – вдова

ոք – вок – кто-то, некто

քաջառողջ – каджарохч – здоровый

23. У тебя есть тётя или дядя?

– У тебя есть тётя или дядя?

Դու մորաքույր կամ քեռի ունե՞ս:

– У меня одна тётя и один дядя.

Ես ունեմ մի մորաքույր և մի քեռի:

– Где они живут?

Նրանք որտե՞ղ են ապրում:

– В этом городе.

Այս քաղաքում:

– Вы часто видитесь?

Հաճա՞խ եք տեսնվում:

– Один или два раза в год.

Տարին մեկ կամ երկու անգամ:

– Почему так редко?

Ինչու՞ այդքան հազվադեպ:

– Потому что нет свободного времени!

Որովհետև ազատ ժամանակ չունենք:

* * *

Новые слова из диалога

23 – քսաներեք – ксанэрэк – двадцать три

մորաքույր – моракуйр – тетя

կամ – кам – или

քեռի – кэри – дядя

այս – айс – этот

տեսնվում – тэснвум – видитесь (տեսնվել – тэснвэл – видеться)

տարին – тарин – год, в год (տարի – тари – год)

հազվադեպ – хазвадэп – редко

ազատ – азат – свободный

ժամանակ – жаманак – время

չունենք – чунэнк – не имеем (ունենալ – унэнал – иметь)

24. Сколько у тебя племянников?

– Сколько у тебя племянников?

Քանի՞ եղբորորդի ունես:

– Ни одного. А у тебя?

Ոչ մի: Իսկ դու՞:

– Двое.

Երկուս:

– А племянницы тоже есть?

Իսկ քրոջ աղջիկ էլ ունե՞ս:

– Только одна.

Միայն մեկը:

– Ну, а у меня три.

Դե, իսկ ես երեքն ունեմ:

– Чьи они дети?

Նրանք ու՞մ երեխաներն են:

– Моей единственной сестры.

Միակ քրոջս:

* * *

Новые слова из диалога

24 – քսանչորս – ксанчорс – двадцать четыре

եղբորորդի – ехборорди – племянник, сын брата (եղբայր – ехбайр – брат)

երեխաներն – ерэханэрн – дети (երեխա – ерэха – ребенок)

քրոջ – кродж – сестры (քույր – куйр – сестра)

աղջիկ – ахчик – девочка, дочь

քրոջ աղջիկ – кродж ахчик – племянница, дочь сестры

միայն – миайн – только

մեկը – мэкэ – один

դե – дэ – ну

երեք – ерэк – три

ում – ум – чьи, чей

միակ – миак – единственный

25. У тебя есть двоюродные братья и сёстры?

– У тебя есть двоюродные братья и сёстры?

Դու զարմիկներ ու զարմուհիներ ունե՞ս։

– Да. Две сестры и два брата.

Այո։ Երկու զարմուհի և երկու զարմիկ։

– Они живут в этом городе?

Նրանք այս քաղաքու՞մ են ապրում։

– Нет, в деревне.

Ոչ, գյուղում։

– Они старше или моложе тебя?

Նրանք քեզնից մեծ են, թե՞ փոքր։

– Одна сестра старше. Остальные моложе.

Մի քույրս մեծ է, մնացածը փոքր են։

– Ты с ними в хороших отношениях?

Դու նրանց հետ լա՞վ հարաբերությունների մեջ ես։

– Да. Я знаю их с детства!

Այո։ Ես նրանց մանկուց գիտեմ։

* * *

Новые слова из диалога

25 – քսանհինգ – ксанхинг – двадцать пять

զարմիկներ – зармикнэр – двоюродные братья (զարմիկ – зармик – двоюродный брат)

զարմուհիներ – зармухинэр – двоюродные сестры (զարմուհի – зармухи – двоюродная сестра

զարմուհի – зармухи – двоюродная сестра

զարմիկ – зармик – двоюродный брат

քույրս – куйрс – моя сестра

մնացածը – мнацацэ – остальные

նրանց – нранц – их

նրանց հետ – нранц хэт – с ними

հարաբերությունների – харабэрутьюннэри – отношениях (հարաբերություն – харабэрутьюн – отношение)

մեջ – мэдж – в

մանկուց – манкуц – с детства (մանկություն – манкутьюн – детство)

գիտեմ – гитэм – знаю (գիտենալ – гитэнал – знать)

26. Ты любишь своих родственников?

– Ты любишь своих родственников?

Դու սիրու՞մ ես հարազատներիդ։

– Да, но не всех.

Այո, բայց ոչ բոլորին։

– Кого ты любишь больше всего?

Ամենից շատ ու՞մ ես սիրում։

– Маму и папу.

Մայրիկիս ու հայրիկիս։

– Кого-нибудь ненавидишь?

Որևէ մեկին ատու՞մ ես։

– Нет, у меня нет врагов.

Ոչ, ես թշնամիներ չունեմ։

– А меня любишь?

Իսկ ինձ սիրու՞մ ես։

– Да, тётушка!

Այո, մորաքույր։

* * *

Новые слова из диалога

26 – քսանվեց – ксанвэц – двадцать шесть

հարազատներիդ – харазатнэрид – родственников (հարազատ – харазат – родственник)

բոլորին – болорин – всем (բոլորը – болорэ – все)

ամենից – амэниц – (больше) всего (ամեն – амэн – каждый, всякий)

ամենից շատ – амэниц шат – больше всего

մայրիկիս – майрикис – маму (մայրիկ – майрик – мама)

հայրիկիս – хайрикис – папу (հայրիկ – хайрик – папа)

մեկին – мэкин – кого-нибудь, кому-нибудь (մեկը – мэкэ – кто-нибудь)

ատում – атум – ненавидишь (ատել – атэл – ненавидеть)

թշնամիներ – тшнаминэр – враги (թշնամի – тшнами – враг)

չունեմ – чунэм – у меня нет, не имею (ունենալ – унэнал – иметь)

ինձ – индз – меня, мне

27. У твоего соседа есть семья?

– У твоего соседа есть семья?

Հարևանդ ընտանիք ունի՞։

– Нет, он сирота.

Ոչ, նա որբ է։

– Он когда-нибудь был женат?

Նա երբևէ ամուսնացած եղե՞լ է։

– Насколько я знаю, нет.

Որքան գիտեմ՝ ոչ։

– Странно. Он симпатичный!

Տարօրինակ է։ Նա հմայիչ է։

– Да, и у него хорошая работа!

Այո, ու նաև լավ աշխատանք ունի։

– Можешь познакомить меня с ним?

Կարո՞ղ ես ինձ նրա հետ ծանոթացնել։

– Да, могу!

Այո, կարող եմ։

* * *

Новые слова из диалога

27 – քսանյոթ – ксанйот – двадцать семь

հարևանդ – хареванд – твой сосед (հարևան – хареван – сосед)

ունի – уни – есть, имеет (ունենալ – ունենալ – иметь)

որբ – ворб – сирота

երբևէ – ербеве – когда-нибудь

տարօրինակ – тароринак – странно, странный

հմայիչ – хмайич – симпатичный

նաև – наев – и, также

աշխատանք – ашхатанк – работа

նրա – нра – его, её

նրա հետ – нра хэт – с ним, с нею

ծանոթացնել – цанотацнэл – познакомить

Армянский язык по диалогам. Начальный и средний уровень

Подняться наверх