Читать книгу Двенадцатая ночь, или Всё, что угодно. Последствие комедии «Twelfth Night, or What You Will» by William Shakespeare - Аркадий Валерьевич Застырец - Страница 5

Акт I
Сцена II

Оглавление

Замок Оливии. Входят Сэр Тоби и Мария.


Сэр Тоби.

Что за холера нашла на мою племянницу по смерти ее брата? Убивается и убивается! Сколько можно? Я всегда говорил: смерть – это враг жизни. Даже если это чужая смерть!


Мария.

А я вам не устаю твердить: вы должны возвращаться домой пораньше. Ваша племянница, моя госпожа, когда вы за полночь входите в дом в самом затрапезном виде, прямо из себя выходит!


Сэр Тоби.

И что с того, что выходит? Пускай подышит вне себя свежим воздухом. Глядишь – и ее тухлое настроение развеется. Или она боится выйти из себя и не найти дороги обратно?


Мария.

А вот вам как раз хорошо бы удерживать себя в границах приличий.


Сэр Тоби.

В границах приличий? Да кто их видел! Я всегда удерживаю себя в границах себя. Брюхо, наполненное выпивкой и закусками, – удерживаю в границах моего камзола. Ляжки – в границах моих штанов. Ноги – в границах моих башмаков. И если башмакам это не нравится – пускай своими шнурками удавятся! Руки правда трудно удержать в границах карманов, они то и дело незаконно пересекают границу! (Грубовато ласкает Марию)


Мария.

Перестаньте, сэр Тоби! Мои руки не слабее ваших и всегда на страже моих владений. Ох, погубят вас пьянка с гулянкой! А еще этот дурацкий рыцарь, которого давеча вы пытались сосватать графине!


Сэр Тоби.

Кто? Сэр Эндрю? Эгьюйчик?


Мария.

Юйчик, Юйчик.


Сэр Тоби.

Сэр Эндрю – важный человек.


Мария.

И что вам за важность от его важности?


Сэр Тоби.

А то, что у него доходу в год три тысячи дукатов.


Мария.

Да только он все эти дукаты доходу за год пускает в расход, потому что круглый дурак и мот.


Сэр Тоби.

Фу, Мария, как ты можешь говорить такое! Он же, как бог, играет на этой… Как ее? На филоло… На фиоло… На виолонщели! И владеет тремя или даже четырьмя языками почти без словаря. Клянусь, я сам слышал! И вообще, он – человек, щедро одаренный природой.


Мария.

Да уж куда щедрее! Мало того, что дурак, так говорят, еще и задира. И кабы не дар выдающейся трусости, повинуясь которой он всегда вовремя дает стрекача, так природа напоследок наградила бы его еще и могилой.


Сэр Тоби.

Лжецы и мерзавцы, кто так о нем говорит! Что это за люди?


Мария.

Те самые, которые еще добавляют, что вы еженощно до чертиков напиваетесь в его компании.


Сэр Тоби.

Мы пьем исключительно за здоровье моей племянницы. Сукин сын и подлец – тот, кто не встанет и не станет пить за мою племянницу до состояния полного нестояния! Так-то, девочка, девулечка моя! Но – тпр-р-ру! Вот и он! Сам Сэр Эгью Эндрюйчик!


Входит Сэр Эндрю.


Сэр Эндрю.

Сэр Тоби! Наше вам…


Сэр Тоби.

Дражайший Сэр Эндрю!


Сэр Эндрю (к Марии).

Здорово, корова!


Мария.

И вам, сэр, чумкой не болеть.


Сэр Тоби.

Абордаж, Сэр Эндрю, абордаж!


Сэр Эндрю.

А кто она?


Сэр Тоби.

Горничная моей племянницы.


Сэр Эндрю.

Милейшая миссис…


Мария.

Я мисс вообще-то.


Сэр Эндрю.

Милейшая мисс Абордаж, а я не прочь познакомиться с тобой поближе.


Мария.

Меня, сэр, вообще-то Марией зовут.


Сэр Тоби.

Ошибочка вышла, рыцарь. Я скомандовал тебе «Абордаж!» в смысле «смелее», «наступай», «атакуй ее», «зажми, зажги и очаруй»!


Сэр Эндрю.

Я так понимаю, безоружному к ней лучше и не соваться. Вы это имели в виду, говоря про «абордаж»?


Мария.

Всего хорошего, джентльмены.


Сэр Тоби.

Да чтоб тебе больше свой меч не извлечь, Сэр Эндрю, если ты вот так ее отпустишь!


Сэр Эндрю.

Да чтобы мне больше свой меч не извлечь, миссис…


Мария.

Я мисс.


Сэр Эндрю.

Да чтобы мне больше свой меч не извлечь, мисс как вас там, если… За дураков ты нас тут, что ли держишь?


Мария.

Ни я вас тут не держу, ни вы меня тут не удержите.


Сэр Эндрю.

А ты вот на, подержи меня за руку. Может, я тебя и удержу.


Мария.

Я вас умоляю! Прежде отнесите свою ручонку в харчевню, накормите и напоите ее там как следует.


Сэр Эндрю.

Это еще зачем, милочка? В чем смысл твоей остроты?


Мария.

Уж больно слабенькая!


Сэр Эндрю.

Кто? Острота? Что-то я не врубился в метафору.


Мария.

Где уж вам врубится! Остроты голове не хватает.


Сэр Эндрю.

А твоей, можно подумать, хватает?


Мария.

А моя звёзд с неба не хватает.


Мария уходит.


Сэр Тоби.

Ох, рыцарь! Всё, что тебе остается, высуслить кружку канарского. Не припомню, чтобы ты когда-нибудь был так бесповоротно повержен!


Сэр Эндрю.

Никогда… За исключением тех случаев, когда я был повержен канарским. Иногда мне кажется, что у меня не больше остроумия, чем у любого человека с хорошим лицом или даже вообще у кого попало, включая нерукопожатных. Но я слишком много ем говядины. Думаю, она, проклятая, и притупляет мой острый ум, приближая меня к быдлу…


Сэр Тоби.

Определенно. Говядина – коварная вещь.


Сэр Эндрю.

Короче, всё, Сэр Тоби. Сажусь на бессолевую диету и завтра же отправляюсь домой.


Сэр Тоби.

Пуркуа, мой храбрый рыцарь?


Сэр Эндрю.

Что это значит – «пуркуа?» Быть или не быть? О, если бы я посвятил изучению языков время, потраченное на фехтование, танцы и медвежью травлю! Как бы я тогда был развит!


Сэр Тоби.

Может быть, внутри головы – да, а снаружи – тебе и развивать нечего.


Сэр Эндрю.

То есть, как это – снаружи нечего?


Сэр Тоби.

Очень просто. У тебя и без того в волосах ни одного завитка. Так что в развитии они не нуждаются.


Сэр Эндрю.

Но мне же к лицу прямые волосы?


Сэр Тоби.

Ещё бы не к лицу, рыцарь! Висят, как лён на прялке! И надеюсь, твоя жена, когда ты вскоре ею обзаведёшься, е-бэ-жэ, бэ-дэ-эс-эм, зажмет эту прялку промеж колен и станет из тебя веревки вить.


Сэр Эндрю.

Нет, Сэр Тоби, я завтра домой. Ваша племянница меня даже не замечает. А если и заметит, четыре против одного – она не станет моей. Куда мне, если сам герцог за ней приударил!


Сэр Тоби.

Как раз за герцога она не выйдет. При мне божилась, что никогда не станет женой тому, кто превосходит ее – положением, годами или, тем более, остроумием. Это к вопросу о говядине в твоем рационе.


Сэр Эндрю.

Ну, если так, я, пожалуй, останусь еще на месяц. Какой же я все-таки свистопляс! Вот почему? Объясните мне – почему я нахожу высшее наслаждение в маскарадах, балах и прочих праздниках?


Сэр Тоби.

Чему тут удивляться, рыцарь, когда ты так лихо там отжигаешь!


Сэр Эндрю.

Почище любого иллирийца, кем бы он ни был, за исключением разве старейших обалдуев.


Сэр Тоби.

А как ты отплясываешь гальярду, рыцарь!


Сэр Эндрю.

Что да, то да! А как ловко я нарезаю жигу и выписываю коленца!


Сэр Тоби.

Так же ловко, как я нарезаю жирное и уписываю окорока!


Сэр Эндрю.

И мне кажется, я лучше всех в Иллирии владею прыжком с кисточкой.


Сэр Тоби.

Почему же об этом никто не знает? По какому праву ты, рыцарь, зарываешь свой изысканный талант в грязную почву бесплодных колебаний? Почему ты не проявишь свои способности, подобно неистовой Леди Гага? Почему не ходишь в церковь, отплясывая гальярду, и не возвращаешься домой, выделывая куранту? Я бы на твоем месте жиговал во время каждой прогулки и даже струю пускал бы синкопами. О чем ты думаешь вообще? Это же великий грех – скрывать свои дарования! А поглядеть на конституцию твоей ноги – так сразу же видно: Барышников отдыхает!


Сэр Эндрю.

Это правда, эти икры многим фору дадут, особенно когда я в огненно-рыжих чулках. Но что-то стало холодать.


Сэр Тоби.

А, каналья! Не пора ли нам поддать? Да! И ветер дует в спину! Ты кто по гороскопу? Телец?


Сэр Эндрю.

Именно! А Телец – это сила сердец!


Сэр Тоби.

Нет, рыцарь! Телок – это силища ног. Дай же мне полюбоваться твоим прыжком! (Любуется) Выше, выше! Ах! Красота, кто понимает!


Уходят.

Двенадцатая ночь, или Всё, что угодно. Последствие комедии «Twelfth Night, or What You Will» by William Shakespeare

Подняться наверх