Читать книгу Dialogues in Armenian at Home. Eastern Armenian Teach-Yourself Book + Audio - Artsun Akopyan - Страница 6

Using the Bathroom – Լոգարանից օգտվելիս

Оглавление

լոգարան (logaran) – bathroom

լոգարանից (logaranits’) – from the bathroom

օգտվել (ogtvel) – use

օգտվելիս (ogtvelis) – while using

8

“Son, wash your face with soap!”

“I have washed it, mom.”


– Տղաս, օճառով լվացվի՛ր:

Tghas, ocharrov lvats’vi՛r.

– Արդեն լվացվեցի, մայրիկ:

Arden lvats’vets’i, mayrik.

տղա (tgha) – boy

տղաս (tghas) – my son

օճառ (отчар) – soap

օճառով (отчаров) – with soap (АУДИО?)

լվացվեցի (lvats’vets’i) – (I) washed

մայր (mayr) – mother

մայրիկ (mayrik) – mom

լվացվեցի, մայրիկ (lvats’vets’i, mayrik) – (I) washed, mom

9

“Daughter, don’t forget to brush your teeth!”

“I won’t, mom.”


– Աղջիկս, չմոռանաս մաքրել ատամներդ:

Aghjiks, ch’morranas mak’rel atamnerd.

– Չեմ մոռանա, մայրիկ:

Ch’em morrana, mayrik.

աղջիկ (aghjik) – girl, daughter

աղջիկս (aghjiks) – my daughter

մոռանալ (morranal) – to forget

չմոռանաս (ch’morranas) – don’t forget

մաքրել (mak’rel) – to clean

ատամ (atam) – tooth

ատամներ (atamner) – teeth

ատամներդ (atamnerd) – your teeth

չեմ մոռանա (ch’em morrana) – (I) will not forget

10

“Mom, where is my toothbrush?”

“I have thrown it out, sonny.”


– Մայրիկ, որտե՞ղ է իմ ատամի խոզանակը:

Mayrik, vortegh e im atami khozanaky?

– Ես այն դեն եմ գցել, տղաս:

Yes ayn den yem gts’el, tghas.

որ (vor) – what, which, that

տեղ (tegh) – place

որտեղ (vortegh) – where

իմ (im) – my

ատամի (atami) – dental

խոզանակ (khozanak) – brush

այն (ayn) – that, those

գցել (gts’el) – to throw

դեն գցել (den gts’el) – throw away

11

“Why did you throw it out?”

“It was too old.”


– Ինչու՞ ես դեն գցել, մայրիկ:

Inch’u es den gts’el, mayrik?

– Այն շատ հին էր:

Ayn shat hin er.

ինչու (inch’u) – why?

շատ (shat) – a lot

հին (hin) – old

էր (er) – was

12

“What am I going to brush my teeth with?”

“A new toothbrush.”


– Իսկ ինչո՞վ եմ ատամներս լվանալու:

Isk inch’ov em atamners lvanalu?

– Նոր խոզանակով:

Nor khozanakov.

իսկ (isk) – while, and

ինչով (inch’ov) – by what?

ատամներս (atamners) – my teeth

լվանալ (lvanal) – to wash

լվանալու (lvanalu) – will wash

նոր (nor) – new

խոզանակ (khozanak) – brush

խոզանակով (khozanakov) – with a brush

13

“Which one is new?”

“Two of them, red and green.”


– Ո՞րն է նորը:

Vorn e nory?

– Դրանցից երկուսը՝ կարմիրն ու կանաչը:

Drants’its’ yerkusy՝ karmirn u kanach’y:

որն (vorn) – which

նորը (nory) – new

դրանց (drants’) – their

դրանցից (drants’its’) – of them

երկուս (yerkus) – two

երկուսը (yerkusy) – (these) two

կարմիր (karmir) – red

կարմիրն (karmirn) – (this) red

ու (u) – and

կանաչ (kanach’) – green

կանաչը (kanach’y) – (this) green

14

“Whose is the yellow one?”

“Your dad’s.”


– Դեղինն ումն է:

Deghinn umn e?

– Ձեր հայրիկինը:

Dzer hayrikiny.

դեղինն (deghinn) – (this) yellow

ում (um) – (to) whom

ումն (umn) – whose

ձեր (dzer) – your

հայր (hayr) – father

հայրիկ (hayrik) – dad

հայրիկինը (hayrikiny) – dad’s

15

“May I take the red one?”

“Sure.”


– Կարո՞ղ եմ կարմիրը վերցնել:

Karogh em karmiry verts’nel?

– Իհարկե:

Iharke.

կարող (karogh) – capable, able

կարողանալ (karoghanal) – be able to, can

կարմիր (karmir) – red

կարմիրը (karmiry) – (this) red

վերցնել (verts’nel) – to take

իհարկե (iharke) – of course

16

“Mom, we have run out of toothpaste!”

“Take another tube, honey.”


– Մայրիկ, մեր ատամի մածուկը վերջացել է:

Mayrik, mer atami matsuky verjats’el e.

– Ուրիշ սրվակ վերցրու, սիրելիս:

Urish srvak verts’ru, sirelis.

մեր (mer) – ours

մածուկը (matsuky) – (the) paste

վերջացնել (verjats’nel) – to end, to finish

վերջացել (verjats’el) – finished

ուրիշ (urish) – another

սրվակ (srvak) – bottle

վերցրու (verts’ru) – take

սիրելիս (sirelis) – my dear

17

“It’s empty, too.”

“Try to squeeze it out, a little bit is left.”


– Այն նույնպես դատարկ է:

Ayn nuynpes datark e.

– Փորձիր սեղմել, մի քիչ մնացել է:

P’ordzir seghmel, mi k’ich’ mnats’el e.

նույն (nuyn) – same

նույնպես (nuynpes) – too

դատարկ (datark) – empty

փորձել (p’ordzel) – to try

փորձիր (p’ordzir) – try

սեղմել (seghmel) – to squeeze

մի (mi) – one

քիչ (k’ich’) – little

մի քիչ (mi k’ich’) – a little bit

մնալ (mnal) – to stay, to remain

մնացել (mnats’el) – remained, left

18

“Did it work?”

“Yes, mother!”


– Ստացվե՞ց:

Stats’vets’?

– Այո, մայրիկ:

Ayo, mayrik.

ստացվել (stats’vel) – received

ստացվեց (stats’vets’) – succeeded

Revision: 8—18

Translate into English:

8

– Տղաս, օճառով լվացվի՛ր:

– Արդեն լվացվեցի, մայրիկ:

9

– Աղջիկս, չմոռանաս մաքրել ատամներդ:

– Չեմ մոռանա, մայրիկ:

10

– Մայրիկ, որտե՞ղ է իմ ատամի խոզանակը:

– Ես այն դեն եմ գցել, տղաս:

11

– Ինչու՞ ես դեն գցել, մայրիկ:

– Այն շատ հին էր:

12

– Իսկ ինչո՞վ եմ ատամներս լվանալու:

– Նոր խոզանակով:

13

– Ո՞րն է նորը:

– Դրանցից երկուսը՝ կարմիրն ու կանաչը:

14

– Դեղինն ումն է:

– Ձեր հայրիկինը:

15

– Կարո՞ղ եմ կարմիրը վերցնել:

– Իհարկե:

16

– Մայրիկ, մեր ատամի մածուկը վերջացել է:

– Ուրիշ սրվակ վերցրու, սիրելիս:

17

– Այն նույնպես դատարկ է:

– Փորձիր սեղմել, մի քիչ մնացել է:

18

– Ստացվե՞ց:

– Այո, մայրիկ:


Translate into Armenian:

8

“Son, wash your face with soap!”

“I have washed it, mom.”

9

“Daughter, don’t forget to brush your teeth!”

“I won’t, mom.”

10

“Mom, where is my toothbrush?”

“I have thrown it out, sonny.”

11

“Why did you throw it out?”

“It was too old.”

12

“What am I going to brush my teeth with?”

“A new toothbrush.”

13

“Which one is new?”

“Two of them, red and green.”

14

“Whose is the yellow one?”

“Your dad’s.”

15

“May I take the red one?”

“Sure.”

16

“Mom, we have run out of toothpaste!”

“Take another tube, honey.”

17

“It’s empty, too.”

“Try to squeeze it out a little.”

18

“Did it work?”

“Yes, mother!”

Dialogues in Armenian at Home. Eastern Armenian Teach-Yourself Book + Audio

Подняться наверх