Читать книгу Dialogues in Armenian at Home. Eastern Armenian Teach-Yourself Book + Audio - Artsun Akopyan - Страница 6
Using the Bathroom – Լոգարանից օգտվելիս
Оглавлениеլոգարան (logaran) – bathroom
լոգարանից (logaranits’) – from the bathroom
օգտվել (ogtvel) – use
օգտվելիս (ogtvelis) – while using
8
“Son, wash your face with soap!”
“I have washed it, mom.”
– Տղաս, օճառով լվացվի՛ր:
Tghas, ocharrov lvats’vi՛r.
– Արդեն լվացվեցի, մայրիկ:
Arden lvats’vets’i, mayrik.
տղա (tgha) – boy
տղաս (tghas) – my son
օճառ (отчар) – soap
օճառով (отчаров) – with soap (АУДИО?)
լվացվեցի (lvats’vets’i) – (I) washed
մայր (mayr) – mother
մայրիկ (mayrik) – mom
լվացվեցի, մայրիկ (lvats’vets’i, mayrik) – (I) washed, mom
9
“Daughter, don’t forget to brush your teeth!”
“I won’t, mom.”
– Աղջիկս, չմոռանաս մաքրել ատամներդ:
Aghjiks, ch’morranas mak’rel atamnerd.
– Չեմ մոռանա, մայրիկ:
Ch’em morrana, mayrik.
աղջիկ (aghjik) – girl, daughter
աղջիկս (aghjiks) – my daughter
մոռանալ (morranal) – to forget
չմոռանաս (ch’morranas) – don’t forget
մաքրել (mak’rel) – to clean
ատամ (atam) – tooth
ատամներ (atamner) – teeth
ատամներդ (atamnerd) – your teeth
չեմ մոռանա (ch’em morrana) – (I) will not forget
10
“Mom, where is my toothbrush?”
“I have thrown it out, sonny.”
– Մայրիկ, որտե՞ղ է իմ ատամի խոզանակը:
Mayrik, vortegh e im atami khozanaky?
– Ես այն դեն եմ գցել, տղաս:
Yes ayn den yem gts’el, tghas.
որ (vor) – what, which, that
տեղ (tegh) – place
որտեղ (vortegh) – where
իմ (im) – my
ատամի (atami) – dental
խոզանակ (khozanak) – brush
այն (ayn) – that, those
գցել (gts’el) – to throw
դեն գցել (den gts’el) – throw away
11
“Why did you throw it out?”
“It was too old.”
– Ինչու՞ ես դեն գցել, մայրիկ:
Inch’u es den gts’el, mayrik?
– Այն շատ հին էր:
Ayn shat hin er.
ինչու (inch’u) – why?
շատ (shat) – a lot
հին (hin) – old
էր (er) – was
12
“What am I going to brush my teeth with?”
“A new toothbrush.”
– Իսկ ինչո՞վ եմ ատամներս լվանալու:
Isk inch’ov em atamners lvanalu?
– Նոր խոզանակով:
Nor khozanakov.
իսկ (isk) – while, and
ինչով (inch’ov) – by what?
ատամներս (atamners) – my teeth
լվանալ (lvanal) – to wash
լվանալու (lvanalu) – will wash
նոր (nor) – new
խոզանակ (khozanak) – brush
խոզանակով (khozanakov) – with a brush
13
“Which one is new?”
“Two of them, red and green.”
– Ո՞րն է նորը:
Vorn e nory?
– Դրանցից երկուսը՝ կարմիրն ու կանաչը:
Drants’its’ yerkusy՝ karmirn u kanach’y:
որն (vorn) – which
նորը (nory) – new
դրանց (drants’) – their
դրանցից (drants’its’) – of them
երկուս (yerkus) – two
երկուսը (yerkusy) – (these) two
կարմիր (karmir) – red
կարմիրն (karmirn) – (this) red
ու (u) – and
կանաչ (kanach’) – green
կանաչը (kanach’y) – (this) green
14
“Whose is the yellow one?”
“Your dad’s.”
– Դեղինն ումն է:
Deghinn umn e?
– Ձեր հայրիկինը:
Dzer hayrikiny.
դեղինն (deghinn) – (this) yellow
ում (um) – (to) whom
ումն (umn) – whose
ձեր (dzer) – your
հայր (hayr) – father
հայրիկ (hayrik) – dad
հայրիկինը (hayrikiny) – dad’s
15
“May I take the red one?”
“Sure.”
– Կարո՞ղ եմ կարմիրը վերցնել:
Karogh em karmiry verts’nel?
– Իհարկե:
Iharke.
կարող (karogh) – capable, able
կարողանալ (karoghanal) – be able to, can
կարմիր (karmir) – red
կարմիրը (karmiry) – (this) red
վերցնել (verts’nel) – to take
իհարկե (iharke) – of course
16
“Mom, we have run out of toothpaste!”
“Take another tube, honey.”
– Մայրիկ, մեր ատամի մածուկը վերջացել է:
Mayrik, mer atami matsuky verjats’el e.
– Ուրիշ սրվակ վերցրու, սիրելիս:
Urish srvak verts’ru, sirelis.
մեր (mer) – ours
մածուկը (matsuky) – (the) paste
վերջացնել (verjats’nel) – to end, to finish
վերջացել (verjats’el) – finished
ուրիշ (urish) – another
սրվակ (srvak) – bottle
վերցրու (verts’ru) – take
սիրելիս (sirelis) – my dear
17
“It’s empty, too.”
“Try to squeeze it out, a little bit is left.”
– Այն նույնպես դատարկ է:
Ayn nuynpes datark e.
– Փորձիր սեղմել, մի քիչ մնացել է:
P’ordzir seghmel, mi k’ich’ mnats’el e.
նույն (nuyn) – same
նույնպես (nuynpes) – too
դատարկ (datark) – empty
փորձել (p’ordzel) – to try
փորձիր (p’ordzir) – try
սեղմել (seghmel) – to squeeze
մի (mi) – one
քիչ (k’ich’) – little
մի քիչ (mi k’ich’) – a little bit
մնալ (mnal) – to stay, to remain
մնացել (mnats’el) – remained, left
18
“Did it work?”
“Yes, mother!”
– Ստացվե՞ց:
Stats’vets’?
– Այո, մայրիկ:
Ayo, mayrik.
ստացվել (stats’vel) – received
ստացվեց (stats’vets’) – succeeded
Revision: 8—18
Translate into English:
8
– Տղաս, օճառով լվացվի՛ր:
– Արդեն լվացվեցի, մայրիկ:
9
– Աղջիկս, չմոռանաս մաքրել ատամներդ:
– Չեմ մոռանա, մայրիկ:
10
– Մայրիկ, որտե՞ղ է իմ ատամի խոզանակը:
– Ես այն դեն եմ գցել, տղաս:
11
– Ինչու՞ ես դեն գցել, մայրիկ:
– Այն շատ հին էր:
12
– Իսկ ինչո՞վ եմ ատամներս լվանալու:
– Նոր խոզանակով:
13
– Ո՞րն է նորը:
– Դրանցից երկուսը՝ կարմիրն ու կանաչը:
14
– Դեղինն ումն է:
– Ձեր հայրիկինը:
15
– Կարո՞ղ եմ կարմիրը վերցնել:
– Իհարկե:
16
– Մայրիկ, մեր ատամի մածուկը վերջացել է:
– Ուրիշ սրվակ վերցրու, սիրելիս:
17
– Այն նույնպես դատարկ է:
– Փորձիր սեղմել, մի քիչ մնացել է:
18
– Ստացվե՞ց:
– Այո, մայրիկ:
Translate into Armenian:
8
“Son, wash your face with soap!”
“I have washed it, mom.”
9
“Daughter, don’t forget to brush your teeth!”
“I won’t, mom.”
10
“Mom, where is my toothbrush?”
“I have thrown it out, sonny.”
11
“Why did you throw it out?”
“It was too old.”
12
“What am I going to brush my teeth with?”
“A new toothbrush.”
13
“Which one is new?”
“Two of them, red and green.”
14
“Whose is the yellow one?”
“Your dad’s.”
15
“May I take the red one?”
“Sure.”
16
“Mom, we have run out of toothpaste!”
“Take another tube, honey.”
17
“It’s empty, too.”
“Try to squeeze it out a little.”
18
“Did it work?”
“Yes, mother!”