Читать книгу Восемь лепестков розы - Артурас Байрунас - Страница 4

Восемь лепестков розы
ВОСТОЧНАЯ ИСТОРИЯ

Оглавление

Очень восточный вид. Уютно расположились:

Шах Сулейман Шехерезад (тощий) и

Султан Ислам Ибрагим (тучный), и

заедают верблюжье молоко сыром.


Шах: Хороший был день, да?

Султан: Красиво очень говоришь. Очень хороший был день. Мудрый ты.

Шах: Я продал весь свой товар и ещё завтра продам. Всё продам! Завтра тоже будет хороший день!

Султан: Словно мёдом льёшь! Благословен будь твой вдох и выдох, святой и мудрый человек! Да ниспошлют тебе небеса благоденствие и здоровье!

Шах: Ты тоже все продал. Все будет хорошо. Завтра тоже продашь.

Султан: В истину смотришь, много мудрый! Ароматом слов и дыхания испускаешь радость вокруг. Ты словно благовонная и лечебная амфора, наполненная травами, исцеляешь уныние и тоску сердца, возрождаешь, как пророк. Успокаиваешь на ночь, даёшь силы на завтра. Непоколебим твой путь!

Шах: Завтра… завтра всё будет. Аллах нас не забудет…

Султан: Запечатлею твои слова в сердце навечно. Не закрывай драгоценных уст своих, пусть освежающий ключ льёт из них и услаждает слух мой и далее. Не лишай меня небесного блаженства, о мой великий друг! Да будет вечен Аллах, как я сейчас правдив!


Пауза


Шах: Ты видишь этот закат? Он хорош и спокоен. И также тихо, как вчера и позавчера. Также тихо будет на закате и завтра. Дела Аллаха неизменны!

Султан: Всё, что видит твоё око, сразу видит и моё, путеводитель и указатель! Трижды благодарю и бью поклон тебе, что вывел ты меня, как странника из пустыни, как затерявшегося из тьмы к свету, что открыл глаза мои красоте мира и дел Аллаха. Закат необычен, прозорливый из прозорливейших!

Шах: Он похож на огурец из лавки Саида, политый томатом Ориша и поперченный моим перцем. Он похож на золотую яичницу, какую делает моя Зухра. Он похож на соус Зарима, смешанный с пловом, который готовит моя Зурема. Он похож на руки моей средней жены Зульфии. Аллах помнит о нас!

Султан: Мудры, велики, благочестивы, святы и неприкосновенны жены твои, Шах Сулейман! Я шестижды преклоняюсь перед тобой! О, позволь и мне, счастливейшему твоему рабу, вознести хвалу Аллаху! Теперь и я, слепец, вижу совершенство дел Его! Похож закат на арбуз, разрезанный на дольки в твоей обильной лавке. И на оранжевые груши, что лежат у тебя в левом углу. И сладостнейший твой инжир, не сравнимый ни с чьим. И на твои изнывающие соком абрикосы, на твою медовую, тающую во рту халву, на дурманящий, бодрящий твой мёд. Аллах помнит о нас!

Шах: Ты умный, надёжный и верный друг, Султан Ислам. Я благодарен тебе всем сердцем! Но скажи мне, если это не Аллахова тайна, кто сейчас вышел из твоих дверей?

Султан: О честнейший и внимательнейший Шах Сулейман Шехерезад! Нет у меня от тебя никаких тайн. То вышла и зашла жена Суфима.

Шах: А кто теперь вышел, Султан Ибрагим, любимейший мой друг?

Султан: То жена Сулимана, любезнейший Шах Сулейман Шехерезад.

Шах: Они приходили к твоим гостеприимным жёнам, достопочтеннейший друг Султан Ибрагим?

Султан: Нет, высочайший мой покровитель, Шах Сулейман Шехерезад, они приходили ко мне.

Шах: А зачем они приходили к тебе? Может, больны их мужья, и они просили прийти и стоять в их лавке?

Султан: Нет, мужья их здоровы, благословен Аллах. Они приходили ко мне, как к мужчине.


Пауза


Шах: Почему ты смотришь так на мой дом, Султан?

Султан: Я радуюсь твоему счастью, Шах.

Шах: Какому? Дому?

Султан: И дому.

Шах: И всему, что в доме?

Султан: И всему, что в доме.


Пауза

Шах выхватывает кривую саблю и бросается на Султана. Погоня. Шах бегает вокруг султана и машет саблей. Султан еле передвигается, с одышкой, периодически останавливаясь и переводя дыхание.


Шах: Предатель! Мерзавец! Прах! Я тебе отрежу твои свинячьи уши! Я отрежу твою поросячью пустую голову! Я вырежу твоё бесстыдное сердце! Я изрублю твои нечестивые, измазанные жиром пальцы! Я разделаю твою смрадную, забытую Аллахом тушу и скормлю собакам! Я выброшу тебя на съедение в пустыню! Я выжму из тебя жир и измажу твои ворота и подожгу их! Я буду три дня громить твою лавку! Весь твой ворованный никчёмный хлам я раздам последним нищим! Я буду пинать твой немытый зад до самого Багдада! Я привяжу тебя за твои ослиные уши к лучшему скакуну и буду гнать тебя по всем улочкам Анкары! Ничтожная, глупая твоя ослица будет плевать на твою безобразную лысину! Мартышки и мыши будут кусать и мочиться на тебя в самом тёмном подвале Пекина! Весь базар будет обкидывать тебя камнями и обливать помоями! Неразумные дети и сумасшедшие загонят тебя палками на крышу минарета и сбросят, и восхвалят за это великого Аллаха! Никто не возьмётся убрать твой поганый смрад! Так и будешь валяться и гнить до скончания веков, о неисчислимый и справедливый Аллах!

Султан: Уф… ух… ах… хо-хо-хо… Все! Казни, больше не могу, отваливаются ноги и руки. Все приемлю, мой благонадёжный друг и учитель! Тому быть, если хочет вечный Аллах! Но я пошутил. Я хотел развеселить твоё благородное сердце и соврал – то были мои сестры Ахма и Сура. Режь и закалывай меня! Я согрешил языком перед тобой, мой всевидящий друг. Но только по благородному намерению, в радость для тебя. Да будет справедлив и мудр твой суд!


Пауза


Шах: Если ты хотел моих жён, зачем не сказал об этом мне прямо, несчастный! Ведь я же твой друг! Зачем обманом и скрытно, милостивый Султан Ибрахим? Я не скрываю жён от друзей. Я не стесняюсь их. В них все хорошо. И я рад, значит, ты и вправду ценишь меня. Бери! Все моё пусть будет твоим.

Султан: Шах Сулейман Шехерезад, дорогой и высокочтимый, я сказал это ради шутки. Пусть вырежут мой язык, заберут мои незрячие глаза и сделают все, что ты говорил, если я хоть помышлял о жёнах твоих и добре твоём. О Аллах свидетель!

Шах: Нет, любимейший и любезнейший, я дарю тебе их! Забирай! Справим свадьбу в этот добрый вечер. Позовём округу и базар наш. Я отдаю тебе всех своих жён (уходит в дом, наверное, за жёнами).

Султан: (один) О Аллах, помоги безмозглому! Чтоб я хоть улыбнулся когда-нибудь на всем моем пути к тебе. О, мудрый, дай совет неразумному! (микропауза) Аллах, вечно должен тебе! Эй, вседобрейший Шах Сулейман Шехерезад!

Шах: (выглядывая) Что, дорогой?

Султан: Я так не могу, я должен тебе тоже что-нибудь подарить. Аллах меня не простит иначе.

Шах: Хорошо, подари Султан Ислам Ибрахим.

Султан: Возьми и ты моих жён, дорогой!


Пауза


Шах: Я тут подумал, уважаемый, зачем бедных пугливых женщин путать. Пусть будут там, где есть. Ты захочешь, иди ко мне. Я рад. Я захочу, пойду к тебе. Ты рад. Пусть себе сидят спокойно там, где сидят.

Султан: Как хорошо и красиво ты говоришь. Мудрый ты.

Шах: Все продали. Товар продали. Зачем спешить?

Султан: Словно мёдом льёшь, святой и мудрый человек. Да ниспошлют тебе небеса благоденствие и здоровье!

Снова кушают сыр и запивают его верблюжьем молоком.

Восемь лепестков розы

Подняться наверх