Читать книгу Каждый в нашей семье кого-нибудь да убил - Бенджамин Стивенсон - Страница 1
ОглавлениеВы обещаете, что детективы в ваших книгах будут тщательно и честно разбирать преступления, используя те умственные способности, которыми вам было угодно их наделить, не полагаясь при этом на Божественное Откровение и не используя женскую интуицию, заговоры, мошенничество, совпадения или вмешательство Бога?
Клятва членов Клуба детективов – тайного общества создателей криминальных романов, в которое входили Агата Кристи, Г. К. Честертон, Рональд Нокс и Дороти Ли Сэйерс. 1930 год
1) Преступник должен быть упомянут в начале истории, но не должен являться тем героем, за мыслями которого читателю позволено следить.
2) Все сверхъестественные или противоестественные факторы рассматриваются как нечто само собой разумеющееся.
3) Допустимо использование только одной потайной комнаты или прохода.
4) Не дозволяется применение еще не открытых ядов или других приспособлений, которые потребуют в конце долгого научного объяснения.
5) Необходимы примечания автора: вышедшие из употребления, устаревшие выражения отредактированы.
6) Несчастные случаи никогда не должны помогать детективу, и он не должен быть наделен чрезмерной интуицией, благодаря которой оказывается прав.
7) Детектив сам не совершает преступлений.
8) Детектив не должен заострять внимание на каких-либо уликах, которые не будут немедленно представлены на суд читателя.
9) Глуповатый друг детектива, Ватсон, не должен скрывать мысли, проносящиеся у него в голове; его сообразительность лишь слегка, в очень небольшой степени уступает сообразительности среднего читателя.
10) Братья-близнецы и двойники не могут появляться в повествовании без должной подготовки к этому.
Рональд Нокс. Десять заповедей автора детективов, 1929 год
Benjamin Stevenson
EVERYONE IN MY FAMILY HAS KILLED SOMEONE
Copyright © Benjamin Stevenson, 2022
First published by Michael Joseph Australia
This edition published by arrangement with Penguin Random House Australia Pty Ltd.
The moral right of the author has been asserted
All rights reserved
Перевод с английского Евгении Бутенко
© Е. Л. Бутенко, перевод, 2022
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2022 Издательство АЗБУКА®