Читать книгу Жуткое - Блейк Крауч, Дж. А. Конрат, Jack Kilborn - Страница 12
Спустя тридцать один год
Глава 9
ОглавлениеКогда детектив вышел из туалета, Пейдж стояла возле раковины.
Он подошел к ней и снял полотенце с ручки морозильной камеры.
– У вас здесь тоже перебои с электричеством? – спросил гость.
– Ага. Случаются время от времени. Старый дом – мне кажется, все связано именно с этим.
– Надо, чтобы все хорошенько проверили. Ты удивишься, сколько старых зданий в городе горят каждый месяц, и все из-за проблем с проводкой.
В левой раковине лежала гора посуды, от которой уже начинало попахивать.
Они занялись привычным делом – Пейдж мыла посуду, а Грант вытирал ее.
С поверхности раковины, этой пародии на посудомоечную машину, поднимался пар, который оседал на окне, расположенном прямо за ней.
Было приятно занять чем-то руки, так что необычность того, что Мортон пережил в туалете, постепенно улетучивалась, как дурной сон.
– Можно начистоту? – спросил он, когда его сестра передала ему очередную тарелку.
– Думаю, да.
– Ты меня здорово беспокоишь.
– Ты вполне можешь написать это на футболке.
– Ты плохо выглядишь, Пейдж.
– Ой, прямо не могу! – Женщина протянула Гранту сковороду. – Намасли ее для меня.
Детектив схватил бутылку оливкового масла с подоконника и капнул несколько капель на поверхность сковороды. После этого он оторвал кусок бумажного полотенца и стал круговыми движениями втирать масло в поверхность.
– Клянусь тебе, я пришел не для того, чтобы что-то приводить в порядок, но и игнорировать то, что я вижу, я не могу.
Хозяйка дома позволила тарелке соскользнуть в раковину и повернулась к брату.
– А я-то уже почти поверила, что сегодня меня ждет что-то новенькое. Отличная работа. Ты действительно почти усыпил меня.
– Пейдж, ты выглядишь просто ужасно. Бледная, худая, слабая. Ты ведь с трудом ходишь.
– Я устала.
– А ты ешь хоть что-то?
– Разве не видел?
– Тогда что же происходит?
Пейдж прислонилась к тумбочке и уставилась в стену. Гранту было знакомо это ее каменное выражение лица. Полный отказ всех систем. Каждый раз, когда его сестра считала, что ее загнали в угол, она полностью закрывалась и достучаться до нее было невозможно.
Сквозь звуки джаза донесся звонок в дверь, который вернул Пейдж к действительности.
Она подошла к проигрывателю, уменьшила звук и пошла в прихожую.
Грант остался стоять неподвижно.
Неожиданный клиент?
– Как я могу вам помочь? – спросила Пейдж.
– Я ищу Гранта Мортона, – раздался искаженный интеркомом мужской голос.
– Минуточку.
Женщина повернулась и посмотрела на брата. Даже в полутьме он заметил ярость в ее глазах.
– Тебя тут кто-то спрашивает, – сообщила она.
Гость пошел к ней.
– Как этот кто-то мог узнать, что ты здесь?
Пройдя мимо лестницы, брат вышел в прихожую.
– Понятия не имею.
«Продолжай рыть ту же могилу».
– Это что, еще один коп?
– Разумеется, нет.
Мортон снял цепочку и отодвинул пару засовов.
– Не открывай просто так! – крикнула Пейдж, но он уже нажал на дверную ручку.
Дон МакФи стоял на крыльце, а за его спиной потоками лил дождь, заливая улицу и небольшой квадратик травы, имитирующий палисадник.
Лицо мужчины было полускрыто под капюшоном его куртки – с ее водонепроницаемой поверхности стекали реки дождевой воды.
– Хороший хозяин собаку на улицу не выгонит, – пробормотал Дон, входя.
– Кто это? – поинтересовалась хозяйка.
– Дон МакФи, – ответил новый гость, протягивая ей руку. – А вы, должно быть, Пейдж.
– Что происходит, Грант? – повернулась она к брату.
Тот закрыл входную дверь.
– Дон – мой друг.
Пейдж уставилась на МакФи.
С его куртки стекала на деревянный пол вода.
– Вам бы лучше всего отвезти Гранта домой, – заявила женщина.
Дон посмотрел сначала на своего друга, а потом на Пейдж. Гладко выбритый череп. Добрые, но проницательные глаза смотрели на собеседника из-за очков без оправы. У него был успокаивающий вид, который Мортон никогда не мог разложить на составляющие или связать с каким-то одним свойством характера. Этот парень был просто пропитан дзеном.
– А может быть, я смогу сначала чем-то помочь вам? – спросил Дон.
– Не поняла?
– Я работаю наркологом вот уже шестнадцать лет. – МакФи осмотрел Пейдж с ног до головы.
– Боже!
– Прошу вас, просто выслушайте…
– И что? Грант позвонил и сказал, что я на игле? – Женщина уставилась на брата. – Ты именно это сделал? Когда выходил в туалет?
– А вы сидите на игле, Пейдж? – уточнил Дон.
– А ну-ка проваливайте из моего дома! Оба.
– Пейдж, просто поговори… – начал было Грант.
Его сестра бросилась вперед и двумя руками толкнула его в сторону двери.
– Не могу поверить, что я когда-то тебе доверяла.
– Он может помочь. Он помог мне.
– А я что, кого-то просила о помощи?
– Пейдж…
– Просила или нет?
– Ваш брат просто беспокоится, – сказал Дон. – И я с ним согласен. Вы плохо выглядите.
– Вон из моего дома.
– Никто никуда не уйдет, – заявил Грант.
Пейдж отвернулась, быстро прошла в гостиную и остановилась у приставного столика возле дивана.
Здесь она взяла в руки беспроводной телефон.
– Ты действительно хочешь дать копам свой адрес? – поинтересовался Мортон.
Его сестра прижала трубку к груди и зажмурила глаза.
Когда она открыла их вновь, было видно, что она расслабилась, как будто готовность к сопротивлению покинула ее.
– Я тронута тем, что ты обо мне беспокоишься, хорошо? Но со мной все в порядке, и я очень прошу вас уйти.
– Пейдж, – сделал шаг вперед Дон, – думаю, что мне не надо напоминать вам, что вы исхудали сверх меры, что вы плохо выглядите и что ваши волосы выпадают. Я не хочу вас пугать, но ваш организм не сможет долго выдерживать такие нагрузки.
– Я в завязке вот уже три года.
Нарколог медленно вошел в гостиную.
– Тогда тем более мы должны выяснить, что с вами происходит. Вы хотя бы согласны, что ваш внешний вид вызывает тревогу?
Пейдж смотрела в пол прямо перед собой, и впервые с того момента, как Грант вошел в дом, он почувствовал в ней какую-то перемену. Это еще не было полным признанием правильности его действий, но, по крайней мере, она уже не бросалась на него, стараясь вцепиться в горло.
– Как вы себя сейчас чувствуете, Пейдж? – спросил Дон.
Женщина практически упала на диван. И испустила долгий вздох.
– Честно? Я очень устала, – сказала она. – И все время чувствую слабость. – Гранту показалось, что в ее голосе послышались какие-то эмоции – с трудом сдерживаемые. – Даже когда меня ломало, мне никогда не было так плохо.
Мортон отступил в сторону, а Дон с величайшей осторожностью приблизился к его сестре – как будто она была раненым животным. Расстегнул куртку и повесил ее на спинку стула. А потом присел на диван рядом с Пейдж.
– Не были у врача? – спросил он.
Женщина покачала головой.
– Боитесь?
Пейдж смотрела на свои руки. А потом уставилась в потолок.
– Нет.
– А вы не думаете, что вам станет легче, когда определят причину вашего самочувствия?
– Это неважно. Мне нужен не врач.
– Почему?
– Потому что у меня не то, что вы думаете.
Грант переглянулся с Доном.
– Пейдж, если ты говоришь, что ты в завязке, я тебе верю, – заметил он.
– Я сейчас не о наркотиках.
– Тогда я ничего не понимаю, – сказал МакФи. – В чем же причина вашей болезни?
Хозяйка покачала головой.
– Пейдж, а как насчет того, чтобы проехать в больницу? – предложил Дон, когда стало ясно, что она ничего не ответит. – Вам ничего не надо будет рассказывать. Они просто вас посмотрят. Сделают анализы.
– Не могу, – вздохнула женщина.
– Нет, можете. Я припарковался совсем рядом. Вам просто надо встать и пройти сквозь входную дверь. А мы с Грантом сделаем все остальное.
Пейдж, наконец, подняла глаза, и в них в свете камина блеснули слезы.
– Все не так просто. – Она бросила взгляд на дверь.
– Я знаю, что это не про…
– Ничего вы не знаете. Даже не представляете.
– Тогда расскажи нам, – предложил Грант.
Сестра смотрела попеременно тот на него, то на Дона.
– Я не могу выйти из дома.
– Почему?
– Потому что мне будет плохо, если я попытаюсь.
– Так тебе и сейчас не очень хорошо.
– Это все ничто по сравнению с тем, что произойдет, если я выйду за двери.
– А у вас раньше были панические атаки, Пейдж? – спросил МакФи.
– Да, но это не то.
– А что же это?
– Вы мне не поверите.
– Пейдж, – Дон дотронулся до плеча женщины, – здесь никто никого не собирается судить.
– А я не об этом беспокоюсь. Меня беспокоит то, что вы пытаетесь меня заставить…
– Что бы это ни было, я заранее тебе верю, – вставил Грант.
– Не говори, если не уверен на все сто процентов, – сказала Пейдж, взглянув на брата.
– Я говорю правду.
– Что-то держит меня здесь.
– Силой удерживает тебя и не дает уйти? – уточнил Мортон.
Его сестра замолчала, но в глазах у нее светились мольба и отчаяние. Грант подошел и встал на колени возле нее.
– Пейдж, ты что, не можешь о чем-то говорить? – негромко спросил он.
Казалось, что эти слова сломали ее.
Она откинулась на подушки, и все закончилось потоком слез.
Брат убрал ей за ухо несколько выбившихся локонов.
– В чем дело, Пейдж? – прошептал он. – Кто делает это с тобой? Клиент?
– Оно наверху, в моей спальне, – покачала головой сестра. – Под кроватью.
– Что это за «оно»?
– Я не знаю. Что-то, чего быть не должно.
Грант почувствовал тошноту, и по его спине побежали мурашки – он понял, что произошло самое страшное: его сестра сошла с ума.
Он посмотрел на матрас, торчавший из-под дивана.
– И ты спишь прямо здесь, так?
– Да.
– Потому что боишься подниматься наверх.
Сестра кивнула, уткнувшись головой в подушку.
Грант посмотрел на своего друга.
– Пейдж, – сказал Дон, – я просто хочу убедиться, что правильно вас понял. Что-то под вашей кроватью не дает вам выйти из дома?
– Да.
– И вы не знаете, что это.
Женщина покачала головой.
– Ты говоришь о существе из плоти и крови? – задал он очередной вопрос.
– Я же сказала. Не знаю.
– Иногда мы доходим до такого дна, что перестаем отличать настоящее от вымышленного… – начал Дон.
– Я прекрасно понимаю, как дико это звучит, ясно? – огрызнулась хозяйка дома.
– Вы хотите, чтобы я вам помог, Пейдж?
– Только поэтому вы все еще у меня в доме.
– Тогда пойдемте со мной, – предложил МакФи.
– Куда?
– Наверх.
– Нет.
– Мы зайдем к вам в спальню…
– Я не могу…
– …и я докажу вам, что там нет ничего, что имело бы над вами хоть какую-то власть. А потом мы постараемся привести вас в норму.
Пейдж села. Ее всю трясло.
– Вы не понимаете… Мы не можем войти туда вместе.
– Тогда я пойду один.
Женщина с трудом поднялась на ноги.
– Я не даю вам разрешения подниматься наверх, – произнесла она, но голос ее при этом дрожал.
– Я с полным уважением отношусь к тому, насколько реальным это может вам казаться, – сказал Дон, – но я все-таки поднимусь, осмотрю там все, спущусь и расскажу вам, что там все в порядке. Что в вашей комнате ничего нет. И насколько бы реально вы это ни ощущали, это все плод вашей фантазии.
Казалось, что Пейдж покинули остатки сил.
Она выглядела разбитой и беспомощной.
Нарколог пересек гостиную, в которой стало почти совсем темно – огонь в камине медленно умирал.
Он остановился у начала лестницы.
– Где ваша комната, Пейдж?
– Прошу вас, не надо.
– Где комната?
– На верхней площадке поверните направо, зайдите за угол и пройдите до конца холла. Дверь в самом конце.
– Грант, не составишь мне компанию?
Полицейский пошел вслед за Доном.
Лестница вела их прямо в темноту.
– Она сдвинулась, – прошептал Мортон, взбираясь по ступенькам.
С каждым шагом они скрипели, как корпус старого корабля.
– Она плохо выглядит, и эта ее параноидальная мания меня беспокоит, – ответил МакФи.
– Так что же мне делать?
– Подумай о принудительной изоляции.
– Ты это серьезно?
– Я помогу тебе с документами.
– Отлично. Может быть, я смогу поместить ее рядом с отцом.
Слабый свет, доходивший до них из холла, исчез.
Последние ступени они преодолели в полной темноте и остановились, ожидая, пока глаза к ней привыкнут.
Грант посмотрел в ту сторону, где стоял его друг, но не увидел даже его очертаний.
– Надо найти выключатель, – предложил Дон.
Мортон услышал, как он шарит рукой по стене и начинает медленно двигаться вдоль нее. Он последовал примеру МакФи, шаря по обоям, но его пальцы натыкались только на картины в рамках. Грант продолжил двигаться по холлу и повернул за угол, передвигаясь с вытянутыми руками, как спелеолог, лишившийся света. Наконец, он ободрал голень о ножку стола и повалил все, что на нем стояло.
– С тобой все в порядке? – подал Дон голос от противоположной стены.
– Ага.
Пальцы Гранта двигались по поверхности стола, пока не наткнулись на нечто, похожее на основание лампы.
Подняв руку выше, он нащупал выключатель.
Слабый желтоватый свет наполнил холл – его лучи едва доходили до противоположной стены помещения.
Потолок оказался высоким, а стены располагались так близко друг от друга, что это было похоже на оптическую иллюзию. Мортона поразило ощущение неустойчивого равновесия, как будто он стоял в балагане, где все пропорции нарушены.
Ковер был толстым, бордовым и старым.
В некоторых местах обои отходили от стен, и гипс под ними выглядел гораздо приятнее, чем их сентиментальная цветочная роспись. Вдоль противоположной стены размещался кованый радиатор, который испускал волны тепла, мало помогавшие против царившей здесь холодрыги. Оказывается, Грант прошел по холлу дальше, чем думал. Дверь в спальню находилась прямо перед ним – щедро украшенная узорами, подходящими под деревянную обшивку стен.
Ему показалось, что на первом этаже заплакала Пейдж.
Неожиданно тишину нарушил Джонни Кэш[13] с приглушенной интерпретацией «Ring of Fire»[14].
Сердце у Мортона подпрыгнуло.
Он обернулся и увидел Дона, который смотрел на подвывающий мобильник у себя в руках.
– Это Рейчел, – пояснил он.
– Мне кажется, там Пейдж плачет. Я спущусь…
– Без проблем. Сейчас отвечу на звонок, а потом со всем разберусь.
Грант быстро пошел к лестнице, втайне радуясь, что покидает этот продуваемый насквозь холл.
13
Джонни Кэш (1932–2003) – американский автор-исполнитель, работавший в разных жанрах, один из крупнейших поп-музыкантов за всю историю США.
14
Одна из самых известных песен Кэша, написанная им в соавторстве с женой.