Читать книгу Промельк Беллы - Борис Мессерер - Страница 102

Асаф Мессерер
Книга “Уроки классического танца”

Оглавление

Самым значительным делом жизни Асафа Мессерера было создание собственной педагогической системы, запечатленной в книге “Уроки классического танца” (Москва, 1967). На английский язык книгу перевел хореограф Олег Брянский (США), и она сделалась настольной для нескольких поколений артистов балета.

Во время заграничных гастрольных поездок с коллективом Большого театра отец регулярно проводил свой класс. Посмотреть его уроки приходили едва ли не все звезды мирового классического балета и, конечно, ведущие хореографы. Напомню, что вся балетная терминология во время класса звучит на французском языке, которым, разумеется, пользовался и мой отец. Пришедшие на класс порой подходили к нему и обращались по-французски, предполагая, что человек, употребляющий такие сложные и изысканные профессиональные выражения, свободно общается на этом языке. Отцу приходилось переходить на английский, который он тоже знал не слишком глубоко, но мог объясняться.

Из этих уроков отца родился целый балет “Класс-концерт” на музыку Д. Шостаковича, поставленный на сцене Большого театра. Балет завораживал погружением в атмосферу урока (его начинали маленькие дети), переходящую в апофеоз танца, в котором выдающиеся артисты показывали вершины хореографического искусства.

В книге воспоминаний “Танец. Мысль. Время” отец рассказал о своем пути в театре, гастрольных поездках и встречах с выдающимися современниками. Предисловие к этой книге, вышедшей в издательстве “Искусство”, написала Белла. Ее словами я завершаю главу об отце:


Дорогой, любимый Асаф Михайлович!

Опять я сижу и гляжу на Неву. Та же гостиница: отель “Ленинград”.

Но знаю: Вы – не войдете. Вы – в Париже.

Ваша книга (с моим бедным предисловием) – со мной.

Сегодня, когда я ехала в автомобиле на мое выступление, я сказала внучке Анечке Плисецкой:

– Асаф Михайлович однажды сострадательно спросил меня: “Как же вы устаете, когда стоите на сцене?”

Я знаю, что Вы имели в виду нечто другое. Помню, что ответила:

– Только ноги устают, Асаф Михайлович!

Вы и я – рассмеялись.

Потому что – я СТОЮ на сцене.

Позвольте мне считать себя Вашим учеником: в жизни и на сцене.

В сей (шестой) час 31 октября я сижу, глядючи на Неву, и заранее поздравляю Вас с днем Вашего рождения: 19 ноября.

Поздравляю всех, кого Вы учили.

Я – просто люблю Вас. И – я люблю счастливые совпадения (в обычной жизни называют – судьба).

Всегда и только Ваша

Белла Ахмадулина

31 октября 1988


✻ ✻ ✻

Асафу Михайловичу Мессереру

И волос бел, и голос побелел,

и лебедята лебедю на смену

уже летят. Но чем душе балет

приходится? – уразуметь не смею.


А кто я есмь? Одиллий и Одетт

влюбленный созерцатель обреченный.

Быть может, средь посмертных лебедей

я – самый черно-белый, бело-черный.


С чего начать? Не с детства ли начать?

Вот – я дитя. Мне колыбель – Варварка.

Недр коммунальных чадо я, где чад

и сыро так, как в сырости оврага.


И вдруг наряд из банта и калош.

Театр, клянусь, я не умру, покуда

не отслужу твоих восьми колонн

страннейший строй вблизи любви и чуда.


Театр, но что меня с тобой свело?

Твой нищий гость, твой тугодум-младенец,

я – бархата, и злата, и всего

сверканья расточительный владелец.


Мой нищий дух в твой вовлечен полет,

парит душа и небу не перечит.

Ты – Божество, целующее лоб.

И плачу я, твой безутешный грешник.


Во мне – уж смерклось, а тебе – блестеть

без убыли. Пусть высоко и плавно

парит балет – соперник и близнец

души, пока душа высокопарна.


Промельк Беллы

Подняться наверх