Читать книгу Facts and fancies for the curious from the harvest-fields of literature - Charles C. Bombaugh - Страница 25
An Air of Twelve Nations
ОглавлениеThe air of the German national hymn, “Heil Dir im Sieger Kranz,” was appropriated by English loyalty to royalty for the stirring verses of “God save the King.” When Samuel F. Smith wrote his patriotic song, “My country, ’tis of thee,” in 1832, it was sung in Boston to the same tune under the name “America.” Following England’s example of appropriation and adverse possession, we have held on to our stolen air ever since, although it is a never-ending reminder of God save the King, meaning the king of Great Britain.
According to a French journal, the Charivari, Handel copied the tune from a St. Cyr melody, the authorship of which is claimed for Luille. The common account attributing it to Dr. Bull is so far discredited as to make it unworthy of notice. Besides Germany, England, and the United States, it figures among the patriotic or national airs of nine other nations. In Bavaria it is “Heil! unserm König, Heil!” In Switzerland it is “Rufst du, mein Vaterland.” It is in use to various sets of words in Brunswick, Hanover, Wurtemberg, Prussia, Saxony, Weimar, and Norway.
The Rhode Island State Society of the Cincinnati, composed of descendants of Continental officers of the Revolution, was so strongly impressed with the incongruity of singing Smith’s national song to the air of the British national anthem on the Fourth of July, the date of the annual reunion, that a prize was offered for an original substitute. In response to the circular inviting composers to compete, five hundred and seventeen compositions were sent in and considered. The committee awarded a gold medal to Mr. Arthur Edward Johnstone, of New York. While the aim of the Society was to provide a tune for its own use on its Fourth of July and other patriotic celebrations, it has no desire to monopolize the air which was selected, but freely offers this stirring and dignified strain to popular acceptance.
The statement that the air of the German national hymn was due to French inspiration is confirmed in the “Memoirs of Madame de Gregny,” in which we find the canticle that used to be sung by the young ladies of St. Cyr whenever Louis XIV. entered their chapel to hear morning mass. The first stanza was as follows:
Grand Dieu sauve le Roi!
Grand Dieu venge le Roi!
Vive le Roi!
Que toujours glorieux,
Louis victorieux,
Voye ses enemies
Toujours soumis.
The words were written by de Brenon, and the music, as stated, was by Luille, who was a distinguished composer. German sensitiveness over this French origin may find an offset in the allegation that neither the words nor the music of the Marseillaise hymn were composed by the Strasburg soldier Rouget de l’Isle. In the memoirs of Baron Bunsen it is authoritatively stated that the melody, which is found among the folk-songs of Germany, was written by a composer named Holzman, in 1776, when de l’Isle was a mere child.