Читать книгу O Último Lugar No Hindenburg - Charley Brindley - Страница 7
Capítulo Cinco
ОглавлениеPeríodo: Atualmente, Filadélfia, EUA
Donovan bateu à porta. Após um momento, Sandia veio até à porta, com as páginas amarelas abertas na mão.
Ela encarou-o.
"Importa-se se eu der outra vista de olhos a esses papéis?" Ele perguntou.
Ela não respondeu de imediato. Ele viu-a tocar na têmpora direita e fechar os olhos com força.
Ela tem dores, ele pensou. Uma dor de cabeça, talvez.
"Sim..." Ela pareceu perder o pensamento.
Donovan preencheu os espaços em branco. Ela queria que eu voltasse a dar uma vista de olhos aos papéis.
“Okay.”
Ela virou-se para voltar para o quarto do avô.
Donovan entrou na casa, depois seguiu-a, fechando a porta atrás de si.
Desta vez prestou mais atenção à casa. Todos os pisos eram de linóleo, com cada quarto numa cor e padrão diferente. Nos lugares em que estava gasto e dobrado, alguém o pregara com pregos para telhados. Viu tapetes ocasionais, e as cortinas de folhos nas janelas pareciam ter sido lavadas e passadas a ferro recentemente.
Quando entraram na sala, o avô dela endireitou-se e assumiu uma atitude desafiadora.
"À vontade, soldado," disse Donovan, tentando acrescentar um pouco de humor para aliviar o clima.
Surpreendentemente, o avô Martin levou a mão enrugada à testa em continência e depois relaxou um pouco.
“Sente-se aí, se...”Sandia apontou para um sofá coberto com uma colcha castanha e amarela.
Donovan sentou-se no sofá e colocou a sua pasta no chão aos seus pés. Sandia trouxe a pilha de papéis, colocou-os ao lado dele e sentou-se do outro lado. Ela usava uma saia longa e gasta de um azul desbotado. Podia ter sido a última moda ou em segunda mão. A sua blusa era branca como a casca de um ovo, com botões de plástico azuis na parte da frente.
Ele estudou os olhos dela por um momento. "Tem dores de cabeça?"
Ela tocou no centro da testa. "Às vezes, de manhã." Ela correu os dedos trémulos pela testa até à têmpora esquerda, pressionando com força. "Esta, o dia todo."
"Já tomou alguma coisa para isso?"
Ela semicerrou os olhos para ele, obviamente a tentar perceber.
“Analgésico, ibuprofeno, aspirina...”
Sandia deu de ombros e olhou para as mãos, agora fechadas no colo.
"Comprimidos?"
“Não temos nenhum desses.”
Donovan abriu a sua pasta e tirou uma garrafa de Excedrin. Sacudiu dois comprimidos para a mão e estendeu-os a ela.
Ela colocou os comprimidos na boca e começou a mastigar.
“Não! Não…”
Sandia fez uma careta e ele pensou que ela fosse cuspir a aspirina.
Ele pegou numa garrafa de água que tinha na pasta. "Tem que os tomar com água."
Ela pegou na garrafa e bebeu um gole d'água. "Ugh." Ela mostrou a língua e bebeu mais. "Sabe a…"
"Sim, eu sei. Mas pelo menos devem começar a fazer efeito rapidamente."
"Obrig..." Ela devolveu a garrafa e depois passou os dedos trémulos pelo seu lábio inferior. “Obrigado.”
Donovan pegou nos papéis da alta do Sr. Martin e deu uma olhadela às informações. Data de admissão: 2 de março de 1942. Ocupação Militar: Portador de macas. Batalhas e Campanhas: Batalha de Tarawa, 20 de novembro de 1943. Batalha de Kwajalein 1 de fevereiro de 1944. P.O.W.22 1 de fevereiro de 1944 a 3 de fevereiro de 1944. Prémios e Citações…
"Caramba!" Donovan olhou para a caixa que marcava 'Prémios e citações.' Olhou para o Sr. Martin, que olhou de Donovan para a sua neta.
“Três medalhas Purple Heart33,” leu Donovan. “Três estrelas de Batalha de bronze e duas estrelas de prata.” Ele olhou para Sandia. "Você leu isto?"
“Só consigocom...” Ela levantou-se, saiu da sala e depois voltou com um livro grosso. Entregou-o a ele.
"Dicionário. Você tem que procurar as palavras enquanto lê?”
Ela assentiu com a cabeça.
“Deixe-me explicar-lhe isto. Uma PurpleHeart é concedida a um soldado ferido em batalha. O seu avô recebeu três PurpleHearts.” Ele olhou para ela. “Uma Estrela de Bronze significa que ele fez algo heroico no campo de batalha, provavelmente foi ferido três vezes porque recebeu três Estrelas de Bronze. E duas Estrelas de Prata. Eles não divulgam estas coisas levianamente. Uma Estrela de Prata está apenas três degraus abaixo da Medalha de Honra do Congresso. Ele fez algo que foi mais do que heroico, e fê-lo duas vezes, provavelmente salvou as vidas de soldados debaixo de fogo ou destruiu algum ninho de metralhadora sozinho, algo assim.”
Sandia pegou na mão do avô. “Ele nunca fala destas coisas, mas eu sempre sei que é o meu herói.”
O velho sorriu enquanto os seus olhos humedeciam.
"Sim," disse Donovan. “Os soldados que voltaram da guerra a gabar-se das suas façanhas eram normalmente abastecedores ou cozinheiros. Os verdadeiros guerreiros nunca falam do que aconteceu no campo de batalha.” Ele leu mais do antigo documento. "Em baixo, perto do canto inferior, diz que ele foi dispensado em 1945 sob a Secção Oito e enviado para Byberry. Mas que raio? O homem passou por um inferno, serviu na linha da frente e além do dever em duas grandes batalhas no Pacífico, ficou gravemente ferido. Para culminar, foi um prisioneiro de guerra. Ele devia ter recebido um desfile de tiras de papel pela Broadway em Nova York. Mas, em vez disso, enviaram-no para Byberry, seja lá onde isso for.” Ele virou a página, mas o verso estava em branco. Olhou para Sandia. “Você sabe onde fica Byberry?”
Ela abanou a cabeça. “Lamento.”
Donovan olhou para o Sr. Martin. O velho tinha um sorriso fino no rosto.
Ele entende tudo o que eu digo, mas está a um passo de explodir.
Donovan virou-se para Sandia. “Quando foi a última vez que ele recebeu um cheque de invalidez?”
Ela foi até à escrivaninha e voltou com uma declaração impressa.
"Ah," disse Donovan. “Isto veio com o cheque dele. Está datado de quase três meses atrás.”
"Sim, por aí."
“O que ele costumava fazer quando recebia os cheques?”
"Ele ir ao banco, depois ao supermercado."
Sandia estava um pouco menos tensa e a sua sobrancelha havia-se suavizado. "Como está a sua cabeça?"
Ela sorriu pela primeira vez. "Ótima."
"O seu avô teve um ataque na hora em que os cheques pararam?"
“Quando aquela carta chegou, ele dizer palavrões, começar a tremer e cair de joelhos. Eu ajudá-lo ir para cama.”
"Sim, deve ter sido um grande choque."
Ela assentiu com a cabeça.
"Importa-se que eu veja a sua cozinha?"
Sandia parecia confusa, mas depois abanou a cabeça. Ela levantou-se e abriu caminho para a cozinha.
Donovan viu meio pote de manteiga de amendoim Skippy no balcão, com algumas fatias de pão e um pote de azeitonas. O frigorífico estava vazio, à exceção de meio bloco de queijo Limburger.
Ele ficou chocado, mas calou-se... naquele momento.
As bancadas, a mesa e o fogão estavam impecavelmente limpos. Ele abriu a porta de um armário e encontrou um conjunto de pratos empilhados ordenadamente. No armário seguinte, onde se poderia esperar encontrar açúcar, sal, feijão e outros alimentos básicos, havia uma pequena lata de pimenta-do-reino.
“Tenho que ir tratar de uma coisa,” disse Donovan a Sandia. "Voltarei dentro de meia hora. Pode ser?"
Ela pegou na mão dele. "Aqueles comprimidos fazer dor de cabeça ficar melhor."
"Ótimo. Vou deixá-los consigo, mas não tome mais do que quatro por dia. Percebeu?"
Sandia sorriu. “Sim.”
"E não os mastigue."
* * * * *
Em vinte minutos, Donovan estava de volta, com três Big Mac e três coca-colas grandes.
Quando Sandia abriu a porta, o seu cabelo estava solto e escovado. Emoldurava o seu rosto em espirais onduladas e caía quase até aos ombros. Ela sorriu, mostrando uma série de dentes brancos e regulares.
Aspirina, a droga milagrosa.
"O seu avô gosta de hambúrguer?"
"Oh, sim."
Eles moveram a mesa de centro para a frente do Sr. Martin e espalharam a comida. Sandia e Donovan sentaram-se no chão em frente ao idoso.
“O McDonalds faz as melhores batatas fritas do mundo,” disse Donovan enquanto mergulhava uma numa piscina de ketchup.
"Mmm…" Sandia disse em torno de uma dentada no hambúrguer. "Tãooo bom."
O seu avô sorriu e acenou com a cabeça em concordância. Mesmo sem alguns dentes, ele não teve problemas com o hambúrguer e as batatas fritas.
Sandia disse: “Quando o avô costumava ir ao supermercado...”
"Como é que ele ia?"Donovan perguntou enquanto tomava um gole da sua Coca-cola.
"Ele ter carro naquela garagem."
"Quando lhe perguntei sobre isso antes, você disse que ele não tinha um."
"Você perguntar automóvel."
"Ah, sim. Acho que sim. Então, o seu avô foi a conduzir até à loja e comprou mantimentos?”
"Às vezes eu também conduzo com ele."
“Isso é fantástico, que ele ainda conduza.”
Meia hora depois, Donovan disse adeus a Sandia e ao seu avô.
* * * * *
Quando entrou no seu Buick, ligou para o seu amigo do hospital.
"Camel," Donovan falou para o telefone, "preciso de um diagnóstico."
"Ok, chuta."
“Ela fala um inglês mau, mas não indistinto ou ininteligível, e não tem sotaque estrangeiro. Mas faltam algumas palavras e outras não estão organizadas na ordem certa. Ela tem fortes dores de cabeça, talvez como uma enxaqueca.”
"Uh-huh," disse Camel. “Ela tem náuseas? E a visão turva?"
Donovan ligou o carro e saiu para a rua. “Não sei. Vou perguntar-lhe."
“Se tiver, ela pode ter um hematoma subdural, que é um coágulo de sangue no cérebro, ou pode ser um tumor na área de Broca do lobo frontal do seu cérebro. É daí que vem a fala.”
"Grande merda!"
“Pois é. Vamos torcer para que seja um hematoma; é um pouco mais fácil de tratar. Ela tem que fazer um TAC, em breve. Estas coisas só tendem a piorar."
“Podes fazer o TAC?”
“Donovan, sou um estagiário do primeiro ano. Não posso fazer nada a não ser seguir os médicos e tirar apontamentos. Que tipo de seguro ela tem?”
“Não tem seguro, nem dinheiro.”
“Bom, então leva-a às urgências. Eles não podem mandar ninguém embora, mesmo se estiverem falidos. Amanhã estou nas urgências, no segundo turno. Trá-la depois da meia-noite e, se os médicos de verdade concordarem com o meu diagnóstico, talvez eu possa ajudar a fazer algo."
“Obrigado, amigo...” o seu telefone tocou duas vezes. “Tenho outra chamada em espera, Camel. Amanhã à noite lá estaremos.”
"Ok, até amanhã. Não te esqueças do GFDW este fim de semana.”
"Certo." Donovan desligou e atendeu a outra chamada. “Está?”
"Meu Deus, é difícil falar contigo."
Droga! Porque não verifiquei o identificador de chamadas?
"Olá, Chyler."
Porque ela não me deixa em paz?
"Que fazes?"
“Estou a caminho do trabalho.”
"Que trabalho?"
“Um trabalho para o qual estou atrasado. O que queres?"
"Só quero conversar."
“Não temos nada para falar.”
"E os dois anos que te dei?"
"Deste-me dois anos?"
"Sim, dei. Porque não podemos voltar a tentar? Sabes que sempre te amei." Chyler parou por um momento. "E ainda amo."
"Tu deixaste-me. Lembraste?"
"Isso pode ter sido um erro da minha parte."
"Pode ter sido?"
“Eu só quero ir tomar um copo. Só isso."
"Já te disse que estou atrasado para um trabalho?"
"Não é agora. Talvez amanhã à noite. Podíamos ir ao Último Lugar no Hindenburg."
“Odeio aquele lugar estúpido e, de qualquer forma, estou ocupado amanhã à noite,” disse Donovan.
"Com quem?"
"Não é da tua conta."
"É aquela rapariga da arbitragem, não é?"
“Não.”
"Como ela se chama?"
"Esqueci-me."
"Eu vou descobrir, tu sabes que sim."
"Adeus, Chyler."
“Que tal GFDW este fim de semana?”
Donovan desligou o telefone e atirou-o para o banco do passageiro.
Dez minutos depois ainda estava furioso, quando chegou à Wilbert Street, a caminho de casa para ir buscar a sua carrinha. Tinha que se acalmar e terminar o projeto de Wickersham antes do anoitecer.