Читать книгу The Legend of Sigurd and Gudrún - Christopher Tolkien, Christopher Tolkien - Страница 6

§1 THE ‘PROSE EDDA’ OF SNORRI STURLUSON

Оглавление

The name Edda properly belongs only to a celebrated work by the Icelander Snorri Sturluson (1179–1241). This is a treatise on the distinctive art of Icelandic poetry which in Snorri’s day was dying out: the old metrical rules disregarded, the old mythological knowledge essential to it attacked by a clergy hostile to any survival of heathendom. This book, in its three parts, is a retelling in prose narrative of ancient myths and legends; an account of, and explanation of, the strange diction of the old ‘court poetry’; and exemplification of its verse-forms.

In my father’s lecture (p.29) he noted that the application of the name Edda by Bishop Brynjólf of Skálaholt to the poems of the great Codex that he acquired in 1643 was without historical justification. In Brynjólf’s time it had come to be supposed among Icelanders interested in the ancient literature that there must have been ‘an older Edda’ from which Snorri’s work was derived. Brynjólf himself wrote in a letter in 1641, before he knew of the existence of the Codex: ‘Where now are those huge treasuries of all human knowledge written by Sæmund the Wise, and above all that most noble Edda, of which we possess now, beyond the name, scarcely a thousandth part; and that indeed which we do possess would have been utterly lost, had not the epitome of Snorri Sturluson left to us rather the shadow and footprints than the true body of that ancient Edda.’

Sæmund the Wise (1056–1133) was a priest whose prodigious learning became a legend, but for the title Sæmundar Edda that Brynjólf gave to the Codex there was no foundation. Thus arose the conception of the two Eddas, the Poetic or Elder Edda and the Prose or Younger Edda. Why Snorri’s work was named Edda is not known, but there have been several explanations: by some it is related to the word óðr in the sense ‘poem, poetry’, as if it meant ‘Poetics’, by others derived from the place Oddi in south-west Iceland, a centre of Icelandic learning where Snorri grew up.

From the ‘Poetic Edda’ emerged the adjective Eddaic (and Eddic), used in contrast to Skaldic (a modern derivative from the Old Norse word skáld meaning ‘poet’). Of Skaldic verse my father wrote in his lecture on the Elder Edda (p.20): ‘It was not until relatively late that “kings” in the North were rich enough or powerful enough to hold splendid court, and when this did come about . . . verse developed its local brief, pithy, strophic, often dramatic form not into epic, but into the astonishing and euphonious but formal elaborations of Skaldic verse.’ This ‘court poetry’, as it may also be called, was an extraordinarily intricate and distinctive art, with extreme elaboration of verse-forms subject to rules of exacting strictness: ‘elaborations’, in my father’s words, ‘in which various kinds of internal and final full-rhyme and half-rhyme both vocalic and consonantal are interwoven with the principles of “weight” and stress and alliteration, with the deliberate object of utilizing to the full the vigour, force and rolling beat of the Norse tongue.’ To which must be added the huge poetic vocabulary, and the extraordinary cultivation (described below) of the device of the ‘kenning’.

‘To us,’ he wrote, ‘thinking of the Elder Edda, “Eddaic” means the simpler, more straightforward language of the heroic and mythological verse, in contrast to the artificial language of the Skalds. And usually this contrast is thought of as one of age as well: old simplicity of good old Germanic days, unhappily given up in a new taste for poetry become an elaborate riddle.

‘But the opposition between “Eddaic” and “Skaldic” verse is quite unreal as one of time, as between older and younger, as of a fine old popular manner being pushed out by a younger, newer fashion. They are related growths, branches on the same tree, essentially connected, even possibly sometimes by the same hands. Skalds can be found to write in fornyrðislag, the oldest of old metres; Skaldic kennings can be found in Eddaic lays.

‘All that remains true of this contrast of age is the fact that the simpler metres, e.g. fornyrðislag and the style that goes with it, are far older, much closer, for instance, to other Germanic things, to Old English verse, than the specially Skaldic verse and manner. The Eddaic poems we have belong to the same period as Skaldic, but the metrical traditions and style they employ carries on still, without fundamental alteration, something of the common Germanic tradition. Old and new in metre rubbed shoulders – it was as we have seen already a transition period, a period of poise between old and new, not maintainable for long [see p.23].’

It is the highly artificial Skaldic poetry that is the subject of Snorri’s instruction in his Edda, and indeed by far the greater part of what survives of it owes its survival to him. In the second part of the book, Skáldskaparmál (‘Poetic Diction’), he treats above all of kennings, with a great number of exemplifying verses by named skalds: but very many of these kennings are wholly incomprehensible without a knowledge of the myths and legends to which they allude – and such themes are not characteristically the subject of the Skaldic poems themselves. In the first part of the Edda (the Gylfaginning) Snorri drew extensively on Eddaic poetry; and in the Skáldskaparmál also he told the stories on which certain kennings rest. The following is a single example.

Hvernig skal kenna gull? How shall gold be named?

Thus: by calling it the Fire of Ægir; the Pine-needles of Glasir; the Hair of Síf; the Head-band of Fulla; Freyja’s Tears; the Drop, or Rain, or Shower of Draupnir [Ódin’s gold ring, from which dropped other rings]; Otter’s Ransom; Forced Payment of the Æsir; . . .

Following such a list as this, Snorri gave explanations of these locutions.

Hver er sök til þess, at gull er kallat otrgjöld? What is the reason that gold is called Otter’s ransom?

It is told that when the Æsir, Ódin and Loki and Hœnir, went out to explore the world they came to a certain river, and they went along the river to a waterfall; and by the waterfall was an otter . . .

And thus it is that we have the story of Andvari’s Gold told both by the author of the Völsunga Saga and by Snorri Sturluson (see the Commentary on the Lay of the Völsungs, pp.18891); but indeed Snorri here continued his narrative into a résumé of the whole history of the Völsungs.

It remains to add that the celebrity of Snorri’s book in the centuries that followed, and most especially of the Skáldskaparmál, led, before the emergence of the Codex Regius, to the term Edda being widely used to mean, expressly, the technical rules of the old ‘court’ poetry, or ‘Skaldic’ verse. In those days poets complained of the tyranny of Edda, or offered apologies for their lack of proficiency in the art of Edda. In the words of Gudbrand Vigfússon: ‘An untaught poet who called a spade a spade, instead of describing it by a mythological circumlocution, would be scouted as “Eddaless”’ (Eddu-lauss, ‘having no Eddaic art’). Thus the term ‘Eddaic’, as now used, in opposition to ‘Skaldic’, is a perfect reversal of its former meaning.

The Legend of Sigurd and Gudrún

Подняться наверх