Читать книгу A Contemporary Introduction to the Bible - Colleen M. Conway - Страница 22

Basics on Bible Translations

Оглавление

Since most students do not know Hebrew, Aramaic, or Greek, they can only read a Bible in translation. There are several things that every user of such Bible translations should know about them in order to be an informed user.

First, every translation involves many decisions by the translator about the Hebrew, Greek, or (in a few cases) Aramaic text. Scholars are still not sure about the meanings of some words, and the biblical languages do not translate precisely into English (or other modern languages). In addition, we have no original manuscript of any biblical book, and the existing biblical manuscripts disagree with each other at many points. This means that scholars must use textual criticism to decide the best Hebrew, Aramaic, or Greek text in each case where the manuscripts disagree with each other. Luckily, over the last several centuries much progress has been made in uncovering ancient manuscripts and learning to identify copying errors and other changes in such manuscripts. In addition, there has been a huge growth in knowledge about the biblical languages.

A Contemporary Introduction to the Bible

Подняться наверх