Читать книгу Арчи Грин и Дом летающих книг - Д. Д. Эверест - Страница 8

Глава 5. Особые указания

Оглавление

Стараясь не дышать, Горацио Кэтчпоул бережно развернул хрупкий от времени свиток. Пергамент был сухой и ломкий, с ним нужно было обращаться с особой осторожностью. Разворачивая его, Горацио бегал глазами по строкам. Он вздрогнул. Документ был написан на языке волхвов, которым издревле пользовались волшебники и алхимики. Во всём мире осталось всего несколько человек, способных перевести написанное. Разумеется, мальчишка не относился к их числу, но, к счастью для Арчи Грина, Горацио Кэтчпоул обладал такой способностью: «Фолли и Кэтчпоул» специализировались на редких языках.

Горацио сразу укрепился в правильности своего решения. Возможно, его познания в языках несколько обветшали, но он был полон решимости исправить свою оплошность и предоставить мальчику точный перевод написанного. Вынув из нагрудного кармана блокнот и ручку, Горацио приступил к переводу послания, которое несколько столетий было скрыто от людских глаз. Когда он закончил, было уже очень поздно.

* * *

Арчи уже задремал, когда услышал шум, доносившийся снаружи. Сначала раздался грохот, как будто кто-то на бегу налетел в темноте на мусорный бак – скажем сразу, что так оно и было. Затем послышался полный боли стон, за которым последовало дребезжание откатившегося бака. После ненадолго воцарившейся тишины донёсся скрежет поднимаемого бака, а потом в дверь громко постучали.

Когда Арчи, на бегу натягивая одежду, слетел вниз по лестнице, бабуля уже стояла перед дверью, в проёме которой виднелся запыхавшийся Горацио Кэтчпоул.

– Это он! – закричал Арчи. – Тот самый человек, который доставил посылку!

– Да… да… – просипел Горацио, сгибаясь пополам, чтобы отдышаться. – Я должен… тебе… кое-что… сказать… У меня… послание… – выдавил он.

Бабуля перевела глаза с мужчины на внука.

– Я так и знала, что чего-то не хватает! – сказала она. – Думаю, вам лучше войти в дом и всё объяснить.

В этот самый миг огромные напольные часы в углу пробили полночь.

– Ах, что же это, что же это! – запричитал Горацио. – Только бы не было слишком поздно!

– Слишком поздно для чего? – спросила бабуля.

– Когда я доставил вам посылку, то должен был вместе с ней передать письмо! Мне дали чёткие указания.

– Вот этого-то я и боялась, – вздохнула бабуля. – К некоторым посылкам прилагаются особые инструкции.

– Истинно верно, – подтвердил Горацио.

– И эта посылка из их числа, – подытожила бабуля.

– О да-а! Видите ли, – заторопился Горацио, – дело в том, что послание, сопровождавшее посылку, написано на очень древнем языке, поэтому мне потребовалось определённое время, чтобы перевести.

– Правда? – перебил Арчи, неожиданно заинтересовавшись. – И что же там написано?

– Там сказано, что вы должны отнести содержимое этой посылки в «Белый ряд»! Немедленно!

– В «Белый отряд»? – с надеждой переспросил Арчи. – Это какой-то летний лагерь?

– Мм… нет! Белый ряд. Это название книжного магазина в Оксфорде, – поправил его Горацио.

– Оксфорд! – прошептала бабуля. – Так я и знала.

– Что знала? – спросил Арчи. Он уже не сомневался, что бабуля знает о происходящем гораздо больше, чем говорит.

– Ах, милый, думаю, очень скоро ты сам всё узнаешь, – поцокала языком бабуля. – В Оксфорде живут Фоксы – твоя тетя Лоретта и её ребятишки.

Вот это новость! До сих пор Арчи не знал, что у него есть какие-то другие родственники, кроме бабули.

– Фоксы? – переспросил он.

Лицо бабули пасмурнело:

– Да, Лоретта и Тёрн Фокс. Прости, что не говорила тебе раньше, Арчи. Поверь, это было очень сложно. Короче, Лоретта – сестра твоего отца.

Арчи был потрясён:

– Значит, она…

– Да, – кивнула бабуля. – Она моя дочь. – Бабуля печально покачала головой. – Это длинная история, мальчик мой. Но если ты едешь в Оксфорд, то непременно должен встретиться с ними. – Она помолчала и подняла глаза на Горацио. – Я правильно поняла, что он должен отправиться в Оксфорд?

– Да, – закивал Горацио. – Видите ли, Особые указания потому и Особые, что должны быть исполнены в точности. Содержимое посылки должно быть доставлено в день вручения…

– Понятно-понятно, – произнесла бабуля, качая головой. – И когда же это нужно сделать в нашем случае?

Горацио шумно сглотнул:

– Мм… Видите ли, в этом-то и проблема! Особые указания были даны на сегодняшний день! – Горацио виновато посмотрел на часы, которые уже показывали начало первого. – Точнее, на вчера, – ещё более виновато добавил он.

Арчи помолчал, осмысляя услышанное.

– Значит, мы на день опоздали? – спросил он. – Это имеет значение?

– Это имеет огромное значение, – мрачно ответила бабуля.

Горацио посмотрел на два встревоженных лица, обращённых к нему.

– И ещё один вопрос, – сказал он. – Вы ведь не открывали посылку, правда?

Арчи Грин и Дом летающих книг

Подняться наверх