Читать книгу Божественная комедия - Данте Алигьери, John Hurt - Страница 5

Ад
Песня четвертая

Оглавление

Поэт вслед за Вергилием спускается в первый круг Ада, где в особой светлой обители находит призраки знаменитых людей древности, которые приветствуют их и продолжают с ними путь. Ряд других знаменитых мужей. Вергилий ведет поэта дальше в Царство мрака.

1 Раскатом грома был я пробужден

И от его ударов содрогнулся.

Развеялся тяжелый, смутный сон;


4 Раскрыв глаза, кругом я оглянулся,

Желая знать, где я, куда попал,

И над зиявшей бездною нагнулся:


7 Из бездны гул стенаний долетал

До нашего внимательного слуха, –

Внизу под нами вечный стон стоял,


10 То грозен был, то замирал он глухо,

Была темна той бездны глубина,

И если вопль мог долетать до уха,


13 То глаз не мог увидеть бездны дна,

Хоть напрягал усиленно я зренье.

«Пусть эта пропасть вечная мрачна, –


16 Сказал поэт и побледнел в мгновенье, –

Мы в этот мрачный мир теперь сойдем;

За мною смело следуй без смущенья».


19 В лице переменился он. О том

Заметил я: «Уж если ты бледнеешь,

В моих сомненьях ставши мне щитом,


22 Могу ль быть смел, когда ты сам робеешь?»

Он отвечал: «В лице, в моих глазах

Всех чувств моих читать ты не умеешь.


25 Я чувствую теперь не жалкий страх,

Но ощущаю только состраданье

К судьбе теней, томящихся впотьмах,


28 Под безысходной карой наказанья.

Иди за мной. Наш путь еще далек,

Нам медленность не принесет познанья…»


31 И за собой поэт меня увлек

К ограде первой бездны непроглядной.

Хоть вопль теней к нам долетать не мог,


34 Но самый воздух пропасти той смрадной,

Казалось, словно вздохами стонал:

То было Царство скорби безотрадной,


37 Отчаянья без боли, где блуждал

Сонм призраков – мужчины, жены, дети.

Тогда путеводитель мне сказал:


40 «Что же меня не спросишь ты, кто эти

Несчастные? Ты должен все узнать,

Чем были эти призраки на свете,


43 Пока вперед мы не пошли опять.

Так знай: им неизвестно преступленье,

Но недоступна Неба благодать


46 Лишь потому, что таинством крещенья

Своих грехов омыть им не пришлось, –

Они бродили в вечном заблужденье


49 В те дни, когда в мир не сходил Христос.

Их вера до Небес не воспарила.

Я сам в незнанье их когда-то рос:


52 Неведенье одно нас погубило,

И за него мы все осуждены

На вечное желанье за могилой,


55 Надежды, милый сын мой, лишены…»

От этих слов тоска мне сердце сжала:

Страдать все эти призраки должны,


58 Хоть их чело величием блистало.

Кто скажет им, что в будущем их ждет?

И я хотел, во что бы то ни стало,


61 Проникнуть в тайну Неба и вперед

Узнать предел их горького страданья;

И так сказал: «Меня желанье жжет,


64 Поэт. Скажи мне: в Царстве наказанья

Ужель никто доныне не умел

Спасенье заслужить и оправданье


67 За подвиги и славу прежних дел?

Ужель никто спасти их не решался?»

И отвечал учитель: «Мой удел


70 Еще мне нов был здесь, когда спускался

Сюда во мрак Спаситель мира сам

И лаврами победы увенчался.


73 Спасен был им наш праотец Адам,

И Ной, и Моисей – законодатель,

И царь Давид, и старый Авраам,


76 Рахиль, – и многих спас тогда Создатель,

И в горние селенья перенес,

Прощая их, Божественный Каратель.


79 До той поры до мира вечных слез

Ни разу не коснулось искупленье…»

Мы дальше шли. И скоро нам пришлось


82 Переходить пространство. Привиденья,

Как лес густой, являлись впереди,

Неуловимы, точно сновиденья.


85 Оставивши вход в бездну назади,

Мерцавший свет во тьме я вдруг заметил,

И сердце шевельнулося в груди.


88 Я угадал, что в сумраке был светел

Душ избранных особый уголок.

«Учитель мой! Я жду, чтоб ты ответил


91 И назвал тех, кому всесильный рок

Дал светлую, особую обитель

И в бездну тьмы с другими не увлек!»


94 «Их слава, – отвечал путеводитель, –

Их пережив, живет до поздних дней,

И им за то Небесный Вседержитель


97 Отличье дал в обители теней».

И в тот же миг услышали мы слово:

«Привет певцу! Привет его друзей!


100 В мир призраков он возвратился снова…»

Тут голос стих. Четыре тени шли

Навстречу к нам. Страдания немого,


103 Иль светлой, чистой радости земли,

Иль затаенной на сердце печали –

В их лицах прочитать мы не могли.


106 Тогда слова поэта прозвучали:

«Смотри, с мечом[11] вот выступил вперед

Певец Омир: царем его считали


109 Поэзии. Гораций с ним идет,

А вот Лукан с Овидием. Привета,

Такого же привета, как и тот,


112 Что я сейчас услышал от поэта,

Они достойны все…» И я вошел

В собрание певцов великих света,


115 В ту школу, где над всеми, как орел,

Вознесся царь высоких песнопений…

Кружок теней со мною речь завел,


118 Приветствуя мой восходящий гений;

Вергилий тут не мог улыбки скрыть.

Затем, вслед за приветствием видений,


121 Певцами был я приглашен вступить

В их тесный круг, и был шестым меж ими.

Мы стали меж собою говорить


124 В согласии, как братья. Вместе с ними

Я шел туда, где бледный свет мерцал;

И с спутниками, сердцу дорогими,


127 Величественный замок увидал,

Кругом семью стенами обнесенный;

Поток реки тот замок обвивал.


130 И чрез поток, певцами окруженный,

Я перешел, как через сушу, вдруг;

Чрез семь ворот вступил я, пораженный,


133 На длинный двор, где цвел зеленый луг.

На том лугу иные тени были:

На лицах их – спокойствие без мук


136 И словно думы строгие застыли.

Величием запечатлен их вид;

Они почти совсем не говорили,


139 Но мне казалось – голос их звучит,

Как музыка. С холма смотреть мы стали

Кругом себя, – с холма был нам открыт


142 Весь светлый луг, где призраки блуждали.

На множество прославленных теней

Мне спутники в то время указали


145 Среди поляны. Видел я на ней

Электру[12] вместе с многими тенями:

Вот Гектор, всем известный, вот Эней,


148 Вот Цезарь с ястребиными очами,

С Камиллою[13] Пентесилея[14] вот,

Вот царь Латин[15] с Лавинией пред нами;


151 Вот Брут, а вот Лукреция идет,

Вот призрак одинокий Саладина[16],

Тень Марции[17] и Юлии[18] встает


154 С Корнелией[19]; вот новая картина:

Вкруг мудреца[20] философы сидят,

Ему дивясь и славя воедино;


157 Сидел Платон, с ним рядом и Сократ.

Вот тени Диогена, Демокрита[21];

Вот призраки знакомые стоят


160 Фалеса, Эмпедокла, Гераклита.

Вот и Зенон, и он, Диоскорид[22],

В котором знанья много было скрыто;


163 Анаксагор и геометр Евклид,

Вот призрак Цицерона и Орфея,

Тит-Ливия, Сенеки; вот скользит


166 Тень Иппократа с тенью Птолемея;

Вот Галиен, мудрец Аверроэс[23]

Не в силах передать теперь вполне я


169 Всех предо мной являвшихся чудес

И слов не нахожу для выраженья.

Перед мной круг спутников исчез.


172 Из светлого приюта в то мгновенье

Мой проводник со мной спускаться стал

В зловещий, мрачный мир грехопаденья,


175 Где даже воздух самый трепетал,

Куда сквозь мрак, который там гнездился,

Луч света никогда не западал.


178 И в этот мир с поэтом я спустился.


11

«Смотри, с мечом…» – Меч здесь – символ войн, воспетых когда-то Омиром.

12

Электра – некоторые думают, что Данте говорит об Электре – дочери Атланта и супруге Карита – царя Италии, которая от Юпитера родила царя Дардана, основателя Трои. Другие же признают в этом случае Электру за дочь Агамемнона, известную своими несчастьями и упоминаемую в трагедиях Софокла.

13

Камилла – дочь Метаба, царя вольсков.

14

Пентесилея – царица амазонок, убитая Ахиллом при защите Трои.

15

Латин – царь аборигенов, отец Лавинии, которая была обещана в жены Турну – царю рутулов, но впоследствии вышедшая за Энея, что вызвало войну между Энеем и Турном.

16

Саладин – султан Египта и Сирии.

17

Марция – жена Катона Утикского.

18

Юлия – дочь Цезаря и жена Помпея.

19

Корнелия – мать Гракхов.

20

Вкруг мудреца… – Данте говорит об Аристотеле, учение которого пользовалось в его время большим почетом.

21

Демокрит – древнегреческий философ, приписывавший создание мира действию одной только случайности.

22

Диоскорид – уроженец Сицилии, известный своим трактатом «О лекарственных веществах».

23

Аверроэс – родом из Кордовы, был известен как лучший толкователь Аристотеля.

Божественная комедия

Подняться наверх