Читать книгу Слово - Даша Солдатенко - Страница 2

1 Глава

Оглавление

– Все будет в порядке, мам, я обещаю, – Кайлер уже в третий раз обнял обеспокоенную женщину, и взялся за ручку своего огромного потрепанного чемодана.

Поезд, направляющийся в столицу Алирии, должен был отъехать с минуты на минуту. А Ирма никак не желала отпустить сына.

– Ты ведь не взял ничего поесть в дорогу! Я сбегаю, куплю что-нибудь…

– Не надо, в поезде, наверняка, будут продавать еду, – молодой человек придержал мать за плечи, чтобы та не бросилась в ближайший киоск.

– Тогда, – она засуетилась, шаря по карманам и вынимая пару смятых купюр, – вот, возьми.

– У меня все есть. Не переживай, все хорошо, – Кайлер накрыл ее ладонь своей, зажимая в ней деньги.

– Поезд отправляется через две минуты, – позади раздался резкий голос проводницы.

– Мне пора, – он еще раз обнял мать и, плотнее ухватившись за ручку чемодана, шагнул к двери.

– Береги себя, пожалуйста. И обязательно позвони мне, как приедешь! – Ирма нехотя отпустила его, наблюдая, как ее единственный сын протискивает багаж сквозь узкие двери вагона.

Поезд тронулся в следующую минуту, и Кайлер, высунувшись через окно, взмахнул рукой на прощание. Женщина интенсивно замахала в ответ, изо всех сил стараясь скрыть подступившие к глазам слезы.

Гремящий сине-белый состав стремительно скрылся из вида, вскоре оставляя конварский городок Молчащее Озеро позади. Кайлер плюхнулся на первое попавшееся сидение, глядя, как маленькие старые домишки сменяются лесом. Еще семь часов – и он будет в сердце Алирии, столичном Зебурге. Верилось с трудом, ведь в свои девятнадцать лет он ни разу не бывал там. Да и вообще, никогда не уезжал далеко от дома.

Интересно, как там? Хоть конварские и элманские земли и являются частями одной страны, последние представлялись неким другим миром, где все иначе: другие дома, машины, порядки, люди… даже воздух другой!

– Еда, напитки, – от созерцания мелькающих за окном деревьев Кайлера отвлек громкий голос продавщицы, небрежно толкающей свою тележку вперед. – Что будем брать? – тучная женщина остановилась напротив, выжидательно глядя на него. – Семь часов в пути без перекуса это не дело, – настойчиво добавила она.

– Минералку, – окинув взглядом содержимое тележки, ответил Кайлер.

– Одной минералкой сыт не будешь. Бери пирожки, пока свежие, не пожалеешь, – не спеша давать ему бутылку, продавщица обвела свой товар широким жестом.

– Ладно. Одну булку с маком.

– Вот и славненько. С тебя два фера и десять вилитов.

Кайлер с некоторым недоумением взглянул на женщину. Эти деньги он рассчитывал потратить за пару дней. Продавщица же буквально вложила в его руку покупки, и ему ничего не оставалось, кроме как отсчитать названную сумму и забрать их.

Но с тем, как тележка прогремела дальше по вагону, эпизод с маковой булочкой и потраченными деньгами улетучился. Все его мысли устремились к городу, даже в реальность которого верилось сейчас с трудом. О столице он знал немного, лишь то, о чем сплетничали в их захолустье. Зебург – огромен и там каждый день как праздник. По улицам ходят разодетые в меха дамы и мужчины в смокингах, они все едят в роскошных ресторанах, а по вечерам небо озаряют красочные салюты. Там в каждом магазине продают невиданные диковинки, а от размаха величественных зданий и площадей кружится голова.

Кайлер повертел в руках бутылку с минералкой, и, задумавшись, сам не заметил, как прислонился головой к стеклу. А маленькая церквушка, показавшаяся за окном, вытянулась, превращаясь в огромный готический собор. Зеленые деревья выросли, окружая таинственное здание, словно забором. Но проникающий сквозь их ветви свет манил и притягивал, и Кайлер упорно шел ему навстречу. Тяжелые двери медленно распахнулись, и свет ослепил его. Но затем он различил те самые улицы: широкие, красивые, где каждый дом выглядит, будто сказочный, где можно зайти в любую лавку, а там, на полках, то сладости, съев которые приобретаешь невиданную силу, то ботинки, поднимающие в воздух, то часы, позволяющие повернуть время вспять. И все таких ярких цветов, каких он никогда не видел. От этого действительно захватывало дух, и не получалось остановить взгляд на чем-то одном.

– Эй, молодой человек, – кто-то бесцеремонно тряс его за плечо, и, открыв глаза, Кайлер обнаружил себя все в том же сером вагоне. А над ним стояла проводница. – Конечная, выходите.

– Приехали? – неужели все семь часов он просто проспал? Должно быть, сказалась бессонная ночь, ведь от волнения он не мог заснуть до утра.

Проводница кивнула и удалилась, оставляя его наедине с чемоданом, который предстояло выволочь отсюда. Тот упорствовал, сначала намертво застряв в дверях, затем едва на падая со ступенек прямо на перрон.

Зебург встретил его толпой людей, снующих в разных направлениях, объявлениями по громкоговорителю, раскатисто проносящимися по всему вокзалу, и смесью всевозможных запахов: от выпечки и духов до бензина и табака.

Кайлер достал из кармана куртки смятую бумажку, читая написанный на ней адрес.

– Простите, вы не… – девушка в кожаной куртке одарила его не самым доброжелательным взглядом и демонстративно прошла мимо. – Извините, вы не подскажете, где находится переулок Орхидей?

– Скажешь тоже! – полная женщина бойко приподняла свою старую сумку и, качая головой, зашагала прочь.

– Подскажите, вы не знаете, как мне доехать до…?

– Понятия не имею, – крякнул хмурый мужчина, ускоряя шаг.

– Тебе помочь?

Кайлер с воодушевлением обернулся на подошедшую пожилую женщину.

– Да, если можете. Мне нужно в переулок Орхидей.

Старушка покачала головой, внимательнее посмотрев на него.

– Не ездил бы ты туда, сынок.

– Почему? – Кайлер сильнее сжал в пальцах бумажку. – Так вы знаете, как мне…

– Там карта, – она махнула рукой на виднеющийся сквозь толпу стенд. – Я в такие места не суюсь.

– Переулок Орхидей, ишь, чего придумал! – прохрипел проходящий мимо сутулый мужчина в шляпе.

Кайлер проводил его быстрым взглядом и еще раз прочел адрес на бумажке. И что в этом такого? Взявшись за ручку чемодана, он двинулся к указанной карте. Но, как бы он ни всматривался во все эти переплетения линий и названий, ситуация не прояснялась: ни переулок, ни нужный дом он найти не мог.

– Господин Кларкс? – он изумленно обернулся, слыша свою фамилию. Перед ним стоял высокий мужчина в черном костюме с пугающе квадратным лицом.

– Да?..

– Идите за мной, – мужчина кивнул на темный автомобиль, стоящий чуть поодаль.

– Но я ничего не натворил, – Кайлер сделал шаг назад, выставляя между собой и незнакомцем чемодан.

– Конечно, нет. Пройдемте, – тон, не терпящий возражений, – ваш отец прислал за вами.

– Мой отец? – пальцы, сжимавшие ручку чемодана, слегка ослабли, и Кайлер внимательнее взглянул на человека в черном и предложенную им машину.

В Зебург он приехал к своему отцу. Но никак не ожидал такого приема. Что говорила мать, вручая эту бумажку, он от волнения совершенно не помнил, а потому был твердо намерен найти переулок Орхидей самостоятельно.

Мужчина настойчиво сопроводил его к машине, из которой вышел водитель, ловко загрузивший в багажник огромный чемодан. Обладатель костюма почтительно открыл заднюю дверь, и Кайлер ощутил крайнюю неловкость.

– Прошу, – вежливый кивок и жест, предлагающий занять место.

Никогда прежде к нему не обращались «господин Кларкс». Ну, разве что учительница в школе, желая привлечь особое внимание. А здесь… на полном серьезе. Эти чопорные костюмы, дорогой автомобиль с затемненными стеклами. И он… в своей старой куртке и потертых джинсах с кедами. Что уж говорить о нелепом чемодане с наклейками?

Однако, эти люди вели себя так, будто все само собой разумеется. Отец, пославший за ним? И почему он забыл спросить у матери хоть что-то о родителе? Это ведь то самое, зачем он вообще приехал в столицу – приглашение отца! Человека, которого он не видел ни разу в жизни. И из всех вопросов он задал матери лишь один: как его зовут?

Освальд Эштон – такое знание едва ли помогло ему справиться с тем, что эти люди усаживали его в машину, словно особо важного гостя, что никто из прохожих не согласился подсказать ему, как добраться до нужного места.

– Вода, сок? – поинтересовался мужчина в черном.

– А… нет, спасибо. У меня есть, – вода, купленная в поезде, по-прежнему была с ним. Как и маковая булочка, уже много часов как переставшая быть свежей.

Мужчина с квадратным лицом, казалось, и вовсе не коснулся неприметной дверцы сбоку, когда извлек стакан. Кайлер моргнул, отгоняя привидевшееся – ведь невозможно открыть что-либо, не прикоснувшись. Разве что тот прятал в руке незаметный маленький пульт. Наверное, так и было.

– Держите, господин Кларкс, – снова этот серьезный почтительный тон.

– Спасибо, – Кайлер рассеянно улыбнулся в ответ.

– Вы готовы отправляться?

Готов ли он? Как странно звучал этот вопрос. Неужели он располагал вариантами, что ответить? И, стоило ему кивнуть, машина мягко тронулась, выезжая на огромный проспект. Множество машин, ярких вывесок, витрин, каждая из которых – произведение искусства. Дома с витиеватыми каменными узорами тянулись высоко вверх, завершаясь самыми разнообразными крышами и башенками. И охватить все это одним взглядом не представлялось возможным.

Кайлер издал короткий восхищенный возглас и, сделав глоток воды, едва не опрокинул стакан на себя.

Хорошо, что «квадратное лицо» не заметил. Хотя, возможно, только сделал вид. Тетушка Марта, говорившая, что от видов Зебурга кружится голова, оказалась права – от шикарных домов, напоминающих замки, просторных площадей и беспрерывного движения она и правда закружилась, лишая ощущения пространства и времени.

– Приехали, господин Кларкс, – в чувства его привел только голос квадратнолицего, вновь открывшего перед ним дверцу.

Приехали. Кайлер вышел из автомобиля, глядя на место, являвшееся целью его путешествия. И в этот момент ему захотелось ущипнуть себя, как в детстве, чтобы проснуться.

Он стоял у необычных кованых ворот, представляющих собой огромную гидру с девятью головами. А за воротами возвышался старинный особняк из темного камня с множеством острых высоких шпилей.

– Господин Эштон ждет вас, – произнес квадратнолицый, и глаза металлической гидры сверкнули, а головы задвигались, открывая проход.

Слово

Подняться наверх