Читать книгу Чтиво - Джесси Келлерман - Страница 16
1
МАСТЕРСТВО
15
ОглавлениеУжинали в итальянском ресторане, где официанты называли Карлотту по имени. Под превосходную еду даже малопьющий Пфефферкорн легко осилил полбутылки «кьянти».
– Скажи-ка, почему ты сменила фамилию? – спросил он.
– То есть после замужества?
– Нет, вместе с Биллом.
– Не хотелось различаться. А кем бы ты предпочел быть, де Валле или Ковальчиком?
– Логично.
– Знаешь, Билл переживал. Его агент заставил.
– Сейвори?
– Дескать, Ковальчик – нечто непроизносимое.
– И слишком инородное.
– Угу. Видно, Билл не вполне осознавал последствия своего переименования. Знаешь, он даже не предполагал, что книга превратится в серию бестселлеров. Наверное, думал, что через какое-то время опять станет Биллом Ковальчиком, ан не тут-то было.
– Помнится, рассказы, которые он показывал, не имели никакого отношения к этой муре в стиле «кошки-мышки». Нет, чуть ли не авангардизм.
Она кивнула.
– Поэтому его первая книга меня удивила.
– Меня тоже, – сказала Карлотта. – Но, если честно, мне было плевать. Не смотри так. Теперь его книги мне нравятся. Но тогда я триллеры не читала. И сейчас не читаю, только Билловы.
– А что читаешь?
– Да всякую всячину. Чтиво про писаных красавцев в килтах и бледных дев, что трижды в час шлепаются в обморок, про влагу чресел, трепет членов и прочее.
Пфефферкорн рассмеялся.
– Главное, чтоб в конце герои галопом ускакали в туманную даль.
– Теперь знаю, что дарить тебе на день рождения.
– Красавца? Или книжку?
– Красавец мне не по карману.
– Говорят, если брать почасово, вполне доступно.
– Ладно, выясню, – сказал он.
– Не премини. – Карлотта отпила вино и провела языком по зубам. – Билл неколебимо стоял на том, что его работу нельзя назвать творчеством.
– Да ладно.
– Ей-богу. Он говорил, что мастерит стулья. «Каждый день отправляюсь в цех, встаю к верстаку и строгаю, клею, ошкуриваю. И вот извольте получить ладный, крепкий стул. Как раз под вашу задницу, вполне удобно. Когда насидитесь, у меня будет готов другой стул, в точности такой же. И все путем». Наверное, он считал важным разграничить.
– Что и что?
– Искусство и ремесло. Твое дело и его дело.
– Больше не хочу об этом говорить.
– Речь не о том, что он был неспособен к творчеству. Нет, просто сделал осознанный выбор. И хотел провести грань. – Карлотта вновь прихлебнула вино. – Не знаю, стоит ли говорить… Хоть все уже в прошлом… – Она поежилась. – Билл еще кое-что затевал. Серьезный роман.
– Лихо, – сказал Пфефферкорн. – О чем?
– Не знаю. Даже не уверена, есть ли какие-нибудь наброски. Лишь пару раз о нем обмолвился. Думаю, его страшило, как другие воспримут роман.
Пфефферкорн понял, что речь о нем.
– Ну что ты, ей-богу. Карлотта, будет.
– Думаешь, почему каждый раз Билл посылал тебе свои книги? Он безмерно уважал твое мнение.
Пфефферкорн не ответил.
– Извини. Я не пытаюсь тебя сконфузить. И не хочу создать впечатление, что он был несчастлив. По крайней мере, я так не думаю. Ему нравилось мастерить стулья. Возможно, он не имел данных для роли этакого… божества, но потом уже охотно ее играл. Поклонники его – совершенно бесноватые. Конспирологи-теоретики, параноики, которых его романы погружали в идиотский мир двурушничества и грязных тайн. А Билл им подыгрывал – своими фотографиями в шпионском плаще на обложках. Я говорила, что добром это не кончится, нельзя провоцировать больных людей, но он отмахивался – мол, это часть его имиджа.
– Фанаты вас беспокоили?
– Однажды пришлось нанять частного детектива.
– Смахивает на кошмар.
Карлотта пожала плечами:
– Все относительно. Не забывай, где мы живем. Тут всем плевать, писатель ты или кто. Вот расскажу еще один случай. Не бойся, он тебя не смутит. Как-то раз зашли мы в книжный магазин. Кажется, я искала поваренную книгу, а тут проезжаем мимо книжного. Ну, зашли, купили, стоим в очереди в кассу. И вдруг видим – на стене за прилавком вот такая огромная… – Карлотта развела руки, – просто гигантская реклама его новой книги. Все как надо – фото, имя автора. Ждем, что сейчас кассирша смекнет и хотя бы улыбнется. Ничего, ноль эмоций. Расплачиваемся, а девица даже глазом не моргнет. Билл дает кредитку, там его имя, и опять – ничегошеньки. Вернула карточку, сунула книгу в пакет и пожелала нам хорошего дня. – Карлотта откинулась на стуле. – А плакат в пяти футах.
– К сожалению, не могу сказать, что я удивлен.
– Но уж лучше так, чем вечно продираться сквозь толпу поклонников. Не представляю, как кинозвезды с этим управляются.
– Им по душе.
– Наверное. Они же эксгибиционисты.
Подошел официант:
– I dolci, signora?[5]
– Капучино, пожалуйста.
– А что синьору?
– Обычный кофе, спасибо.
– Мы как рабочий класс, да, Артур?
В машине Карлотта одолжила ему свой мобильник.
– Папа? Который час?
Пфефферкорн забыл о разнице во времени.
– Прости, милая.
– У тебя странный голос. Все в порядке?
– Да, замечательно.
– Ты пьяный?
– Я хотел сказать, что поменял рейс. Вернусь завтра днем.
– Папа? Что-то случилось?
– Все прекрасно. Общаемся с Карлоттой.
– Ладно. Приятного вечера.
Пфефферкорн захлопнул мобильник.
– Наверное, красавица, – сказала Карлотта.
Он кивнул.
– Последний раз я ее видела… Господи! На ее бат-мицве![6] – Глянув через плечо, Карлотта перестроилась в другой ряд. – Иногда я жалею, что бездетна. Но лишь иногда. Я сама так решила. Билл хотел детей. Но я боялась, что тогда превращусь в свою мать. Самое смешное… – она опять перестроилась, – что все равно в нее превратилась.
Приехали домой, и Карлотта отдалась ему. После второго захода Пфефферкорн ушел в отведенную ему комнату, чтобы утром, собираясь в аэропорт, не потревожить хозяйку.