Читать книгу Скелет в часах - Джон Диксон Карр - Страница 3

Глава вторая

Оглавление

На следующее утро в пятницу одиннадцатого июля над аукционным домом Уиллаби на Бонд-стрит развевался сине-белый флаг – знак того, что сегодня проводятся торги.

Мартин Дрейк увидел его, когда без четверти одиннадцать свернул с Брук-стрит. В 1947 году Лондон сиял под солнечными лучами и подмигивал белоснежными рамами окон на закопченных кирпичных и каменных стенах. Это было первое по-настоящему теплое лето с начала войны. Такое тепло согревало тело и укрепляло дух. Мартин, побритый и хорошо одетый, насколько позволяли ему талоны на одежду, пребывал в отличном настроении.

Впрочем, по утрам, при солнечном свете, он всегда чувствовал себя хорошо. Страх ему внушала ночь.

Мартин вспомнил, что прошлой ночью у Рут Каллис он не пил спиртного. Просто был немного растерян и подавлен. Ему показалось, что отдельные замечания и высказывания Стэннарда – которых он теперь совершенно не мог вспомнить – имели важное значение. Но он так сосредоточился на своих переживаниях, что многое упустил из виду. Сочувствие Рут Каллис растрогало его. Рут ему очень нравилась, и при других обстоятельствах… Но других обстоятельств просто не существовало.

Дженни!

В голове у него звучал голос, говоривший нечто вроде: «Ты самый большой идиот во всем Лондоне! Признайся, в свои тридцать четыре года ты, выражаясь очень консервативным языком, имеешь весьма скромный опыт. И те двое или трое друзей из клуба „Сэвидж“, которым обо всем известно, вряд ли одобрят твое поведение». «Мой дорогой старина, – говорил один из них, – вам просто нужно сделать то-то и то-то. Многие дамы будут совсем не против…» А старик Хук с седеющими бакенбардами, поблескивая моноклем, любил цитировать Ли Ханта: «Дженни при встрече меня целовала, / Заключив в объятия жаркие…»

А ты пускай и отвечал им улыбкой, но эти слова задевали тебя за живое. В какой-то степени они точно характеризовали Дженни. Дженни, стройную, белокурую, в шляпке и синей форме, в которой она сначала показалась ему такой неприступной. Сколько в ней было живости, искренности, почти наивности!

«Буфет на станции в Эдинбурге! – сказала ему Рут. – Платформа! Поцелуи в темном вагоне и клятвы друг другу в любви».

Черт возьми!

Мартин подумал, что, когда нечто подобное происходило с другими людьми или встречалось в книгах, участникам удавалось сохранить хотя бы подобие достоинства. Но на этот раз все обстояло иначе.

Все случилось летним утром незадолго до рассвета. Экспресс из Эдинбурга остановился в Рагби. Сапоги тяжело и неуклюже стучали о деревянный пол. Бесформенные тени переплетались и окружали тусклые синие фонари на станции, где-то во мраке слабо светились окна буфета. Капитан Дрейк из Глостерширского полка и Дженни (звание и номер части так и остались неизвестными) брели, держась за руки. Они выбрались из поезда, чтобы купить себе по чашке мерзкого чая. Во всеобщей суматохе на темной платформе, где со всех сторон их задевали вещевые мешки солдат, Мартин потерял руку Дженни.

И на этом все закончилось.

Когда через восемь минут раздался свисток и двери поезда стали с шумом закрываться, Мартин запрыгнул в вагон и побежал по проходу, перепрыгивая через вещевые мешки, чемоданы и лежащих людей, выкрикивая имя Дженни. Раза два или три ему отвечали. В шутку, со смехом. Из окон лениво дул утренний ветерок. Когда поезд приехал на станцию Кингс-Кросс, Мартин убеждал себя, что все будет хорошо, он ее найдет. Толпа хлынула через ограждение, но Дженни он больше не увидел. Хотя и прождал ее очень долго.

Сейчас было ясное солнечное утро одиннадцатого июля, и прямо перед Мартином возвышались бежевые стены аукционного дома Уиллаби. Вид этого здания, основательного и массивного, неброского и величественного, вызывал у него чувство легкого, но приятного предвкушения. Сколько несметных сокровищ из домов великих или просто известных людей: мебели, фарфора, изделий из серебра, ковров, картин и доспехов – уходило с молотка в Уиллаби!

Швейцар, узнавший в Мартине Дрейке известного художника-графика, с уважением открыл перед ним дверь:

– Доброе утро, сэр!

– Доброе утро.

Перед глазами снова возник образ Дженни, на некоторое время исчезнувший из сознания. Точно так же внезапно дает о себе знать зубная боль, от которой, как казалось, мы полностью избавились еще прошлым вечером.

– Хм, они еще не начали?

Швейцар взглянул на него с упреком:

– Начнут не раньше одиннадцати, сэр. Как обычно. У вас есть каталог?

– Нет. Сегодня я просто зритель. Что продают утром?

– Мебель и ковры, сэр. В основном семнадцатого и восемнадцатого веков.

Судя по гулу голосов на втором этаже, народу собралось довольно много. Несколько человек поднимались по широкой обшарпанной лестнице. Наверху располагался большой прямоугольный зал, стены которого были обиты панелями, напоминавшими выцветшую бурую мешковину. В этом зале выставлялись лоты предстоящих аукционов. Рядом находился еще один большой зал, заполненный высокими стеллажами с книгами. Из обоих этих помещений можно было пройти в зал, где проводился аукцион.

– Здра-авствуйте, Дрейк!

Мимо прошел человек, чье лицо показалось Мартину смутно знакомым, и скрылся в толпе, прежде чем он успел ответить на его приветствие. Он услышал, как модно одетая женщина с некоторой алчностью рассуждала о выставленных коврах, которые собиралась покупать явно не для коллекции. Пожилой мужчина с седыми усами, судя по всему, посредник, стоял, согнувшись над каталогом.

Аукционный зал был длинным с высоким потолком. Закопченный стеклянный потолок сверкал в лучах солнца. У дальней стены бродили или стояли, сложив на груди руки, сотрудники аукциона в серо-голубой форме. Рядом ними находились лоты, снабженные ярлыками. Стол аукциониста напоминал высокую кафедру и располагался над очень длинным столом в форме подковы, покрытым зеленым сукном. За этим столом собирались самые азартные участники аукциона. С той ночи в поезде Мартин ненавидел толпу, даже если она не шумела и не толкалась. Ему показалось, что весь зал тихо зашипел на него.

«Купим за бесценок, если только посредники не начнут…»

«Надо делать ставки с самого начала. Пока люди осторожничают и…»

Нет!

Справа находилась дверь, которая вела в еще один выставочный зал, но уже не такой большой. Здесь были представлены экспонаты для торгов, которые должны были состояться в понедельник. И конечно же, там оказались оружие и доспехи! Ради них он сюда и пришел.

В этой узкой комнате вдоль стен стояли столы, и еще один, длинный, располагался в самом центре. На столах лежали рапиры, кинжалы, полуторные и даже двуручные мечи. Многие были связаны вместе по несколько штук, большинство – неотполированные. На стенах висели начищенные до блеска и, вероятно, более дорогие экземпляры. Кроме Мартина, в комнате находилась девушка, которая стояла в конце центрального стола спиной к нему и что-то искала в сумочке.

Мартин огляделся по сторонам.

В тусклом электрическом освещении стены поблескивали металлом. Алебарды и гвизармы с длинными легкими древками и острыми наконечниками, зловещего вида кинжал дага. Мартин подошел поближе, чтобы рассмотреть рапиру с эфесом в виде чаши, вероятно, работы испанского оружейника Томаса де Айалы. Мартин коллекционировал оружие и пожалел, что не взял каталог аукциона, назначенного на понедельник.

В этот момент девушка, стоявшая у противоположного конца стола, обернулась. Это была Дженни.

Стало необычайно тихо.

Мартин Дрейк почти не слышал бормотания в соседней комнате или тиканья своих наручных часов. Но вдруг осознал, что остался совсем один посреди этой душной комнаты вместе с Дженни. Сначала в груди появилась какая-то легкость и пустота, а затем он испытал что-то похожее на дурноту.

Дженни, стройная и белокурая. Дженни с широко расставленными голубыми глазами, такая живая и – нет-нет, не наивная – в ее лице было нечто совсем иное! С мучительной отчетливостью Мартин вспомнил, как она стояла в углу вагона, обхватив его руками за шею, каким бледным казалось ее лицо в лунном свете, и стук колес заглушал их слова. Даже сейчас на ней был элегантный синий костюм и белая блузка. Мартин попытался заговорить. Но смог выдавить из себя только банальное «здравствуй».

– Здравствуй, – едва слышно прошептала Дженни.

Он пошел к ней. И хотя их разделял всего лишь покрытый зеленый сукном стол с оружием, это расстояние показалось Мартину невероятно большим. Но он заметил еще кое-что.

В аукционном доме Уиллаби запрещалось курить. Но Дженни извлекла из сумочки портсигар из панциря черепахи – в таких могли храниться только очень маленькие сигареты – вытащила одну, и Мартин машинально потянулся в карман, чтобы достать зажигалку. Но ее рука так дрожала, что она поспешно убрала сигарету обратно.

Эмоции опутали их обоих словно сеть, они так волновались, что почти ничего не слышали и не видели.

– Где ты была? Я не смог тебя найти в поезде!

Ее голубые глаза вспыхнули.

– Я… я осталась на платформе. Думала, что ты тоже останешься, что мы не потеряемся. Но уже поздно! – добавила она. – Слишком поздно!

– Что значит слишком поздно?

Дженни отвернулась, но Мартин развернул ее к себе. От мягкости плеч под синим костюмом, прикосновения золотистых подстриженных под длинное каре волос он едва не потерял голову. Мартин взял ее левую руку. Обручального кольца на безымянном пальце не было, зато там оказалось помолвочное – дорогое и выполненное с хорошим вкусом.

«Разве не этого ты ожидал? – невольно спросил он себя. – Разве не был готов к чему-то подобному? Успокойся!»

– Ты его любишь?

Дженни отвернулась.

– Нет. Но, боюсь, он меня любит, и очень сильно. К тому же бабушка и тетя Цецилия…

– Ты его любишь?

Не поворачиваясь к нему, Дженни с силой покачала головой.

– И кто он?

– Очень милый человек. Был пилотом и участвовал в Битве за Британию. Получил много наград… – Ее тихий, нежный, хорошо поставленный голос вдруг сорвался. – Ты хотя бы пытался меня найти? – с упреком спросила она.

– Дженни, с той ночи я только этим и занимался! Но я знал только имя, которое ты мне назвала.

– Дженни – сокращенное от Дженнифер. Ты ведь догадался?

– Да, конечно. Но я подумал…

– Ты подумал, что я назвала первое пришедшее в голову имя, ведь для меня это было просто легкое приключение? – Она сжала руки в кулаки.

– Нет, клянусь тебе! Но я больше ничего о тебе не знал. А ты пыталась меня найти?

– Да, разумеется. И легко это сделала.

– Неужели?

– Ты – Мартин Дрейк. Известный художник. Живешь в Олбани. Не женат. Только бабушка сказала, а тетя Цецилия ее поддержала…

– Послушай, – сдержанно сказал Дрейк, – что это еще за всемогущие бабушка и тетя Цецилия? Почему бы не сбросить эти идолы с пьедестала? – Он оглянулся по сторонам. – Давай уйдем отсюда?

– Нет! Пожалуйста. Тсс!

– Что еще за «тсс»?

– Бабушка здесь. Она хотела что-то купить на аукционе. Как ты вообще узнал, что я тут буду?

– Честно говоря, я пришел посмотреть на лоты и порекомендовать парочку рапир сэру Генри Мерривейлу.

– Сэру Генри Мерривейлу! – воскликнула Дженни и поднесла руку к глазам, словно хотела заслонить. Выражение ее разрумянившегося лица с маленьким носиком и довольно большим ртом невозможно было распознать.

Мартин мельком заметил позади нее кавалерийские полудоспехи, покрытые черной краской, и шлем «рачий хвост», а за ними на стене висела картина, изображавшая одного из возлюбленных Афродиты.

– Сэр Генри Мерривейл! – воскликнула Дженни. – Ты с ним знаком?

– Да, немного. Я обратился к нему на прошлой неделе, чтобы найти тебя. Он пообещал мне помочь, но в тот момент все его внимание было поглощено изучением вопроса реинкарнации.

– Какого вопроса?..

– Переселения душ. Он считает, что, возможно, является реинкарнацией… Постой! Подожди! Я понял!

На какое-то время радость от встречи с Дженни полностью затуманила разум Мартина, но теперь он сообразил, почему одна случайно оброненная фраза породила в нем смутные воспоминания.

– Что ты понял? – спросила Дженни, в ней снова пробудилась та самая живость, которую он так хорошо запомнил.

– Вчера вечером барристер по фамилии Стэннард упомянул одно место в Беркшире. Кажется, оно называется Флит-Хаус. Он сказал, что двадцать лет назад там произошло нечто ужасное: то ли несчастный случай, то ли сверхъестественное убийство. Ну конечно же!

– Что ты имеешь в виду?

– Друг сэра Генри, старший инспектор Мастерс, донимает его просьбами взяться за это дело. Они собираются заново открыть его. Кажется, там появились новые улики – анонимные письма или что-то в этом духе. – Мартин осекся. – Что такое? В чем дело?

На этот раз он уже не сомневался, что выражало лицо Дженни. Страх. Мартин снова осознал, насколько душно было в этой комнате. Вокруг блестело оружие. Дженнифер вдруг сказала:

– Ричард Флит – мой жених, и он – сын того сэра Джорджа Флита, который погиб. Тетя Цецилия – я называю ее тетей просто из вежливости – это леди Флит. А моя бабушка – давняя подруга их семьи.

– Дженни, послушай, – сказал Мартин после паузы, во время которой почувствовал, как пересохло горло. – Я хочу задать тебе всего один вопрос. Но, пожалуйста, ответь на него.

– Да?

– В тебе еще сохранились чувства, которые возникли в поезде? Скажи!

– Да, – ответила Дженни, поднимая глаза. – Да!

– Дженнифер, дорогая! – перебил ее холодный и властный женский голос, разбивая на осколки их идиллию.

Дженни вздрогнула, а Мартин с виноватым видом оглянулся.

Теперь настало время представить вам некую леди Софию – вдовствующую графиню Брейл.

Она появилась совершенно бесшумно. Это была крупная, внушительного вида женщина с седыми волосами, спрятанными под модной щегольской шляпкой. Платью с крикливым узором, в которое было втиснуто ее тело, почти удавалось скрыть полноту. Лет сорок с лишним назад про леди Брейл говорили, что у нее нос с изящной горбинкой, а голос – чистое контральто. Этот голос до сих пор часто звучал во время публичных выступлений.

Временами вдовствующая графиня вела себя решительно и даже легкомысленно. На тех же публичных выступлениях она обожала проделывать следующий фокус – отступала на два широких шага, вскидывала правую руку и громогласно восклицала: «А сейчас – троекратное ур-ра!» Иногда она поступала так даже в дружеском общении, несмотря на тихие протесты тети Цецилии.

Друзья ценили ее положительные качества: она была честной, щедрой и даже имела чувство юмора. Можно сказать, леди Брейл обладала всеми достоинствами, кроме умения завоевывать симпатию окружающих. Но поскольку она была вдовствующей графиней, то считала, что может жить так, как ей заблагорассудится, и всегда поступать по-своему. Для нее это было чем-то само собой разумеющимся. Все равно что зажечь лампу, нажав на выключатель. А нравится кому-то ее поведение или нет, это ее совершенно не волновало. «Вот когда я потеряю самообладание, – заявляла непринужденным тоном она, – тогда можете меня критиковать!»

Итак, эта величественная дама с легкой улыбкой на губах и аукционным каталогом в руке стояла перед двумя злоумышленниками и, кажется, готова была проявить бесконечное терпение, ожидая, пока кто-нибудь из них заговорит.

Дженни откинула за плечи золотистые волосы и быстро выпалила:

– К-капитан Дрейк, позвольте представить вам мою бабушку. Капитан Дрейк, леди Брейл.

Леди кивнула и взглянула на Мартина так, словно он был пустым местом.

– Аукцион, – сказала она Дженни, – уже начался. Через несколько минут выставят лот номер семьдесят два. Дженнифер, тебе наверняка захочется присутствовать на торгах. Пожалуйста, пойдем со мной. – Она развернулась к Мартину своим обширным тылом, обтянутым цветастым платьем, и с царственным видом поплыла прочь.

Дженни двигалась почти параллельно ей с противоположной стороны стола. Ярость бушевала в груди Мартина, но ему оставалось только следовать за Дженни. Однако в конце стола леди Брейл вдруг повернулась, встав спиной к арке, ведущей в аукционный зал, и взглянула на оружие на столе.

– Ах, Дженнифер, дорогая, – сказала она с холодной насмешкой в голосе, – я вдруг вспомнила, а как же наш жених? Нельзя про него забывать!

Дженни тихо хмыкнула.

– Ричард, или, как мы называем его, Рики. – Леди Брейл сделала паузу. – Капитан Дрейк, скажите-ка вот что. Вы служили в гвардии?

– Нет. В Глостерширском пехотном полку.

– А, в Глостерширском. – Она приподняла бровь с таким видом, словно успела быстро просмотреть список офицерского состава и не обнаружила его фамилии. – Как интересно. Ричард, или милый Рики, как мы его все называем, один из наших новых героических бесстрашных рыцарей воздуха. Ты согласна со мной, Дженнифер?

– Бабушка, он бы в обморок упал от счастья, если бы услышал твои слова!

Но бабушкино контральто звучало теперь со всей мощью, как будто она решила поупражняться в ораторском искусстве.

– Полагаю, ты могла бы преподнести ему небольшой подарок. Например, этот старинный английский клинок! – воскликнула леди Брейл и схватила турецкую саблю примерно 1885 года. Взмахнув ею в воздухе, она добавила: – О да, вполне подойдет! Я знаю, что в воздушных войсках почти не носят сабли. Но ведь важен сам дух! Ты согласна со мной, Дженнифер?

– Да, бабушка. Но…

– А вы, капитан Дрейк, согласны?

Мартин проглотил тяжелый комок в горле. Эта хладнокровная и неумолимая пожилая леди так его разозлила, что ему хотелось ответить ей какой-нибудь колкостью. Всего один раз. Но он боялся, что это отразится на Дженни. Мартин пока еще не понял, насколько сильное влияние эта, без сомнения, благопристойная горгона имела на Дженни, которая три года назад утверждала, что ей уже исполнилось двадцать два.

– Вполне, – согласился он.

– Бесполезно, капитан Дрейк, – улыбнулась она ему. – Это совершенно бесполезно.

– Прошу прощения?

– Но разумеется, вы можете критиковать это оружие, если сочтете нужным! – сказала леди Брейл, намеренно уходя от ответа и слегка приподняв брови. В холодных проницательных серых глазах появилось изумление. – Ах, взгляните на этот милый маленький кинжал в ножнах! – воскликнула она. – Возможно, он еще больше понравится милому Рики, Дженнифер. А вот еще лучше…

Мартин зло заскрипел зубами. Он заглянул в аукционный зал у нее за спиной. Большинство участников сидели или стояли вокруг длинного стола в виде подковы под кафедрой. Остальная часть зала оставалась почти пустой, и по ней медленной, величественной и немного косолапой походкой двигался тот, при виде кого у Мартина Дрейка сразу полегчало на душе.

– Это же старик! – прошептал он себе под нос.

Скелет в часах

Подняться наверх