Читать книгу Узник страсти - Джорджетт Хейер - Страница 3
Глава 2
ОглавлениеКапитану Стейплу не удалось покинуть Истерби рано утром. Благодаря ночным привычкам лорда Мелкшема, спать вся компания отправилась уже на рассвете. Когда веселого, чудаковатого пэра отговорили играть в фараон, Мелкшем предложил партию в вист. Поскольку старшие мужчины, в числе которых кроме архидьякона были также его зять мистер Йеттон и духовник графа мистер Мерридж, удалились на отдых сразу вслед за дамами, а граф явно был не в состоянии контролировать эту ситуацию, у капитана не хватило духу бросить Салташа на произвол судьбы. Граф был очень благодарен ему за это, но не позволил разогнать игроков по комнатам, хотя именно таким образом и собирался поступить капитан.
– Нет, нет! – воскликнул Салташ. – Раз уж Мелкшему так хочется… Он мой гость, знаешь ли, а кроме того… Ну, ты ведь меня понимаешь!
– Нет, не понимаю, – прямо заявил Джон. – И на твоем месте, старик, в своем доме я бы устанавливал собственные порядки!
Достаточно было одного взгляда на добродушное, но решительное лицо капитана, чтобы понять – он не шутит.
– Хорошо тебе говорить, – досадливо ответил граф. – Ты не понимаешь! А впрочем, это не имеет значения! Дело в том, что ты прекрасно знаешь Луциуса и моего несносного шурина! А дядя Йеттон отправился спать, предоставив юного Джеффри самому себе! Если ты не поможешь мне, они тут все вверх дном перевернут!
Итак, совершенно равнодушный к картам капитан Стейпл остался. Но хотя, несмотря на все его усилия, ставки продолжали расти, все же ему удалось предотвратить худшее и за столом на протяжении всей игры сохранялось спокойствие. К тому времени как лорд Мелкшем устал от этого занятия и предложил сыграть в брэг, молодой мистер Йеттон пал жертвой обильных возлияний, что, как жизнерадостно сообщил графу капитан, следовало рассматривать в качестве большой удачи, поскольку лишило его возможности проиграться подчистую.
Первым делом Джон отнес Джеффри в спальню, после чего помог собственному зятю сунуть голову под струю воды в кухне. Потом отвел наверх, поддерживая под руки, своего кузена Артура и мягко, но убедительно объяснил лорду Мелкшему, что гораздо лучше лечь спать, чем испытывать мощь охотничьего рога, обнаруженного в Большом зале.
Такая бурная ночь, естественно, стала причиной того, что капитан не сумел подняться рано и покинул Истерби лишь после полудня. Если бы он стал слушать все, что пытались сказать ему сестра и хозяин дома, в этот день он и вовсе никуда не поехал бы. Ему указали на то, что небо предвещает плохую погоду, что до сумерек он успеет преодолеть лишь несколько миль и что было бы лучше, если бы он вовсе отказался от идеи ехать в Лестершир верхом. Но вероятность дождя нисколько не пугала человека, привыкшего спать под открытым небом в горах Пиренейского полуострова, а возможность ночлега в придорожной гостинице привлекала его несопоставимо больше очередного вечера в обществе лорда Мелкшема. Поэтому в полдень Кокинг, слуга, прошедший с капитаном через все военные кампании, подвел к крыльцу его высокого горбоносого гнедого жеребца и пристегнул к седлу тяжелую шерстяную накидку, а также сумку со всем, что капитан счел необходимым для этого путешествия. Весь остальной свой багаж, включавший пару дорожных баулов, капитан поручил слуге отправить курьером в Эденхоуп, охотничий домик мистера Баббакомба в Лестершире. При виде столь скромного багажа слуга лорда Мелкшема, человек чрезвычайно надменный, поднял брови и заявил, что не понимает, как может джентльмен путешествовать по стране с такой скудной поклажей. Его собственный господин, как он не преминул заметить, никогда не выезжает из дома без нескольких чемоданов, несессера и его самого, слуги, наделенного чрезвычайно незаурядными талантами. Впрочем, Кокинг немедленно проткнул раздувшийся пузырь его самомнения, без малейших колебаний заявив: это не повод задирать нос.
– Если бы капитан был дрожащим ничтожеством с одутловатой физиономией и тонкими ножками, то, наверное, ему пригодился бы такой засранец, как ты. Только он другой! Тебе еще что-то хочется сказать о капитане?
Слуга лорда Мелкшема мудро решил, что он больше ничего не желает добавить к уже сказанному. Позднее в разговоре с коллегами он объяснил свою терпимость нежеланием продолжать беседу с каким-то невеждой. Таким образом, Кокинг, за которым осталось поле боя, аккуратно зарядил пистолеты капитана, вложил их в седельные ножны и подвел коня к двери. Капитан, одетый в бриджи, высокие сапоги и сюртук с элементами военного покроя, дав слуге последние наставления, вскочил в седло. Не выпуская уздечку из руки, Кокинг поднял голову и спросил у хозяина, должен ли он также прибыть в Эденхоуп после того, как благополучно доставит госпожу домой.
– Нет, ты можешь не застать меня там. Кроме того, ты мне будешь не нужен.
– Ну, сэр, оно, конечно, может, и так, но что мне хотелось бы знать, так это кто будет чистить ваши кожаные вещи, – поинтересовался Кокинг.
– Не знаю. Думаю, слуга мистера Баббакомба.
– Хо! – откликнулся Кокинг. – Слуга мистера Баббакомба совсем замучается, это уж точно! Но как скажете, сэр, будь по-вашему!
Он смотрел вслед хозяину, медленно качая головой. Свидетелем оброненной им загадочной фразы стал лишь воробей, прыгавший по земле в нескольких ярдах от крыльца.
– Странно, очень странно! – произнес Кокинг, в упор глядя на птицу. – Если хочешь знать мое мнение, то я думаю, у него что-то на уме и очень скоро он влипнет в какую-нибудь историю!
Капитан, у которого и в мыслях не было влипать в какую бы то ни было историю, безудержно радовался собственному побегу из Истерби, невыносимую скуку коего рассеивали только довольно скромные выходки лорда Мелкшема, нисколько не забавлявшие Джона. Жизнь его кузена была ограничена множеством условностей, что и подтолкнуло капитана восьмью годами ранее упросить отца купить ему офицерский чин. Джон был глубоко убежден, что армейский быт подойдет ему, особенно во время войны. Последующие события подтвердили его правоту. Напрочь лишенная малейшего комфорта жизнь на Пиренеях тем не менее была наполнена неожиданностями и опасностями. Однако обилие приключений лишь радовало Джона, и он от них не уклонялся. Такая жизнь доставляла ему огромное удовольствие, особенно острое во время самых опасных предприятий. Но, когда в 1814 году война завершилась, он, хоть и радовался вместе со всеми свержению Бонапарта, знал, что жизнь, которая была ему по душе, тоже осталась позади. Скука военного быта в мирное время решительно не устраивала Джона Стейпла! Он уступил уговорам матери и наконец-то ушел из армии. Поскольку его отец умер годом ранее, миссис Стейпл полагала, что сын сумеет себя занять, управляя поместьем. Джон Стейпл-старший был человеком вялым и бездеятельным, и несколько месяцев его сын действительно оказался очень занят. Затем пришло сообщение о побеге Бонапарта с Эльбы, за которым последовал новый короткий, но яркий период армейской службы Джона. Однако Бонапарт вот уже два года оставался узником на острове Святой Елены, и похоже, все считали, что Джону пора привыкнуть к гражданской жизни и остепениться. Он, и сам это чувствуя, пытался удовольствоваться тем, что имел. Но время от времени его охватывало необъяснимое беспокойство. Когда такое случалось, предсказать последующие действия капитана было уже невозможно. Впрочем, как однажды мрачно изрек его зять, можно было с высокой степенью уверенности утверждать, что все его поступки будут очень странными и, вполне вероятно, возмутительными. У лорда Лихфилда были все основания полагать, что как-то раз Джон целых две недели кочевал с цыганским табором. Он также до сих пор не забыл неожиданное появление капитана в его доме в Линкольншире, когда тот посреди ночи влез в открытое окно облаченный в странную и совершенно неприличную одежду.
– Бог ты мой, чем ты занимался? – воскликнул лорд при виде шурина.
– Контрабандой! – весело улыбаясь, ответил Джон. – Я рад, что застал тебя дома. Мне нужна ванна и чистая одежда.
Лорд Лихфилд был настолько шокирован происходящим, что целую минуту таращился на капитана, будучи не в силах сойти с места. Все, конечно, оказалось не так плохо, и вид Джона объяснялся несчастным случаем.
– Но вот что я тебе скажу, Фанни! – жаловался впоследствии его светлость. – Если я отправлюсь кататься на яхте, неожиданно налетит шторм и мне придется спасаться вплавь, скажи, подберет ли меня судно контрабандистов? Конечно нет! Такое может случиться только с Джоном! Более того, никому, кроме Джона, не пришло бы в голову завершить это плавание вместе с головорезами, да еще и помочь им разгрузить их бочонки! А если бы такое со мной и произошло, то в живых меня точно не оставили бы. Меня просто стукнули бы по голове и выбросили за борт.
– Я и представить себе не могу, как вышло, что его пощадили! – заявила Фанни. – О, как бы мне хотелось, чтобы он угомонился!
– Это точно, – согласился милорд. – Хотя нельзя отрицать того, что он умеет отлично позаботиться о себе.
– Но он оказался во власти целой команды контрабандистов!
– Видимо, он им понравился.
– Понравился?
– А разве он может не понравиться? – совершенно резонно поинтересовался его светлость. – Джон весьма обаятельный парень, хотя я очень надеюсь, что он остепенится и прекратит выкидывать все эти коленца!
– Мама права! – провозгласила Фанни. – Мы должны подыскать ему подходящую жену!
Фанни с мамой принялись отыскивать кандидаток на эту роль и хитроумно знакомить их с Джоном. Судя по всему, они ему нравились. Причем все. Эта девушка такая милая и общительная! А вон та на редкость жизнерадостна. Еще одна была чрезвычайно хорошенькой. Но предложение он не сделал ни одной из них. Когда сестра осмелилась поинтересоваться, влюблялся ли Джон хоть раз, капитан совершенно серьезно ответил: да, он был по уши влюблен в жену смотрителя охотничьего домика, которая угощала его бренди и позволяла держать в клетке за дверью кухни хорьков.
– Ты помнишь, как они раздражали маму? – спросил капитан.
– Что, и это все? – не поверила собственным ушам сестра.
– Нет, еще была девчонка в Лиссабоне, когда я только-только поступил в армию. Хуанита… А может, Кончита?
Капитан не помнил ее имени, но в любом случае это была девушка редкостной красоты. Разумеется, брюнетка с огромными глазами и такими изящными лодыжками! Был ли он в нее влюблен?
– Бог ты мой, конечно! – подтвердил Джон. – Мы все были в нее влюблены.
Он признал, что ему пора подумать о женитьбе. Разумеется, сказал это не Фанни, а матери.
– Да, мама, я понимаю, – извиняющимся тоном произнес Джон. – Но дело в том, что мне претят эти чертовы подходящие партии, когда тебе нет дела до твоей невесты, да и ей до тебя тоже. Я не собираюсь делать предложение девушке, при виде которой у меня не переворачивается все внутри. Наверное, останусь холостяком, потому что совершенно равнодушен к этим девицам. Ко всем! А если меня кто-то и взволнует, – задумчиво добавил он, – то готов поспорить на что угодно, она не понравится тебе!
– Мой милый мальчик! Мне понравится любая девушка, которую полюбишь ты! – заявила миссис Стейпл.
Джон улыбнулся этой милой неправде и, одной рукой обняв мать за плечи, сказал:
– Я тебе почти верю!
Она дернула его за ухо.
– Несносный мальчишка! Все дело в том, что, к моему огромному сожалению, мы не живем в незапамятные времена. Я уверена, тебе хотелось бы спасти даму из лап дракона или же людоеда!
– Сразиться с драконом было бы совсем недурно! – согласился он. – Если бы только потом не пришлось ломать голову, что делать с девицей, а я подозреваю, именно эта проблема сваливалась на голову всем несчастным победителям драконов.
– Такие девушки, – напомнила ему мать, – всегда были очень красивы.
– Это уж наверняка! И еще ужасные зануды, поверь мне на слово! Честно говоря, я бы не удивился, если бы узнал, что драконы и сами были бы рады избавиться от них, – жизнерадостно заявил Джон.
Все это не внушало ни малейшего оптимизма. Но Фанни отыскала Элизабет Келфилд. Миссис Стейпл долго и придирчиво изучала кандидатуру, пока наконец не признала: пожалуй, такая леди вполне способна заинтересовать Джона. Мисс Келфилд была весьма привлекательной брюнеткой с неплохим состоянием. Хотя девушке еще не исполнилось и двадцати лет, ей можно было дать больше. Жизненные обстоятельства вынудили ее снять с плеч заболевшей матери заботы о домашнем хозяйстве, что сделало Келфид не по годам развитой и уверенной в себе. Миссис Стейпл решила, что в ней чувствуется порода, и принялась обхаживать болеющую миссис Келфилд.
И вот теперь, когда им удалось заманить в Милденхерст мать вместе с дочерью, Джон возьми да и ускачи верхом в Лестершир, разрушив план, созданный с таким трудом.
Пребывая в полном неведении об очередном своем преступлении, капитан Стейпл, поднявшись по склонам Пеннинских гор, оказался на необычайно красивом поросшем вереском плоскогорье. Обладая отличным чувством направления, он при первой же возможности съехал с основной дороги, вскоре оставив позади и все признаки цивилизации. Это вполне соответствовало его настроению; Джон пустил коня легкой рысью, двигаясь на юго-восток. Изначально он собирался заночевать в Дерби, но поздний подъем сделал такую перспективу невозможной. Поэтому теперь он направлялся в Честерфилд. Однако это было до того, как конь потерял подкову. Когда произошел сей неприятный инцидент, у капитана появилось много свободного времени, чтобы пожалеть о решении съехать с дороги. Теперь он находился посреди огромной пустоши. На многие мили вокруг не было никакого жилья, не считая одиноких хижин да разбросанных по равнине грубо сколоченных сараев, где укрывались от непогоды пастухи.
Сгущались сумерки, когда капитан, ведя в поводу Бу, вошел в маленькую деревушку, которая тем не менее могла похвастать кузней и пабом в придачу. Кузнец уже ушел домой, и к тому времени как он вернулся в кузню и снова раздул огонь, не только спустилась ночь, но и пошел целый день собиравшийся дождь. В пивной не представилось возможности переночевать, однако соблазн отдохнуть был слишком велик. Капитан Стейпл плотно поужинал яичницей с ветчиной, закурил одну из своих испанских сигарок и вышел на крыльцо в надежде, что дождь перестал. Однако Джон сразу понял – уповать на это в ближайшие часы не приходится. Дождь настойчиво поливал деревушку вместе с окрестными пустошами, и звезд на темном небе не было вовсе. Смирившись с неизбежным, капитан начал выспрашивать у трактирщика дорогу. Это его и погубило. Достойный гражданин не только сообщил Джону о том, что всего в нескольких милях от деревни имеется вполне пристойный постоялый двор, но также в стремлении помочь благородному господину подробно описал кратчайший путь к упомянутому пристанищу. Он уверил Джона, что не найти гостиницу просто невозможно, и капитан, вне всякого сомнения, благополучно обнаружил бы ее, если бы трактирщик не забыл сообщить небольшую подробность, отлично известную всем местным жителям. Таким образом, капитан не узнал, что первый поворот направо вовсе не означает тропу, которая, петляя, взбиралась на пустошь и оканчивалась у маленькой фермы.
Лишь час спустя Джон, положившись на собственную интуицию и неуклонно двигаясь на юг, снова обнаружил проселок, совершенно разбитый, но явно ведущий в деревню или к главной дороге. Капитан поехал вдоль этого пути, с удовлетворением отметив, что он медленно, но неуклонно ведет вниз, и вскоре Джон убедился в правильности своего предположения. Проселок под прямым углом уперся в более широкую дорогу. Капитан Стейпл не очень хорошо представлял себе, где он теперь находится, но с высокой степенью уверенности полагал, что Шеффилд расположен восточнее и, скорее всего, не слишком далеко. Поэтому Джон и повернул налево. Дождь стекал с полей его шляпы, и высокие сапоги были полностью забрызганы грязью, однако плотная шерстяная накидка пока еще не промокла насквозь, довольно неплохо защищая его от холода и сырости. Он наклонился вперед и, похлопав Бу по мокрой шее, ободряюще произнес:
– Еще немного, старина! Скоро мы будем в тепле.
За поворотом дороги капитана ожидал первый обнадеживающий признак. Впереди сиял небольшой огонек, судя по его положению, расположенный на воротах.
– Ну же, Бу! – снова ласково обратился Джон к лошади. – Мы в любом случае на правильном пути! Если это главная дорога, то она обязательно приведет нас хоть в какой-нибудь город!
Проехав еще немного, Джон убедился в том, что и в самом деле находится на главной дороге. Фонарь, хотя и светил очень тускло, все же позволял разглядеть закрытые ворота и сторожку на северной стороне дороги. Окна сторожки не светились, и дверь была заперта.
– Похоже, этим путем пользуются не слишком часто, – сообщил капитан своему коню. Затем он повысил голос и властно крикнул: – Ворота!
Все осталось по-прежнему.
– Мне что, спешиваться и самому их открывать, что ли? – вслух поинтересовался Джон. – Еще чего не хватало! Я сказал: ворота! Ворота! Эй, вы, там, пошевеливайтесь да побыстрее!
Дверь сторожки слегка приотворилась, и на дорогу упал слабый луч света от фонаря.
– Ну же, скорее! – нетерпеливо воскликнул капитан. – Открывай, старик!
После секундного замешательства привратник исполнил его требование и вышел на дорогу. Фонарь, который человек держал в руке, позволял разглядеть его тщедушную фигуру. Капитан удивленно смотрел сверху вниз на то, как он теребит квитанции. Перед ним стоял худенький подросток, которому на вид нельзя было дать больше тринадцати лет. Свет фонаря упал на испуганное юное лицо, веснушчатое и заплаканное.
– Эй, что это означает? – спросил капитан. – Ты привратник?
– Н-нет, сэр. Мой папа привратник, – судорожно сглотнув, ответил мальчик.
– Где же он?
– Я не знаю. – Мальчик снова сглотнул и протянул капитану квитанцию. – Три пенса, пожалуйста, ваша честь. Это и за следующие двое ворот.
Но капитаном уже овладел его основной порок – пристрастие к исследованию необычных ситуаций. Не обращая внимания на квитанцию, он поинтересовался:
– Папа поручил тебе следить за воротами вместо него?
– Да, сэр, – отозвался юнец, громко шмыгнув носом. – Прошу вас, сэр, это стоит три пенса и…
– Это и за следующие двое ворот, – перебил его капитан. – Как тебя зовут?
– Бен, – ответил мальчик.
– Куда ведет эта дорога? В Шеффилд?
Немного подумав, Бен ответил утвердительно.
– Далеко до него? – продолжал расспрашивать капитан.
– Я не знаю. Может, миль десять. Прошу вас, сэр…
– Так далеко! Черт возьми!
– А может, и двенадцать. Я не знаю. Но три пенса за квитанцию, пожалуйста, сэр.
Капитан всмотрелся в поднятое к нему измученное и перепуганное лицо.
– Когда уехал твой отец? – спросил Джон. Не дождавшись ответа, он добавил: – Не бойся, я тебя не обижу. Ты давно тут следишь за воротами?
– Да… нет! Папа ушел вчера. Он сказал, что скоро вернется, но до сих пор не явился. Прошу вас, сэр, никому об этом не говорите, а то мне достанется на орехи от папы! – жалобно взмолился юнец, в голосе которого явственно слышалась неподдельная тревога.
Любопытство капитана уже разыгралось не на шутку. Он понимал, что у привратников тоже есть свои недостатки, но, как правило, они не исчезали на целые сутки, спихнув свои обязанности на маленьких мальчиков. Более того, Бен был очень испуган. Малец украдкой озирался по сторонам, и капитан понял, что Бена страшат не только темнота и одиночество.
Джон спрыгнул на землю и накинул уздечку на шею паренька.
– Похоже, мне лучше задержаться и до утра составить тебе компанию, – жизнерадостно заявил капитан. – Показывай, где будет ночевать моя лошадь.
Действия мужчины так ошеломили Бена, что он не двинулся с места, глядя на него широко открытыми глазами. Капитан знал – при большинстве таких сторожек имеется небольшой сад и сарай для хранения мотыг с прочими инструментами.
– У тебя есть сарай? – спросил он.
– Ага! – выдавил из себя потрясенный Бен, зачарованно глядя на огромного и фантастического путешественника.
– Что в нем?
– Кудахчущие плутовки.
Капитан узнал этот язык. В его войске было несколько таких пройдох, на которых его светлость Веллингтон порой шутливо жаловался, утверждая, что его армия только из них и состоит.
– Куры? – уточнил он. – Ничего! Веди меня к сараю! Моя лошадь туда поместится?
– Ага, – нерешительно отозвался Бен.
– Ну, тогда показывай дорогу!
Очевидно, Бен решил, что будет разумнее подчиниться, хотя ему явно хотелось возразить. Тем не менее он в очередной раз сглотнул, поднял фонарь и повел капитана к калитке позади сторожки.
Сарай оказался на удивление просторным; когда Бен повесил фонарь на торчащий из стены гвоздь, его свет озарил не только усевшихся на насест кур, но также солому и пук сена в углу. Это недвусмысленно указывало на то, что Бу был не первой лошадью, переступившей порог сарая. Такое обстоятельство показалось капитану чрезвычайно интересным, хотя он счел за лучшее промолчать. Бен смотрел на него со смешанным выражением ужаса и подозрительности на лице. Поэтому Джон улыбнулся парнишке и произнес:
– Не бойся, я не причиню тебе вреда. Вот только мой плащ промок и я не могу накрыть им Бу. У тебя не найдется лишней попоны?
– Ага. Однако если приедет мистер Черк… Но это вряд ли! – сам себя перебил Бен. – Ого, большой у вас конь! – добавил он.
Забрав сумку, которую Джон отстегнул от седла, мальчик ушел и вернулся с ведром воды и попоной. Капитан уже, сбросив плащ, обтирал Бу, и мальчонка, схватив пук соломы, присоединился к нему, занявшись ногами коня. Похоже, он пришел к выводу, что незваный гость не представляет для него угрозы, несмотря на свои устрашающе внушительные размеры. Теперь он выглядел менее перепуганным и даже сообщил капитану, что чайник уже греется.
– И еще у меня есть немного рома, – добавил он.
– Это ненадолго, – ответил Джон, наблюдая за мальчонкой, который бесстрашно управлялся с его лошадью.
Наградой за шутку стала улыбка и брошенный в его сторону потеплевший взгляд.
– Ты работаешь в конюшне? – небрежно поинтересовался Джон.
– Иногда, – кивнул Бен. – А иногда приходится делать все, что скажут. В основном мне дает работу мистер Сопворти.
– Кто это?
– Он из Кроуфорда. Из «Синего медведя», – ответил Бен, принявшись вытирать стремена куском мешковины.
– Трактирщик? – догадался Джон.
– Ага.
– У твоего папы есть лошадь?
Бен заметно насторожился.
– Нет. – Мальчик покосился на Джона. – Это не наша попона. Она… Ее оставил у нас один папин друг. Он сюда иногда приезжает. Ему может не понравиться то, что я дал вам ее… Поэтому никому о ней не говорите, сэр… прошу вас! И о нем тоже, потому как… потому как он не любит незнакомых людей!
– Скромняга, говоришь? Ну я же никому ничего не скажу, – пообещал Джон, подумав, не этого ли человека так боится Бен.
К тому времени он был убежден, что сторожку окутывает завеса таинственности, с которой, вне всякого сомнения, кроме прочего, было связано исчезновение самого хозяина. Хотя эти свои выводы Джон также оставил при себе, поскольку ему было ясно, что Бен не уверен, можно ли ему доверять, и готов, подобно пугливому жеребенку, шарахнуться прочь.
Когда Бу накрыли попоной и оставили жевать сено, Бен провел капитана через сад к задней двери сторожки, за которой оказалась небольшая кухня. Джон убедился в том, что дом имеет обычную для подобных сооружений планировку. Он состоял из двух довольно просторных комнат, между которыми находилась еще одна, также разделенная на две части деревянной перегородкой. В задней располагалась кухня, а в передней – контора. В маленькой и необыкновенно неопрятной кухоньке было слишком жарко. Поскольку она освещалась парой маканых свечей[1] в оловянных плошках, то в воздухе висел густой неприятный запах горячего свечного жира. Но из опыта жизни в слаборазвитых районах Португалии капитан знал, что человеческий нос способен быстро привыкнуть к еще худшим запахам, поэтому решительно вошел в дом. Бен затворил и запер дверь на засов, поставил на стол фонарь, достал из шкафчика черную бутылку и толстостенный стакан.
– Я вам налью, – предложил он.
Капитан, расположившийся в резном деревянном кресле у камина, улыбнулся в ответ.
– Премного тебе благодарен, но, думаю, я налью себе сам. Если хочешь мне помочь, попытайся стянуть с меня эти сапоги!
Процедура, которая забрала много времени, истощив все силы Бена, помогла растопить ледок отчужденности между хозяином и гостем. Бена ужасно насмешило то, что он кубарем отлетел к двери, прижимая к груди облепленный грязью сапог. Забыв о недавних страхах, мальчик принялся хихикать и внезапно показался Джону гораздо более юным, чем вначале. На вопрос капитана относительно его возраста он признался, что ему скоро исполнится одиннадцать.
Порывшись в седельной сумке, Джон извлек из нее домашние туфли и налил себе стакан рома, разбавив его горячей водой. Затем снова расположился в кресле, вытянув перед собой ноги и поставив сапоги сохнуть у огня.
– Вот так лучше, – произнес он, откидывая светловолосую голову на высокую спинку кресла и сонно улыбаясь хозяину. – Скажи мне, нам часто придется открывать эти ворота?
Бен покачал головой.
– Ночью здесь никто не ездит, – ответил он. – Да к тому же еще и дождь льет как из ведра.
– Отлично! – пробормотал Джон. – Где я буду спать?
– Вы могли бы лечь на папиной кровати, – неуверенно отозвался Бен.
– Спасибо, так я и сделаю. Как думаешь, куда мог уйти твой отец?
– Я не знаю, – просто ответил Бен.
– Он часто так уходит?
– Нет. Он никогда раньше не уходил. То есть, я хочу сказать, надолго. И он не напился, потому что мой папа не пьяница. И если он не вернется, меня заберут в приют.
– Я думаю, он вернется, – попытался утешить мальчонку Джон. – У тебя есть другие родственники? Братья или дядья?
– У меня есть брат. То есть если он еще не утонул. Его схватили вербовщики. Я не удивлюсь, ежели больше никогда его не увижу.
– О господи, конечно увидишь!
– Честно говоря, мне этого не хочется, – признался Бен. – Он настоящий болван, вот кто он такой. Иначе они ни за что не сцапали бы его. Так говорит мой папа.
Если у Бена и были другие родственники, он о них ничего не знал. Мать мальчика, похоже, умерла несколько лет назад, и вскоре стало ясно, что он льнет к отцу не столько из любви, сколько из животного страха оказаться в работном доме. Малец был убежден, что, коль уж так суждено, его отправят работать на один из литейных заводов Шеффилда. Он жил достаточно близко от этого города, чтобы знать, какие беды постигают множество чахлых детишек, которых в крупных промышленных городах нанимают на работу уже с семилетнего возраста. Не было ничего удивительного в том, что их судьба приводила Бена в ужас. Лишь одна участь казалась ему еще страшнее, и вскоре ему предстояло доверительно поделиться с Джоном своими опасениями.
Пока он все это рассказывал, а капитан сидел, потягивая ром, ветер усилился и снаружи, кроме шороха дождя, стали доноситься также другие звуки. Калитка для пешеходов поскрипывала и постукивала, отчего черты Бена всякий раз заострялись и он напряженно прислушивался, замолкая на полуслове. Джон заметил, что глаза мальчика постоянно обращаются в сторону задней двери и что звуки, доносящиеся из сада, тревожат его больше, чем скрип ворот. Порыв ветра что-то опрокинул, судя по звуку, это была метла или грабли, но Бен, в мгновение ока вскочив, инстинктивно бросился к Джону.
– Что случилось? – тихо спросил капитан.
– Это он! – выдохнул Бен, не сводя глаз с двери.
Джон встал и, не обращая внимания на жалобные возражения Бена, подошел к двери. Отодвинув засов, он открыл дверь и вышел в сад.
– Здесь никого нет, – обернувшись через плечо, сообщил капитан мальчику. – Ты прислонил к стене метлу, и ветер ее опрокинул, вот и все. Иди сюда и убедись в этом сам! – Выждав несколько мгновений, он повторил уже строже:
– Иди сюда!
Бен неохотно подошел к капитану.
– Погода улучшается, – заметил Джон, прислонившись плечом к дверному косяку и глядя на небо. – Завтра будет неплохой денек. Ну, так что? Ты кого-нибудь видишь?
– Н-нет, – передернувшись всем телом, признал Бен. Мальчик поднял голову и, глядя на Джона, с надеждой в голосе добавил:
– Он меня не заберет, правда? Ведь вы такой большой и сильный!
– Конечно нет. Никто тебя не заберет, – ответил Джон, снова закрывая дверь и возвращаясь к камину. – Хочешь, запрись, но в этом нет нужды.
– Да, я задвину засов, потому что он может прийти к моему отцу и я не должен его видеть и он меня тоже, – объяснил Бен.
– Бог ты мой, он действительно такой застенчивый? Что с ним такое? Он что, урод?
– Я не знаю. Я никогда его не видел. Только слышал его голос… один раз.
– Но ты же обтирал его лошадь, верно?
– Нет!
Бен широко открыл глаза от изумления.
– Так это мы не его попоной накрыли Бу?
– Нет! Это попона мистера Черка! – пояснил Бен. – Он… – Внезапно мальчик замолчал, ахнул и поспешно добавил: – Он очень хороший, честно! Не надо никому о нем рассказывать! Прошу вас, сэр…
– О, я буду молчать как могила! Никому ни слова! У вас все друзья такие скромные?
– Он не скромный. Он просто не любит незнакомых людей.
– Понятно. А тот, другой человек… которого ты боишься… он тоже не любит чужих?
– Не знаю. Он не выносит мальчишек. Папа говорит, если он увидит, что я на него смотрю, то заберет меня работать на копях.
На последнем слове голос Бена понизился до шепота и по его телу пробежала крупная дрожь. Капитану сразу стало ясно, что угольные копи страшат мальчика еще больше, чем литейные заводы.
Джон рассмеялся.
– Сказки все это! Папа над тобой подшутил, сынок!
Бен недоверчиво смотрел на капитана.
– Он мог бы меня забрать. Он бы надел мне на голову мешок и…
– Да неужели? А что, по-твоему, сделал бы я, если бы кто-то сюда вошел и попытался надеть тебе на голову мешок?
– Что? – спросил Бен, глаза которого округлились.
– Разумеется, я завязал бы этот мешок у него на голове, после чего передал бы его в руки ближайшего констебля.
– Правда?
Бен громко и с облегчением вздохнул.
– Ну конечно. Он часто сюда является?
– Н-нет. Во всяком случае, я не знаю. Он приходит, когда стемнеет. Мне не известно, насколько часто. Один раз пришли сразу двое. Я проснулся и услышал, как они разговаривают с моим папой.
– О чем они говорили?
Бен покачал головой.
– Я не расслышал ни одного слова. Только голоса. Я сразу спрятался под одеяло, потому что понял – это Он.
К тому времени Джон был почти уверен, что исчезновение привратника имеет какое-то отношение к загадочному источнику страхов Бена. И уж совсем он был убежден в том, что отец мальчика занимается нечестивыми делами. Что бы это могло быть, Джону не удавалось даже предположить, а продолжать расспрашивать Бена было бесполезно. Капитан встал, промолвив:
– Ну что ж, тебе давно пора снова забраться под это самое одеяло. Если кто-нибудь потребует открыть ворота, я выйду сам. Так что покажи мне, где находится кровать твоего отца, а сам ложись в свою собственную постель.
– Вы не можете открывать ворота! – потрясенно пробормотал Бен. – Вы знатный господин!
– Тебя это не касается! Делай что говорю.
Бен не стал больше спорить с капитаном и провел его в контору, где находился вход в спальни. Одна из них, в которой мальчик спал на небольшой раскладной кровати, была завалена припасами. Зато вторую комнату обставили с некоторым комфортом, а на кровати лежали даже простыни и вылинявшее стеганое одеяло. Спать на простынях привратника Джону не хотелось, поэтому он тут же сдернул их с кровати и, свернув в узел, швырнул в угол. Затем капитан вытянулся во весь рост поверх покрывал, укрылся стеганым одеялом и задул свечу. Несколько минут, прежде чем провалиться в сон, он размышлял над тем, что будет делать, если привратник до утра не вернется. Правильнее всего было бы доложить властям о его отсутствии, но это неприятно попахивало предательством Бена. Тем не менее другого выхода Джон не видел. Однако капитан был не из тех, кто любит ломать голову над несуществующей проблемой. В конце концов, решил он, к утру привратник уже вновь будет на своем посту. «Да еще и в доску пьяный», – мысленно добавил Джон, не особо полагаясь на заверения Бена, что его папа не из пьяниц.
1
Маканые свечи – свечи, изготовленные путем макания – многократного обмакивания фитиля в горячий воск. (Здесь и далее примеч. ред., если не указано иное.)