Читать книгу В плену желания - Джорджетт Хейер - Страница 4

Глава 2

Оглавление

Наступила пауза. Встретив взгляд сына, вдовствующая графиня тяжело вздохнула.

– Во всем повинны твой дядюшка Генри, папа и я, – невесело произнесла леди Денвилл. – Несмотря на все мои старания, отрицать это я не в силах. Кит! Прежде я полагала, что смогу после смерти супруга выплатить все мои долги, и была спокойна на сей счет до тех пор, пока не узнала, какова же доля моего наследства. Дорогой! Ты понятия не имеешь, как на самом деле обстоят мои дела. Меня надули. Я ничего не подозревала, но один из кредиторов открыл мне на это глаза, – страстно заверила сына графиня. – Никак не могу уразуметь, зачем эти люди вбили себе в головы, будто сейчас – самое подходящее время просить у меня денег. После кончины твоего папеньки они ведут себя куда более беспардонно, смею тебя уверить. Это весьма непредусмотрительно с их стороны, а кроме того, жестоко…

Повзрослев, Кит не особо много времени проводил в отчем доме, однако слова матери не стали для него откровением. Насколько он помнил, финансовые трудности бедной маменьки всегда вызывали нешуточное беспокойство их семьи. Все это выливалось в мучительные сцены, причинявшие леди Денвилл большие душевные страдания. Следствием такого рода выяснения отношений были холодность, отчуждение и все более растущая скрытность графини.

Граф являлся человеком принципов, при этом его никто бы не назвал добряком. Излишней отзывчивостью покойный не страдал, а ум имел косный, лишенный гибкости. Будучи на пятнадцать лет старше своей супруги, он как по темпераменту, так и по воспитанию принадлежал к поколению людей, привыкших блюсти строгий этикет. Лишь один раз граф позволил своим чувствам одержать верх над холодным рассудком, когда, поддавшись обаянию прелестной леди Амабель Клифф, недавно выпорхнувшей из школьных стен лишь для того, чтобы эпатировать своими сумасбродствами свет, сделал ей предложение руки и сердца. Ее родитель, граф Бейверсток, владелец оскудевших имений и многочисленного потомства, с радостью согласился на брак дочери.

Вот только те самые качества, столь притягательные в юной девушке на выданье, сильно раздражали лорда Денвилла в жене. Граф вознамерился искоренить их. Все его старания на поверку оказались тщетными и лишь вызывали страх женщины впасть в еще бóльшую немилость своего супруга. Графиня оставалась все тем же беззаботным, очаровательным созданием, в которое он когда-то влюбился. Она души не чаяла в своих сыновьях и всячески скрывала последствия их неразумных, опрометчивых поступков. Сыновья в свою очередь горячо любили ее. Неспособные разглядеть под непреклонностью отца подлинную, хотя и тщательно скрываемую любовь, они еще в раннем детстве приняли сторону матери. Она играла, смеялась, горевала вместе с ними, прощала их невинные проказы и помогала им, если с мальчиками случались разные неприятности. Сыновья не замечали ее недостатков. Возмужав, они защищали маменьку от нападок сурового супруга.

Мистера Фенкота не удивило наличие у графини долгов. Тем более он не был шокирован.

– Совсем плохо, маменька? – спросил Кит. – Сколько?

– Я не знаю. Дорогой! Как можно запомнить, сколько и у кого занимаешь год за годом?

Слова ее светлости немного удивили его.

– Год за годом… Но, маменька! Три года назад вам пришлось открыться папе насчет своего тяжелого материального положения… Три года назад, если я не ошибаюсь… Тогда он выяснил общую сумму ваших долгов и пообещал, что все будет уплачено…

– Да, так оно и было, – подтвердила миледи. – Беда в том, что я рассказала ему не обо всем. Я не помнила, а если бы даже и помнила, то все равно не открылась бы. Не могу объяснить тебе это, Кит. Если хочешь сказать, что мне следовало поступить иначе, лучше молчи. Я смалодушничала. Сама понимаю. Только когда Адлстроп записал все, что я сказала…

– Что? – воскликнул молодой человек. – Он присутствовал при объяснениях?

– Да. Твой отец всецело доверял ему. Адлстроп всегда стоял на страже его интересов.

– Довольно странно со стороны человека, столь привязанного к условностям этикета, – сверкнув глазами, произнес молодой человек, – позволить поверенному присутствовать при таком разговоре… это…

– Мне самой было неловко, но, полагаю, графу пришлось так поступить. Адлстроп все же ведет дела нашей семьи и прекрасно осведомлен о том, какой доход могут принести поместья.

– Адлстроп – порядочный человек и блюдет интересы нашей семьи, в этом я не сомневаюсь, вот только он тот еще сквалыга. Отцу следовало подумать об этом! Хоть один фартинг истрать попусту – он всегда вел себя так, словно мы все вот-вот отправимся с торбами по миру.

– Эвелин говорит то же самое, – согласилась маменька. – Быть может, я бы все рассказала папе, если бы он не пригласил Адлстропа… Я вообще плохо понимала тогда, что происходит… Право же, я ничего от него преднамеренно не скрывала… У меня есть свои маленькие слабости, но я не желаю вводить тебя в заблуждение, Кит. Не думаю, будто смогла бы полностью быть откровенной с твоим отцом. Ты сам помнишь, что бывало всякий раз, когда он на кого-то сильно сердился… Если бы я только знала, что мои долги лягут на плечи Эвелина, то, пожалуй, собралась бы с духом и все рассказала бы графу, все, что я помнила…

– Если бы вы знали, к чему это приведет, – продолжал гнуть свою линию Кит.

– Да… а еще – ежели решилась бы вверить все мои дела Адлстропу.

– Господи! Это должно было оставаться между вами и графом. Но я не вижу никаких причин для уныния. То, что ваши долги теперь будет оплачивать Эвелин, не кажется мне особо досадной неприятностью. Брат всегда принимал живейшее участие в вашей жизни. Какая разница, кто оплатит долги – он либо наш отец?

– Ошибаешься, – возразила маменька. – Большая разница. Эвелин не в состоянии платить.

– Чепуха! – воскликнул сын. – Брат столь же расточителен, как вы, маменька, но я ни за что на свете не поверю, будто за год он умудрился промотать все наследство. Это немыслимо!

– Конечно же нет! Он не смог бы, даже если бы захотел… Нет, твой брат не таков, вот только отец считал Эвелина несколько… легкомысленным. Если бы не считал, он ни за что на такое не пошел бы. Кит! Должна сказать тебе: я полагаю, подобное очень несправедливо со стороны папы. Он оставил наши дела в весьма подвешенном состоянии, убедив твоего дядю Генри в том, что Эвелин столь же легкомысленный, как и я. Хорошо еще, что граф не был осведомлен о двух самых скандальных переделках в жизни твоего брата. Слава богу, ты вытащил Эвелина из ловушки, в которую мальчика заманила эта ужасная гарпия, вонзившая в него свои когти вскоре после того, как вы вернулись из Оксфорда. Как тебе удалось это? Хотелось бы мне знать. А я вынуждена была оплатить картежные долги сына, когда его затащили в какой-то притон в Пэлл-Мэлл. Он был тогда слишком зеленым, чтобы отдавать отчет своим поступкам. Я продала мое бриллиантовое колье, и граф ничего не узнал об этом. С какой стати ему в таком случае говорить твоему дяде…

– Продала? – прервал ее Кит, содрогнувшись всем телом.

Матушка лучезарно улыбнулась в ответ.

– Конечно, я распорядилась сделать мне точно такое. Не настолько я наивна, чтобы не подумать об этом. Какая разница – фальшивые бриллианты или нет? Главное – колье как две капли воды похоже на настоящее. Мой сын оказался в беде, вот я его и выручила.

– Но ведь это фамильная драгоценность!

– Понятия не имею, почему носятся с этими самыми фамильными драгоценностями, – простодушно изрекла ее светлость. – Если ты хочешь сказать, что колье по праву принадлежит Эвелину, то я это прекрасно знаю. Какая польза от подобной безделушки для бедного мальчика, если все, что ему было тогда нужно, – раздобыть где-то денег для оплаты картежных долгов? Потом я рассказала обо всем Эвелину. Он не возражал.

– А как насчет его наследников? – поинтересовался Кит.

– Глупости! Как его сын может быть чем-то недоволен, если он ничего не будет знать об этом?

– А что с другими фамильными драгоценностями, вы их тоже продали? – спросил молодой человек, глядя на мать с невольным изумлением и страхом.

– Пожалуй, нет… Но у меня плохая память. В любом случае это пустое, ибо что сделано, то сделано. К тому же у меня есть более важные дела, чем отвратительные фамильные драгоценности, и об этих делах мне и следует беспокоиться. Дорогой, умоляю тебя, не будь легкомысленным!

– Я и не думаю быть легкомысленным, – тихо ответил сын.

– В таком случае не задавай мне глупых вопросов о фамильных драгоценностях и не говори вздор, будто для Эвелина заплатить мои долги столь же легко, как для вашего папы. Ты должен был прочитать это ужасное завещание. Бедный Эвелин не более властен распоряжаться состоянием папы, нежели ты. Все оставлено на усмотрение вашего дяди Генри.

Кит нахмурился.

– Помнится, папа придумал что-то наподобие попечительства, но, полагаю, оно не распространяется на доходы с недвижимости. Дядя не имеет права ни распоряжаться этими средствами, ни подвергать сомнению расходы брата. Насколько я знаю, Эвелину запрещено без согласия дяди тратить свой основной капитал до достижения тридцатилетнего возраста. Раньше срока возможно, но лишь в том случае, если дядя Генри сочтет, что его племянник перерос свое… легкомыслие. Не обижайтесь на меня, маменька. Тогда попечительству придет конец и брат станет полновластным владельцем папиного наследства. Не стоило отцу выбирать тридцать лет в качестве времени передачи всех полномочных прав. Двадцать лет было бы намного более разумно. Эвелин, конечно, был оскорблен. А кто бы остался равнодушным? Впрочем, это пустое. Вы сами мне только что сказали – у брата нет намерения транжирить свое состояние. Годовой доход у него изрядный. К тому же, помнится, дядя Генри говорил, будто готов продать некоторые ценные бумаги, особенно облигации, выплачиваемые после смерти владельца, чтобы погасить долги Эвелина, какими большими они бы ни оказались, ибо несправедливо будет, если его доходы до уплаты долгов сведутся к мелкому денежному вспомоществованию.

– Меня это саму удивило, Кит. Обычно твой дядюшка щедростью не отличается.

– Он не скупердяй, мама, просто дяде Генри свойственна чрезмерная экономность. При этом ему совершенно не хотелось, чтобы Эвелин получил наследство, обремененное долгами. Если вы сейчас откроетесь ему, он, я уверен, оплатит все ваши долги вместе с остальными.

Мать устремила на сына недоверчивый взгляд.

– Ты, наверное, в уме повредился, Кит! Стоит мне подумать о том, как он то и дело порицательно высказывается обо мне, а Эвелина называет распутником и транжирой, хотя его долги ничто по сравнению с моими… Нет уж! Лучше я погибну, чем отдамся на его милость. Он, чего доброго, навяжет мне самые невыносимые условия. Я до конца моих дней вынуждена буду прожить в этом ужасном Дауэр-Хауз в Рейвенхерсте, а то еще хуже…

Несколько секунд Фенкот хранил молчание. Ему было известно – дядя Генри, лорд Брамби, считает свою прелестную невестку неисправимой. Молодой человек осознавал, что в словах матери есть доля истины.

– Какого черта Эвелин не расскажет ему обо всем? – помрачнев, промолвил Кит. – Ему было бы намного легче договориться с дядей, чем вам, маменька.

– Ты так полагаешь? – с явным недоверием в голосе произнесла графиня. – Весьма сомневаюсь. К тому же я никогда не говорила ему об истинном положении дел. Я и помыслить об этом не могла. Как я могла предположить, что каждый, кому я должна денег, вдруг настойчиво начнет требовать уплаты долга? Некоторые из моих кредиторов ведут себя, признáюсь, весьма вызывающе. Я не хотела надоедать Эвелину своими неприятностями в то время, как сын и сам в натянутых отношениях с сэром Генри. Надеюсь, ты меня хорошо знаешь и не сочтешь, будто я способна быть столь эгоистичной!

Кривая улыбка тронула его губы.

– А теперь, матушка, скажите мне, как вы собирались устраивать свои дела, если ничего не хотели рассказывать Эвелину.

– Ну, мне тогда казалось, что и без этого все уладится само собой, – призналась леди Денвилл. – Я хочу сказать, что прежде мне никогда не приходилось оплачивать мои счета, разве что изредка, если меня уж слишком просили, а потом, представь мое изумление, когда мистер Чайльд, хотя и в вежливой манере, отказался одолжить мне три тысячи фунтов стерлингов, с помощью которых я смогла бы расплатиться с текущими долгами. А еще он просил меня не превышать кредит ни на одну гинею, как будто я не платила проценты сполна. Мне пришлось дать ему обещание.

Сбитый с толку, Кит спросил:

– Но с какой стати вы заговорили о Чайльде? Отец никогда не держал денег в его банке.

– Нет, конечно, однако мой отец держал у него свои деньги. Теперь же, когда твой дедушка отошел в мир иной, с Чайльдом ведет дела дядя Бейверсток. Я знакома с мистером Чайльдом уже давно. Замечательный человек, и прежде он был сама любезность. Именно поэтому я решила открыть счет в его банке.

На голове мистера Фенкота зашевелились волосы. Надо было узнать побольше об этом самом счете в банке Чайльда. Как понял из запутанных объяснений Кит, он возник вследствие крупной ссуды, предоставленной графине введенным в заблуждение мистером Чайльдом. Сын слушал ее со все возрастающим душевным смятением. Видя его замешательство, матушка умолкла и положила свою руку поверх ладони Кита.

– Ты наверняка знаешь, как это бывает, если кто-то оказывается, по выражению Эвелина, в затруднительном положении, – успокаивающим тоном произнесла мать. – Мне это всегда напоминало петушиные бои. Та же вульгарность и жестокость! Кит! Ты когда-нибудь оказывался в долгах?

Молодой человек отрицательно покачал головой. В глазах его вспыхнула жалость.

– Боюсь, что нет.

– Никогда? – воскликнула леди Денвилл.

– Да, ни одного долга, который я не смог бы тотчас же выплатить. Я могу одалживать немного здесь и там, но… Только не смотрите на меня такими глазами, маменька. Меня, слово чести, не подкинули вам в детском возрасте эльфы.

– Это столь необычно, что я не знаю… По-моему, у тебя просто не было возможности влезть в долги, пока ты почти все время жил за границей, – снисходительно заметила она.

У молодого человека перехватило дыхание, но он все же выдавил из себя:

– Да уж, мама…

А затем Кит безудержно расхохотался, запустив растопыренные пальцы в свои каштановые кудри. Графиню его поведение ничуть не обидело. Она вторила ему своим смехом.

– Теперь ты вновь стал таким, каким я тебя помню. На секунду, всего лишь на миг, ты напомнил мне своего отца. Даже представить себе не можешь, что я при этом ощутила!

Подняв голову, Кит принялся вытирать слезящиеся от смеха глаза.

– Полноте! Неужели все так плохо? Обещаю больше не походить на моего папеньку. Вот только… Когда Чайльд предоставил вам кредит, вы, надеюсь, поставили Эвелина в известность?

– Нет, хотя, пожалуй, следовало бы это сделать… Как-то посреди ночи мне пришло в голову, что я могу обратиться за ссудой к Эджбастону. Не удивительно ли то, дорогой, что самые важные решения приходят ночью?

– И вы решили обратиться к лорду Эджбастону? – повысил голос мистер Фенкот.

– Да. Он согласился одолжить мне пять тысяч фунтов стерлингов… под проценты, разумеется. Таким образом у меня вновь появились деньги. Не хмурься, Кит. Думаешь, было бы лучше, если бы я обратилась за помощью к Бонами Рипплу? Впрочем, я бы и не смогла. Он как раз в то время уехал в Париж, а дело было довольно срочным.

Насколько мог вспомнить Кит, этот самый сэр Бонами был пожилым и чрезвычайно богатым денди, часто посещающим их дом. Кит вместе с братом нередко подшучивал над ним, а вот отец относился к нему с полнейшим безразличием. В прошлом сэр Бонами принадлежал к числу многочисленных поклонников их маменьки, а когда она вышла замуж, превратился в самого верного ее чичисбея.[8] Многие считали, что он остался холостяком, сохраняя верность своей первой любви. Поскольку фигурой сэр Бонами напоминал переспелую грушу, обрюзгшие щеки покрывали крупинки нюхательного табака, а на лице застыло выражение бессмысленного дружелюбия, даже самые злостные сплетники не могли обнаружить в его поведении ничего, за исключением пищи для множества шуток и каламбуров. Близнецы, привыкшие к частым визитам сэра Бонами на Хилл-стрит, воспринимали его с той же высокомерной терпимостью, какую выражали при виде маминой любимицы – растолстевшей комнатной собачонки. И хотя Кит расхохотался бы, если бы ему сказали, что в отношении сэра Бонами к его матери есть хоть что-то предосудительное, мысль, будто леди Денвилл обратилась бы к нему за помощью в решении ее финансовых проблем, молодому человеку очень не понравилась. Он не преминул вслух выразить свою точку зрения.

– Боже правый, Кит! Как будто я не делала этого прежде! Много раз! – воскликнула миледи. – Это весьма удобно! Бонами невероятно богат, поэтому его не беспокоит, сколько моих векселей у него накопилось. Он ни разу не требовал у меня уплатить проценты. Уверена, мысль об уплате мной долгов даже не приходила ему в голову. Манеры сэра Бонами, возможно, смешны, а с каждым прожитым годом его фигура становится все толще, но он – тот человек, на кого я привыкла полностью полагаться все это время. Я поручила ему продать мои драгоценности, предварительно заказав их точные копии. А еще… – Она внезапно умолкла. – Не стоило мне говорить о нем. Я никак не могу выбросить это из головы. Именно потому Эвелин вынужден был уехать из Лондона.

– Из-за Риппла? – очень удивившись, спросил Кит.

– Нет, из-за лорда Сильвердейла, – ответила леди Денвилл.

– Ради бога, мама! – воскликнул молодой человек. – О чем ты говоришь? Какое отношение имеет к этому Сильвердейл?

– У него моя брошь, – внезапно впадая в уныние, промолвила графиня. – Когда он не поверил мне на слово, я поставила ее на кон… Хотелось продолжить игру. Интуиция подсказывала мне, что фортуна вот-вот улыбнется. Так бы и вышло, но Сильвердейл встал из-за карточного стола. Потеря самой броши меня не тревожит. Никак не пойму, зачем я в свое время купила ее. Должно быть, что-то мне в ней понравилось, однако сейчас не помню, что именно…

– И Эвелин отправился выкупать эту брошь? – прервал ее сын. – Где сейчас лорд Сильвердейл?

– В Брайтоне. Эвелин сказал, что у него мало времени на это, посему он решил поехать в своем фаэтоне с новой упряжкой серых лошадей. Твой брат сказал, будто сначала намерен заехать в Рейвенхерст, что он и сделал…

– Минутку, мама! – нахмурившись, прервал ее рассказ Кит. – С какой стати Эвелину ехать в Брайтон? Полагаю, брошь следует выкупить… Думаю, лорд Сильвердейл ожидает от вас именно этого… Не будет ли проще написать ему письмо, приложив к нему вексель на сумму, равную стоимости вашего украшения?

Леди Денвилл воззрилась на сына глазами, полными несказанного удивления.

– Ты понятия не имеешь, что на самом деле случилось, дорогой мой сынок. Никак не пойму, что на меня нашло, когда я поставила брошь на кон. Это одна из вещиц, которые я заменила фальшивкой. Как по мне, прощелыга получил по заслугам: не стоило ему сомневаться в моем честном слове. Но Эвелин счел за лучшее вернуть вещицу прежде, чем лорд обнаружит, что ему всучили подделку.

Мистер Фенкот тяжело вздохнул.

– Полностью с ним согласен.

– Это весьма недальновидно! – без тени иронии в голосе воскликнула ее светлость. – Я поставила брошь вместо пяти сотен фунтов. Такова была стоимость настоящего украшения. Но фальшивка не стоит и сотой доли этой суммы. Весьма расточительно со стороны Эвелина тратить такие большие деньги на дешевую подделку.

В голове мистера Фенкота на секунду мелькнула мысль объяснить своей сумасбродной матушке, что она, мягко говоря, во всем не права… но лишь на секунду… Он был вполне разумным человеком, поэтому понимал – в любом случае ничего путного не добьется. Дар речи наконец вернулся к нему, и молодой человек ограничился лишь тем, что сказал:

– Полноте! Не стоит так волноваться из-за этого. Когда, кстати, уехал Эвелин?

– Дорогой! Как можно быть таким невнимательным? Я же сказала тебе: десять дней тому назад!

– Если бы лорд Сильвердейл оставался в Брайтоне, дело не заняло бы десяти дней. Должно быть, Эвелин узнал, куда тот уехал, и решил последовать за ним.

Лицо графини просияло.

– Думаешь, дело в этом? Меня терзают дурные предчувствия. Если лорд Сильвердейл уехал к себе в Йоркшир, то становится понятным, почему Эвелин еще не вернулся. – Она умолкла, обдумывая слова сына, но затем с сомнением покачала головой. – Нет, Эвелин не поехал в Йоркшир. Он переночевал в Рейвенхерсте, как собирался сделать, а затем отправился в Брайтон. Об этом я знаю от его конюха, потому что тот отвозил твоего брата в город. Нашел ли он там лорда Сильвердейла, мне неизвестно, ведь Челлоу ничего об этом деле не знает. Эвелин вернулся в Рейвенхерст в тот же день и остался там на ночь. Еще в Лондоне он поведал мне, что задержится в поместье на несколько дней, быть может, на неделю, так как ему надо решить кое-какие личные дела, однако на следующий день, рано утром, Эвелин покинул Рейвенхерст при весьма странных обстоятельствах.

– Почему странных, маменька?

– Твой брат отослал Челлоу обратно в Лондон, отдав ему свои вещи, а себе оставил только сумку с постельными принадлежностями и прочей мелочью, заявив, что больше в его услугах не нуждается.

Возглас удивления вырвался из груди Кита, впрочем, выражение лица джентльмена скорее можно было назвать задумчивым, нежели удивленным.

– Он сказал Челлоу, куда направляется?

– Нет, и это весьма беспокоит меня.

– О! – весело сверкнув глазами, промолвил Кит. – Не стоит волноваться из-за этого. А как насчет камердинера? Эвелин также отправил его в Лондон? Полагаю, Фимбер все еще с братом?

– Как раз наоборот! И это не дает мне покоя. Эвелин не взял Фимбера с собой в Суссекс. Он сказал, что для него в фаэтоне нет свободного места. Конечно, это не лишено здравого смысла, но Фимбер весьма огорчился. Лучше бы Эвелин все же отыскал для него местечко. Должна признать, я бы в таком случае чувствовала себя значительно спокойнее. Фимбер ни за что не допустил бы, чтобы с моим мальчиком случилось что-нибудь плохое. Челлоу тоже преданный, но до Фимбера ему далеко. Я абсолютно не теряю присутствия духа, когда Эвелин отправляется в путь вместе с ними.

– Так оно и есть, – спокойным тоном промолвил Кит.

– В том-то и дело, что не есть! – повысила голос графиня. – Никого из его верных слуг как раз сейчас рядом с ним нет. Кит, это не смешно! Я уверена, что с ним случилась какая-нибудь оказия либо несчастный случай. Как ты можешь сейчас смеяться?

– Я бы не смеялся, маменька, если бы полагал, что все настолько серьезно. Забудьте свои тревоги! Никогда бы не подумал, что вы окажетесь столь наивны. Что, по-вашему, могло произойти с Эвелином?

– Быть может, он повидался в тот день с лордом Сильвердейлом, между ними вспыхнула ссора, а на следующий день Эвелин уехал, чтобы встретиться с ним наедине, без слуг.

– А вместо секунданта мой брат предпочел прихватить с собой сумку с постельными принадлежностями, да? Господи, не мучьте себя пустыми фантазиями, маменька! Насколько я знаю Эвелина, он уехал по личному делу. Просто он не хотел рассказывать вам о своих планах. Возьми он с собой Фимбера и Челлоу, все тотчас бы открылось. Присутствие рядом с ним слуг – вам утешение, а ему лишние хлопоты и обуза. Что же до несчастных случаев, то все это чепуха. Если бы произошло что-нибудь плохое, мы немедленно узнали бы об этом. Эвелин не отправился бы к лорду Сильвердейлу без своей визитницы.

– И то верно, – согласилась мать. – Мне не пришло это в голову. – У нее тут же улучшилось настроение, но через пару секунд оно снова испортилось. Ее прекрасные глаза затуманились. – В такой неподходящий момент, Кит! – молвила графиня. – Когда так много зависит от успеха завтрашнего званого обеда на Маунт-стрит. Не мог же он пуститься в очередное приключение?

– Кто знает, – изрек мистер Фенкот. – Хотелось бы мне узнать больше об этой его помолвке, маменька. Вы сказали, что у брата просто не было времени написать мне о ней, но, боюсь, это не вполне соответствует истине. Возможно, последнее отправленное им письмо, содержащее весть о помолвке, не дошло до меня, однако Эвелин ни словом не обмолвился о ней ни в одном из своих посланий, не говоря уже о том, чтобы намекнуть о скорой женитьбе. Право слово, такое поведение совсем не свойственно моему братцу. Коль скоро я услышал новость от вас, маменька, то готов в нее поверить, в противном случае счел бы ее не более заслуживающей доверия, чем сплетня, подслушанная на рынке Банбери. Откровенно говоря, я знаю лишь одну причину, способную заставить Эвелина скрывать от меня что-то. – Сказав это, Кит сощурил глаза так, словно пытался разглядеть что-то вдали. – Если бы он попал в какое-нибудь затруднительное положение, из которого я все равно не смог бы его выручить… или если бы он был вынужден совершить нечто предосудительное…

– Нет, нет и еще раз нет! – повысив голос, заявила леди Денвилл. – Ничего предосудительного в этом нет! Эвелин обсуждал все со мной самым обстоятельным образом, говорил, что коль уж он решился на брак, то будет лучше заключить брачный контракт, так, чтобы не оскорбить ничьих чувств. Что ни говори, а на сей раз Эвелин оказался совершенно прав, ибо девицы, в которых он имеет склонность влюбляться, никогда ему не подходят. Более того, Эвелин так часто увлекается, бедняжка, что в качестве жены ему нужна благоразумная, хорошо воспитанная девушка из порядочной семьи. Она не разобьет ему сердце и не станет устраивать скандалы всякий раз, когда обнаружит, что у него появилась очередная chère amiе.[9]

– Это важно, но отнюдь не для Эвелина! – воскликнул Кит. – Безразлична к пассиям и хорошо воспитана! А если лицо девушки покрыто оспинами либо она косит…

– Ничего подобного, сынок! Во внешности невесты ничто не должно внушать ему неприязнь. Будет весьма приятно, ежели со временем они смогут преисполниться нежными чувствами друг к другу.

– Боже мой! – подскочив на месте, воскликнул Кит. Теперь его глаза уже не светились от веселья. – Ваш брак с отцом был как раз таким! И подобного будущего вы желаете для Эвелина?

Маменька ответила не сразу. Когда она заговорила, голос ее прозвучал немного сдавленно:

– Мой брак отнюдь не был таким, Кит. Твой отец полюбил меня по-настоящему. Фенкоты говорили, что его околдовали, но никто не мог поколебать его в намерении взять меня в жены. Тогда мне исполнилось всего семнадцать, а твой отец был красив, полностью отвечал мечтаниям любой школьницы такого возраста. Однако члены его семьи были правы: мы плохо подходили друг другу.

– Я не знал, – уже другим тоном произнес Кит. – Извините, маменька! Не стоило мне говорить в таком тоне, однако вы не рассказываете всей правды. Что за ерунда! С какой стати Эвелин решил остепениться и обзавестись семьей так, словно ему тридцать четыре года, а не двадцать четыре? Вздор!

– Я говорю правду! – возмутилась графиня, но, прочтя недоверие на лице сына, добавила: – Может, не всю…

Молодой человек, не сдержавшись, улыбнулся.

– А теперь скажите всю. Чуть раньше вы, маменька, заявили, что вина лежит на дядюшке Генри… и вас. Каким образом ваши действия могли принудить Эвелина заключить брак по расчету? Дядя не имеет власти над средствами, выделяемыми брату. Эвелин не обязан отчитываться перед ним в том, какой образ жизни ведет. Единственная власть, которой дядя Генри обладает над Эвелином, заключается в праве отказать своему племяннику распоряжаться его основным капиталом.

– Однако мой мальчик именно это и хочет сделать, – заявила маменька. – Ну, возможно, я ошибаюсь, но в любом случае Эвелин жаждет поскорее избавиться от всех хлопот и неприятностей, связанных с моими долгами.

– Что ж, если вы о долгах, то… А разве за мисс Стейвли дают богатое приданое? Не думаю, будто Эвелин настолько наивен, чтобы считать, что ему позволят распоряжаться ее имуществом по своему усмотрению. Весьма сомневаюсь.

– Эвелин ни за что на такое не пойдет, даже если ему предоставят все необходимые права. Мой мальчик хочет оплатить мои долги из личного состояния. Он говорит… Ты тоже мне говорил… Ну, он полагает, папа должен был давно погасить все счета. Теперь это его долг перед отцом. Эвелин против того, чтобы ставить вашего дядю в известность… Вот он и поехал повидаться с сэром Генри, хотел убедить его закончить срок попечительства раньше времени. Он говорил, что уже совершеннолетний, а такое обращение, словно со школьником, ему претит. И это правда, Кит!

– Знаю, мама. И что дядя ответил на это?

– Ну, разговорчивостью он не отличается. Сэр Генри сказал только, что ему и самому хотелось бы отделаться от столь двусмысленной обязанности. Как только Эвелин остепенится и заживет размеренной жизнью, дядя с радостью оформит свой отказ надлежащим образом. После этого сэр Генри нанес мне визит. Надо отдать ему должное: он вел себя куда менее чопорно и строго, чем обычно, вполне доброжелательно отзывался об Эвелине, говорил, что у него много достойных качеств; несмотря на излишнюю беззаботность и беспорядочность в отношениях с женщинами, твой брат не позволял себе по-настоящему дурных поступков и не связывался с компаниями сомнительной репутации, что становится сущим наказанием, когда имеешь дело с современной молодежью. Потом дядя сообщил: он был бы рад увидеть его женатым на девушке с добродетельным характером, так как уверен, что женитьба помогла бы ему остепениться и стать более ответственным… хотя, вероятно, и не таким образцовым, как ты, мой мальчик.

– Премного благодарен, маменька. Что побудило его сказать подобную чушь? Вы, случайно, не рассердились на него за это?

Графиня рассмеялась.

– Нет. Мне даже захотелось обнять сэра Генри за то, что он столь высоко отозвался о тебе. К тому же его слова соответствуют истине… Я не считаю тебя образцом добродетели, но это не повод выглядеть таким…

– Занудой? – подсказал матери неблагодарный сын.

– Несносный мальчишка! Все, что я и твой дядя хотим сказать: ты более надежен, чем Эвелин. На тебя всегда можно было рассчитывать. И перестань все время шутить! Дело серьезное! – Она смотрела на сына, доброжелательно улыбаясь. – Я знаю, что легкомысленна, но отнюдь не в тех случаях, когда что-то касается моих сыновей. Заверяю тебя в этом. Я готова на любую жертву… Вот думаю… Не стоит ли вновь поменять обои в комнате? Можно сделать ее голубой либо розовой… или бледно-желтой… Не важно. Говорят, зеленый цвет приносит несчастья. В последние месяцы мне удивительно не везет, и это самым плачевным образом отражается на бедном Эвелине. Я полагала, что, если бы смогла выиграть целое состояние, всем его неприятностям пришел бы конец. Вот только фортуна ни разу не приняла мою сторону. Сей факт заставил меня призадуматься. Часто можно слышать о людях, проигравших целое состояние, но я ни разу не слышала, чтобы кто-то выиграл его в карты. Это весьма удивительно. Куда деваются проигранные состояния?

– Уж точно не переходят к вам, маменька. Об этом я осведомлен как нельзя лучше. Пожалуйста, не стоит менять здесь обои! Ремонт обойдется в кругленькую сумму.

– Я не пожалею ни единого потраченного пенни, – честно призналась графиня, а затем уже более жестко добавила: – Никак не пойму, с какой стати поднимать из-за этого столько шума.

– Ничего, матушка, – с трудом сохраняя спокойствие, произнес Кит. – Только ничем больше не жертвуйте ради Эвелина. Я уверен, ваши жертвы не помогут ему.

– Меня тревожит другое. Все это не так просто. Когда я говорю тебе, что дело серьезное, то не думаю о деньгах и моих долгах. По правде сказать, не вполне понимаю, как мы опустились до столь низменных материй. Кит! Я ничего не стала открывать твоему дяде Генри, но от тебя у меня секретов нет. Ты полагаешь, что мной движет корыстолюбие, когда я ратую за этот брак? Ни в коем случае! Я лишь желаю моему сыну душевного спокойствия. Сэр Генри заявил, что его попечительству настанет конец после благополучного заключения такого союза. Это как раз то, в чем Эвелин сейчас крайне нуждается. Лично я не нахожу в том никакого корыстолюбия. Сэр Генри заверил меня, что с самого начала сомневался в правоте брата по поводу этой самой опеки, но счел волю моего покойного мужа священной, поэтому принял на себя обязательства. Не подлежит сомнению, что Эвелин считает весьма важным для себя иметь право в полной мере распоряжаться собственным наследством, но это не имело бы слишком большого значения для меня, если бы я не понимала всей правоты слов твоего дяди. Честно говоря, я даже не задумывалась об этом прежде. – Графиня на пару секунд умолкла, а меж ее бровей пролегла складка. – Никто так хорошо не понимает Эвелина, как ты, Кит, вот только ты столь долго отсутствовал в Англии, ездил по заграницам, что, пожалуй, не вполне в курсе дел… О, дорогой, так трудно все объяснить!

Взгляд молодого человека стал серьезным и внимательным. Теперь он не сводил глаз с лица матери. Кит вновь присел рядом и сжал ей руку.

– Как раз я все понимаю. Но не могу объяснить то чувство, которое у меня появилось уже давно… Мне показалось, дома не все ладно. Я так и не понял, что же это может быть, поэтому решил, что ничего непоправимого не произошло.

– Твой брат такой неугомонный и беспокойный, – затараторила вдова. – Нет, я не совсем правильно выразилась. Эвелин говорит, что любит шумное веселье, но я-то полагаю, что все его проделки проистекают от безумной скуки, оттого, что он никак не найдет себе занятия по душе. Когда сэр Генри заговорил о том, будто Эвелин остепенится и станет наконец ответственным джентльменом, я сразу поняла – твой дядя совершенно прав. Полагаю, если сын женится и сможет самостоятельно управлять своим имением… Не говоря уже о собственных детях, хотя мысль о том, чтобы стать бабушкой в столь раннем возрасте, для меня отнюдь не является особо приятной… Ну, короче говоря, мне кажется, в этом случае Эвелин будет вполне доволен жизнью и перестанет чудить. У него появятся дела, которые займут его, ты ведь знаешь, каков твой брат, Кит. Он никогда не будет доволен жизнью, коль скоро не найдет себе занятия по душе. А при теперешнем положении всю свою жизненную силу Эвелин тратит на мелкие проказы. Я отношусь к этому совершенно безразлично, лишь бы только он не особо сильно хандрил… Не думаю, что надолго… А ты как полагаешь, Кит?

– Нет… Но я не вполне уверен, что правильно вас понял, маменька.

Миледи мягко сжала руку Кита.

– Я уверена, ты меня поймешь… Когда сэр Генри заговорил о благотворном влиянии женитьбы на Эвелина, ведь она будет способствовать его взрослению, я, поразмыслив, сразу же подумала о Кресси.

– Кресси?

– О Крессиде… мисс Стейвли… По всем статьям она подходит Эвелину как нельзя лучше. Молодая женщина, а не глупенькая школьница, полная романтических иллюзий. У нее ясный ум, как выразился бы по этому поводу сэр Генри, хотя при том, уверяю тебя, назвать Кресси синим чулком никак нельзя. Говорить, что она писаная красавица, я бы не стала, но девушка, без сомнения, весьма миловидна, хорошо сложена и к тому же обладает утонченным эстетическим вкусом. На роль супруги Кресси подойдет куда лучше, чем в свое время подошла я. Она никогда не даст Эвелину повода стыдиться ее.

– А как же произошло, что столь идеальное творение природы осталось лежать на полке невостребованным? – с явным недоверием в голосе спросил Кит.

– Я бы о ней так не отзывалась. Конечно, Кресси уже перевалило за двадцать, из-за чего у тебя может сложиться превратное впечатление, будто бы никто никогда не делал ей достойного предложения руки и сердца. Не впадай в заблуждение. Когда бабушка начала вывозить ее в свет, несколько вполне респектабельных джентльменов предлагали ей замужество, но Кресси отказала всем, потому что считала своим долгом оставаться с отцом. Она говорила, будто не встретила ни одного джентльмена, столь же достойного, как ее отец, но правда заключается в том, что Кресси – единственная дочь в семье и все домашнее хозяйство держится на ней с шестнадцати лет. К тому же ее родитель души не чает в дочери.

– И что вызвало охлаждение его чувств к ней?

– Полагаю, чувства лорда Стейвли остались неизменными. Вот только отец боится, что тот образ жизни, который он сейчас ведет, самым негативным образом повлияет на его дочь. А что еще ему следовало делать, если, несмотря на довольно солидный возраст, когда, казалось бы, всякие чудачества позади, лорд Стейвли связывает свою жизнь с женщиной не намного старше его дочери. Зачем было жениться на ней? Не понимаю… Я никогда не была слишком высокого мнения о его умственных способностях. Когда меня только вывезли в свет, он воспылал ко мне страстью и вел себя как сущий безумец. А я-то думала, что с годами он возмужал и набрался благоразумия… Но позволить Альбинии Гиллифут окрутить себя… Я серьезно начинаю сомневаться в его здравомыслии. Она заставит его ежечасно плясать под свою дудку. Уверена, очень скоро лорд Стейвли пожалеет о своем сумасбродном решении. Альбиния ревнива, словно кошка, ревнует даже к бедняжке Кресси.

– Как я понимаю, вследствие этого обстоятельства девушка с радостью восприняла сватанье Эвелина?

– Разумеется. Для нее это произошло очень вовремя… подарок фортуны…

– Надеюсь, она придерживается того же мнения.

– Так, по крайней мере, думаем мы с твоим дядей. Когда я упомянула имя Кресси, он, можно сказать, одобрил мой выбор. – Глаза миледи сверкнули весельем. – Он сказал, что никогда не подозревал во мне столько здравомыслия. Сэр Генри заявил – у девушки безупречный и весьма сильный характер.

– А что по этому поводу думает Эвелин? – с вежливым интересом в голосе спросил Кит.

– Твой брат заверил, что она как раз та кандидатка, о которой он и сам подумывал. Не считай, будто я настаивала на этом браке, Кит. Я даже сказала, чтобы он не делал мисс Стейвли предложение, если она ему не по душе. Эвелин не особо хорошо с ней знаком, хотя она довольно часто наносила мне визиты и я время от времени сопровождала Кресси на балы. Ведь я все-таки ее крестная. Покойная мать Крессиды была моей близкой подругой… Почему-то Эвелин никогда не уделял Кресси особого внимания.

– Совсем не похоже на моего братца.

– Если ты полагаешь, что она не из тех девушек, в которых Эвелин легко влюбляется и которых столь же легко бросает, то тем лучше! Твой брат думает, что они прекрасно поладят друг с другом. Я придерживаюсь того же мнения. Он не хочет чувствовать себя связанным по рукам и ногам, а Кресси, уверяю тебя, не будет устраивать скандал, если у мужа появятся небольшие увлечения на стороне. В некотором роде она уже морально готова к этому. Я могу назвать тебе имена по крайней мере трех любовниц лорда Стейвли, и, будь уверен, Кресси хорошо осведомлена о том, что ее отец является тем еще волокитой. Возможно, это тебе и не придется по душе, но, Кит, я уверена: Эвелин принялся за дело со всей серьезностью. Мне не нужно говорить тебе – ничто на свете не в состоянии заставить твоего брата отказаться от намеченной цели, когда на его лице появляется то самое особое выражение. Не знаю, какие между ними были объяснения, однако после Эвелин заверил меня, что считает себя везунчиком. Я уверена в том, что твой брат ни за что бы не отказался от своих планов… Помню, Эвелин сказал: он вернется из Рейвенхерста заблаговременно, чтобы привести себя в порядок для знакомства со старой леди Стейвли. Если он не вернется завтра, его песня будет спета. Старуха воспримет это как преднамеренное оскорбление, и я, признаться, пойму ее. Только подумай, какая это будет вопиющая бестактность с его стороны! В таком случае Эвелину придется брать себе в жены девушку не столь подходящую ему во всех отношениях, а потом всю оставшуюся жизнь страдать от последствий. Кит! Что же мне делать? Если с ним ничего плохого не приключилось, боюсь, наш Эвелин попросту забыл о предстоящем званом обеде на Маунт-стрит. Такое и прежде случалось. Этого ты не можешь отрицать.

Поскольку на ум мистера Фенкота уже некоторое время назад пришло подобное объяснение странного поведения брата, он ничего не стал отрицать, а лишь добросердечным тоном промолвил:

– Если брат вовремя не вернется, следует сообщить лорду Стейвли, что Эвелин внезапно заболел.

– Я уже и сама подумывала об этом, но ничего у нас не получится. Коль Эвелин смог уведомить меня, то почему, господи прости, он не смог бы уведомить свою будущую родню на Маунт-стрит?

– Слишком разболелся и не в состоянии был написать. Послал с известием своего слугу, – быстро сообразил Кит.

– Из всех советов самый недальновидный, – возразила графиня. – Случись такое и вправду, я тотчас же приказала бы закладывать карету, но, честное слово, никуда сломя голову мчаться не собираюсь. К тому же вдруг скажу это, а Эвелин появится на следующий день вполне здоровый… Что мне тогда делать, когда он, не сообщив мне о своих намерениях, будет наносить визиты полдюжине своих знакомых, если не больше?

Молодой человек улыбнулся.

– И такое возможно… Тогда ваша маленькая выдумка лишь послужит причиной фиаско.

– Не шути так, Кит! Я пребываю в сильнейшем расстройстве чувств.

Сын обнял мать.

– Не огорчайтесь, матушка. Если он не приедет, я всегда смогу заменить брата…

8

Чичисбей – в Италии XVIII–XIX веков постоянный спутник замужней женщины, сопровождающий ее в общественных местах.

9

Подружка (фр.).

В плену желания

Подняться наверх