Читать книгу Мэрри и Вилли - Дмитрий Гринберг - Страница 3
ГЛАВА 2
ОглавлениеСледующим днём отец Мэрри повёз нас к этой бабушке, Кэролайн, в Дорджвилл. Дорога была бы совсем скучной, если бы не эта дуреха. Её отец был ещё тем болваном. Вечно включал радио и настраивал на какую-то идиотскую станцию. Нам, бедолагам, приходилось слушать музыку для стариков, либо слушать новости, где нас пугали Советским Союзом. Мне всё это до чёртиков приелось ещё пару лет назад, когда мы с отцом ездили по разным делам. Он любил меня брать с собой, когда на почту ездил, или там, в лес. Ну, вы знаете, как это обычно бывает! Мой старик здесь почти не отличался от старика Фостера. Он тоже любил новости и вечно слушал всю эту идиотскую музыку. Потом заводил разговоры о политике, где никого не слушал, а только то и делал, что повторял одно и то же миллионный раз. И главное, он думал, что может этим кого-то удивить. Нет, он точно этот текст где-то выучил. Видимо, он сильно его впечатлил тогда. Но я запомнил его ещё с первого раза, а все остальные тысячу раз я мечтал просто сбежать, лишь бы только не слышать всего этого. Не знаю, почему только отец Мэрри, и мой старик не завели дружбу. Нет, они бы точно поубивали друг друга своей скукой. Да, здесь они были очень опасны, как черти. Нет, наверно, просто одинаковые люди не сильно притягиваются, чёрт их возьми? Им нужны слушатели, потому что могут они только говорить, а слушать не могут. Мало кто это умеет. Хотя, казалось бы, такой пустяк! Наверно, со взрослыми всегда так. Не хотел бы я стать взрослым. Вообще, обидно, если и мой старик в моём возрасте говорил что-то подобное, а потом превратился в сами знаете кого. Да, страшно всё это.
Но сейчас, если честно, меня больше интересует, какой может быть сад у этой бабушки, как её там. Здесь, пока мы ехали, нам не повстречалось ни одно захудалое деревце, сплошна-а-а-я сухая земля. Может быть, эта Кэролайн – фея, а?
– Мэрри, твоя бабушка фея, – говорю, – да?
– Фея? Нет. С чего ты взял?
– А откуда тогда у неё такой сад, если он действительно есть. Посмотри вокруг, это же пустыня! Здесь ничего не растёт!
– Нет, молодой человек, – перебил нас мистер Фостер. – Здесь ничего не растёт, потому что ему не дали расти. Вот у бабушки Кэролайн всё иначе. Я, в своё время, когда помогал ей ухаживать – это был большой сад! Да! По воле случая он разрастался и становился всё больше и всё красивей, пока не стал таким огромным, каким он есть сейчас. О, я даже предположить не могу, как она со всем этим справляется. Она уже старенькая… Может, сад за собой сам ухаживает!? – Джон засмеялся. Этот чёртов идиот, наверно, поверил в свои же слова. А может, по радио что-то услышал. Чёрт его разберёт. Но смеялся он долго. А затем продолжил. – Да, этот сад точно за собой ухаживает. Подстригает себя, поливает… Нет, представляете себе такую картину? Мы, значит, приезжаем, а там такие дела. Забавно же, ну? Нет, я точно поговорю с мамой, как ей это удаётся – за садом ухаживать. Может, она жениха себе подыскала, а, как вы думаете, детишки? Нашла она себе жениха, или нет?
– Вряд ли, пап. Поблизости никого нет. Да и не тот она человек, чтоб в старости стала знакомства новые заводить.
– А я вам говорю – фея она. Точно вам говорю.
– Ну, Вилли, может, ты и прав. Хах! мама – фея! Никогда бы не подумал! Ну, Вилли, ты даёшь! Вот это ты парень, молодец! В каком классе ты теперь учишься?
– В седьмом, сэр.
– В седьмом? Оу, а я думал ты в пятом. Вот, как время летит. Не успеешь оглянуться – бац! И твои дети уже ходят на работу, заводят своих детей. Надо же… Ну?
– Что это с ним, Мэрри? – спросил я, приставив губы к её уху.
– Не обращай внимания, – тихо ответила Мэрри, шепнув мне на ухо, чтоб Джон не услышал.
Минут через двадцать на горизонте что-то замаячило. Я понял, что это то самое место, куда мы и направлялись, поэтому не стал даже и спрашивать ничего. У этой миссис Фостер действительно был сад. Но он стоял немного поодаль от дома. А первым нас встречал большой двухэтажный дом, выкрашенный в белую краску, которая со временем страшно пожелтела. Мы с Мэрри вылезли из машины, и воздух здешних мест показался очень мягким. Небо было бледно-голубым, и кое-где его пронзали тоненькие полоски белых облаков. Какие обычно на закате выглядят очень красиво, когда окрашиваются в розовый. Но до заката было ещё долго и мы пошли к двери миссис Фостер. Мистер Фостер стал долбить в дверь, будто он работал в полиции и ему требовалось обезвредить какого-нибудь очень опасного преступника. Через минуту нам открыла бабушка Кэролайн (как её называла Мэрри). На вид она была очень старенькой, но сразу можно было сказать, что она божий одуванчик. Седые волосы были собраны сзади в пучок, а улыбающиеся глаза с глубокими морщинками побокам глядели то на мистера Фостера, то на нас с Мэрри. На ней были две или три тоненькие одёжки, и в этот жаркий день всё это делало из неё очень милую и чудоковатую старушку, которой можно было доверить всё, что угодно. Она придерживала дверь правой рукой, и приветливо улыбаясь, сказала:
– Детишки! Джон! Входите! Входите!
Мистер Фостер обнял приветливую старушку, и мы прошли в тёмную прихожую, а затем и в прохладную гостиную.
Дом был очень стар, и достаточно беден. Это был деревянный дом, должно быть, ещё со времён гражданской войны. Слава Богу, здесь не успели завестись термиты, иначе он мог рухнуть в любой момент. Внутри он не особо отличался от фасада, и был достаточно светел и просторен; выдержана гостиная была в молочных и коричневых тонах, как и всё в этом доме. На стене по левую сторону в жёлтой раме висела большая тяжёлая картина с местным пейзажем (на ней была зелёная трава с дубом). На полу вразброс лежали небольшие коврики разной формы (прямоугольные, квадратные, круглые) они были ещё и разных цветов. К стене был прислонен большой коричневый диван, который казался всё ещё очень мягким. Напротив стоял маленький овальный столик, накрытый белой скатертью, а по бокам стояло кресло, и кресло-качалка. На одном из них почему-то (странно для этой поры года) лежал старый плед, и похоже было, что им всё ещё пользовались. Далеко, на южной стене дома виднелся уютный камин, где на верхней полке пылились старые фотографии в металлической оправе, и стояли красные праздничные свечи (должно быть, забытые ещё с прошлого рождества). Ещё в центре комнаты с потолка свисала большая старая люстра с хрустальными камешками, и солнечные зайчики, играясь между собой, перепрыгивали с места на место. Правда, пахло здесь странно. Старостью, или сыростью. Не знаю, может, это только так мне казалось. Но здесь действительно пахло как будто настоящей старостью.
Мы встали посреди комнаты, и стали ждать, когда мистер Фостер и бабушка Кэролайн закончат разговор. Первой в комнату вошла бабушка, за ней мистер Фостер.
– Итак, – сказала Кэролайн. – Кто этот симпатичный молодой человек?
Она подошла почти вплотную, наклонилась, и стала меня рассматривать, почти как учёный, обнаруживший что-то очень важное для науки.
– Это наш сосед – Вилли. Они с Мэрри дружат с самых малых лет. Ещё с тех пор, как мы только перебрались в ПолдейлКрэнч.
– Да? Джон, почему же ты никогда не рассказывал об этом маленьком джентльмене? У вас такой славный сосед. Верно, Мэрри? Ты довольна своим соседом?
Она так трогательно улыбнулась, глядя на Мэрри.
– Главное, что теперь ты познакомилась с Вилли. Да, ма?
Джону показалось, что она не услышала.
– Правильно, Вилли?
– Да, сэр. Всё правильно! – ответил я.
– Ну что ж, – сказал мистер Фостер. – Тогда, пожалуй… – он на секунду задумался. – Рад был бы задержаться, да не могу. Дел невпроворот.
Он посмотрел на бабушку из-под очков, чтоб понять, услышала она или нет.
– Вилли, ты остаёшься здесь за главного.
Он подумал секунду.
– Нет, не за главного. Но вот, что, ты присматривай за Мэрри, ладно? Мама уже плохо слышит. Не уследит за всем. А ты парень, я смотрю, ответственный… Так что, не подведи. Договорились?
– Да, сэр. Я постараюсь.
Кэролайн укоризненно смотрела на своего сына Мистера Фостера, пока тот высказывал все свои просьбы.
– Ну, – он ещё раз посмотрел на миссис Кэролайн. – Я пошёл. Рад был повидаться, ма.
Он обнял её, и направился к двери.
– Да, кстати. Мэрри, слушайся бабушку, ясно? И без Вилли никуда не ходи. Ясно тебе?
– Да, пап. Иди уже!
– Можешь не провожать, ма.
И с этими словами мистер Фостер вышел в тёмно-коричневую дверь с матовым стеклом, и ситцевой занавеской. Через секунду я услышал, как он завёл мотор, и резко тронулся с места. Точно куда-то спешил. Но вряд ли это так.
– Ах, Джон, – сказала миссис Кэролайн. – Всегда он куда-то спешит. Никогда в его распоряжении нет времени. Садитесь, детишки, на диван. Там вам будет удобно. Я сейчас посмотрю для вас что-нибудь. Вилли, ты любишь молоко с миндальным печеньем?
– О, мэм, я с удовольствием съем всё, что вы предложите!
– А ты, Мэрри, что ты будешь?
– Мне то же самое, бабуль. Ты же испекла много своего фирменного печенья? Ты всегда его выпекаешь по субботам.
– О, моя дорогая! Конечно, конечно, я его испекла. Я как чувствовала, что вы приедете, и напекла на целый полк несмышленных детишек. Оно как раз готово. Должно быть ещё тёплым. Сейчас я принесу.
Когда миссис Фостер вышла за угощением, Мэрри обернулась ко мне, и сказала:
– Вилли, они все, как сумасшедшие. Мне так неудобно за них.
– Да чего ты, – говорю. – Все взрослые такие. Сумасшедшие и всё, я это ещё давно понял.
– Да. Но бабушка не такая. И у неё есть сад. Вот мы съедим немного печенья, чтобы прибавилось сил, и я тебе покажу. Это замечательный сад, ты его полюбишь, как только увидишь, я в этом абсолютно уверена!
– Ну ладно, главное поесть чего-нибудь сначала.
– Да. Бабушка сейчас принесёт. У неё такое вкусное печенье!
И тут послышалось, как миссис Кэролайн чуть не уронила что-то с подноса.
– О, Божечки! Чуть не уронила. Руки совсем старые стали…
– Вам помочь, миссис Фостер? – я встал, было, но Мэрри отдернула меня обратно.
– Нет, Вилли, спасибо. Я сама со всем справлюсь.
– Бабушка не любит, когда ей помогают! – шепнула мне малютка Мэрри.
Миссис Кэролайн подошла к столику, и аккуратно поставила поднос с молоком и печеньем.
– Вы обо мне сейчас говорили, не так ли? – спросила она с лукавой улыбкой.
– Да, бабушка. Ты всё слышала?
– Нет, моя дорогая. Я просто догадалась, потому что ты приставила руку к губам.
Мэрри посмотрела на меня испуганными глазами.
– Я подогрела вам молока, – продолжила миссис Фостер.
– Спасибо, миссис Фостер.
– Бабушка, – обратилась к ней Мэрри. – Как вы себя сегодня чувствуете?
Миссис Кэролайн села в кресло-качалку, накрылась пледом, и, надев очки, пристально на нас посмотрела.
Она выдержала короткую паузу, и сказала:
– Превосходно! С каждым днём всё лучше и лучше!
– Бабушка, – воскликнула Мэрри. – Но это ведь замечательно! А я беспокоилась. Думала, что вы тут без меня совсем попадёте, скучаете.
– Мэрри, моё ты дорогое дитя! Конечно же я без тебя скучаю. Но мне по вечерам компанию составляет Бенджамин, кот, которого ты мне подарила в прошлом году. Ты ещё помнишь Бенджамина?
– О! – воскликнула Мэрри, -Бенджамин Франклин! И как поживает этот чудесный кот?
– С ним всё в порядке, моя дорогая. Ты сможешь сама в этом убедиться. Он сейчас наверху отдыхает. Он любит поспать в это время. Он мне иногда напоминает Джона. Вечно его никогда нет рядом, когда он нужен. Но… Бенджамин, в отличие от твоего отца вырос о-очень красивым. Слава Богу и ты не похожа на своего отца. Ты пошла в свою маму. У тебя такой же славный нос, такие же глаза… Да и сердцем ты в неё. Это только меня и утешает.
– Ох, бабушка. Мне так жаль, что папа совсем о вас не заботится. Но он хороший. Он любит вас. Я знаю. Поверьте мне.
– Я верю тебе, дорогая. Верю. Я знаю, что он хороший. Просто он весь в своего отца.
И тут во время задушевного разговора обе эти леди посмотрели на меня так укоризненно, что мне аж неловко стало. Будто я подслушиваю. Откуда мне было знать, что они забыли, что рядом.