Читать книгу Черный аббат. Мелодия смерти - Эдгар Уоллес - Страница 17

Черный аббат
Глава 16. Покушение

Оглавление

Наступал рассвет. Воздух был чист и свеж; Дик, прежде чем закурить трубку, полной грудью вдохнул его и легкими шагами пересек поляну, держась параллельно фасаду замка.

Никогда еще он не чувствовал себя таким бодрым и теперь задавался вопросом, стоит ли сейчас принять холодную ванну и продолжать работу, или… Неожиданно он заметил вспышку – ослепительно-белый сноп света исчез так же быстро, как и появился.

– Похоже, кто-то с фонарем, – пробормотал он и, вернувшись в комнату, захватил ружье и пачку патронов.

В последнее время в окрестностях Челмсфорда участились кражи, и однажды даже произошла перестрелка. Бандитов так и не поймали, поэтому Дик решил обезопаситься. С ружьем наготове он направился туда, откуда виднелся свет.

Вначале здание замка и окружающие деревья закрывали обзор, но через пять минут Дик очутился в поле и понял, что фонарем светили со стороны разрушенного монастыря. Минут десять он постоял под сенью деревьев – вспышка не повторилась. И только когда он двинулся в сторону холма, таинственный свет показался снова. Никаких сомнений в том, что он исходит из руин аббатства, у Дика не оставалось. Но какому вору придет в голову рано утром бродить среди груды камней? Что в них особенного?

Дик осторожно поднялся на холм. Неизвестный посетитель, очевидно, не был профессионалом, так как свет блеснул в очередной раз. «Неужто опять Джилдер тут ковыряется?» – со злостью подумал Ричард.

Шаг за шагом он взобрался на вершину и остановился, чтобы осмотреть представшие перед ним развалины. Вспыхнул свет, и шагах в пятидесяти Дик различил силуэт человека, медленно движущегося вдоль полуразрушенной стены. Тот что-то искал, время от времени включая ручной фонарь.

– Вы потеряли что-нибудь? – издали крикнул Дик.

Ночной визитер испуганно обернулся, и Дик узнал его. Это был Артур Джин. Вот уж неловкое положение для адвоката!

– Это вы, Дик? – даже не удивился он. – А я никак не мог уснуть…

– Вы искали здесь снотворное? – насмешливо спросил Алмсфорд-младший. – Тогда вам следовало бы зайти к нам: у моего брата под рукой целый аптекарский магазин, и мы могли бы что-нибудь подыскать для вас при вашей бессоннице…

– Бросьте свои шутки, – огрызнулся Артур, выходя из себя. – Я сказал, что не мог уснуть и вышел пройтись. Что касается развалин, то они давно меня интересуют.

– Не знал, что вы тоже археолог. Челмсфордское аббатство теперь буквально кишит ими, – иронически заметил Дик. – А, может, вы пошли послушать соловьев? Хотя уже поздновато для них…

– Прекратите, Алмсфорд, я по горло сыт вашим ерничеством. Повторяю еще раз: я отправился прогуляться – и довольно с вас! В конце концов, что тут делаете вы сами?

В ответ раздался смешок, повисла пауза и наконец Дик ответил:

– Как вам известно, я отвечаю за поместье, и в мои обязанности кроме прочего входит задерживать подозрительных лиц, в какой бы час они ни появлялись со своими потайными фонариками.

– Ах, вы увидели свет! Я так и думал, что кто-нибудь да заметит его, – неуверенно промолвил Артур. – Откровенно говоря, мне приснился кошмар – и я пробудился. Приснился Черный аббат, бродящий среди развалин. Сон был настолько реален, что я решил прийти сюда и взглянуть на них. Ведь он всякий раз появляется именно здесь…

– А-а, так вы любитель привидений, – саркастически произнес Дик. – В таком случае все понятно. Вы даже вооружены. Что ж, очень предусмотрительно с вашей стороны.

Артур надеялся, что Алмсфорд не разглядит в темноте стального лома в его руках, но Дик был начеку.

– Надеюсь, вы не видели Черного аббата? – издевательски спросил Дик. – Нет? Я так и думал. Сейчас слишком поздно для него. Наши семейные привидения придерживаются иного, более щадящего режима. Что касается аббата, то он был глубоко верующим, уважаемым человеком, хотя и с несколько подмоченной репутацией.

Они шли рядом по шоссе, и Дик не видел – или не хотел видеть – румянца стыда, горевшего на лице адвоката.

– Не желаю ссориться с вами, Алмсфорд, но меня возмущает то, что я обязан давать вам какие-то объяснения. Правда, сегодня вечером вы показали себя хорошим другом, потому я и беседую с вами откровенно и доверительно. Так что прошу не сомневаться в моей правдивости.

Они сухо попрощались, и Дик еще долго смотрел вслед удалявшемуся адвокату. Что все это значит? Сначала мисс Винер, потом Джилдер и наконец Артур Джин. Ричард хорошо знал брата Лесли: тот не терпел ни малейшего дискомфорта и вдруг почему-то очутился среди руин в четыре часа утра с ломом и фонарем. В поисках чего? Сокровищ?

Дика неприятно поразила эта догадка, он уселся на придорожный камень и задумался. «Выходит, Артур Джин тоже потерял голову из-за таинственного семейного клада Челмсфордов? Только этого не хватало! Это Гарри заразил всех своим охотничьим жаром, – покачал головой Ричард. – Верой и энтузиазмом… Но что, если все они правы? Что, если сокровища действительно можно найти? Нет, чушь какая-то».

Дик отогнал от себя нелепую мысль и поднялся на второй этаж, в комнату, расположенную окнами в парк. Рядом с дверью его спальни находилась лестница, ведущая в комнату прислуги. Когда его шаги раздались внизу, лакей Томас, кравшийся по коридору, отпрянул в узкий лестничный проход и застыл там, ожидая, пока Дик не пройдет к себе. Когда дверь захлопнулась, Томас минут пять прислушивался, все ли стихло.

Кроме ровного дыхания Ричарда, который заснул почти сразу, не доносилось ни звука. Перед тем как улечься, он задернул шторы, чтобы солнце не разбудило его поутру. В комнате царил полный мрак.

В другое время Дик, конечно, уловил бы скрип половиц у двери и мгновенно вскочил бы, но сейчас он даже не пошевелился. Кто-то нажал на ручку, и дверь начала тихо приоткрываться. Кто-то остановился на пороге и снова прислушался. Убедившись, что человек спит крепко, кто-то, приоткрыв дверь шире, скользнул прямо к кровати, ощупывая спинку.

Порывшись в кармане, вошедший вытащил длинный складной нож, развернул его и аккуратно провел по лезвию большим пальцем. Затем осторожно и медленно принялся исследовать положение тела Дика.

Ангел смерти распростер свои крылья над беззащитным Ричардом, как вдруг снизу, из вестибюля, донесся полный ужаса женский крик:

– Дик! Помогите ради бога! Дик!

Алмсфорд повернулся в постели и приоткрыл глаза.

Черный аббат. Мелодия смерти

Подняться наверх