Новая книга Елены Айзенштейн «Стенограф жизни» (М. ЦВЕТАЕВА В ЖИЗНИ, ТВОРЧЕСТВЕ, ОБРАЗАХ, МИФАХ И СИМВОЛАХ) создает представление о Цветаевой-поэте в диапазоне от 1927 до 1941 года. В настоящем исследовании впервые в отечественном цветаеведении много внимания уделено процессу создания и совершенствования текста, работе поэта над рукописью, использованы не введенные в научный оборот архивные материалы (РГАЛИ). В книге рассматривается история «Поэмы Воздуха», поэмы «Автобус».
Оглавление
Елена Айзенштейн. Стенограф жизни
Благодарность
«Чувство головы с крыльями»: к творческой истории «Поэмы воздуха»
«Пришлец в жилище»
«В полную божественность но́чи»
«Первый воздух густ»
«Сплошное аэро»
«Третий воздух пуст»
«Воздух редок»
«Пятый воздух – звук»
«Храм нагонит шпиль»
«Сезам»
«Чьей-то победы великодушье всех созвало за зеленый стол»: возвращаясь к истории поэмы «Автобус»
Публикация и текст
«Походка автобуса»
«Ты мне не рифма!»
«Океана за окоем»
«Творческое негодование»
«Зеленый стол»
«Небо над нами то же!»: Цветаева и Ахматова
«Когда-нибудь встретимся»
«Лирическая лесть»
«Соляной столп»
«Разочарования протяжность»
«Поэма Воздуха» и Моцарт
«Алмазный мой венец»
«Барынька»
«Поздний ответ»
«Из Маринкиной башни»
«Первородство – не сиротство»
«Милые тени»
«На высоте дара и судьбы»: М. И. Цветаева в 1937—1941 годы
«Роковые времена»
«…И судьбы врозь, и врозь – шаги…»
«Как луна одна» : стихи 1916—1918 годов
«Опустивши забрало»
«Атмосфера смерти»
«Он был мне всем»
«Незваная седьмая»
«Юношеские стихи» и Сборник 40– года
«Пригвождена…» : рукопись 40– го года
«Дело чистописания» : переводы
«Сверчок»: А. Тарковский
«Рассеянный свет христианства»
«Устами сына…»
«Отче наш…»
«Словесная душа» : М. Л. Слоним
«Последнее прощание»
«Двойной свет»
«Люблю его жизнь и смерть»: Толстой в творческом сознании Цветаевой
«Стихи о Москве»
«Судьбы скрещенья»
«Психический мир»
«Поход Толстого»
Сокращения
Отрывок из книги
Марина Цветаева
Е. Б. Коркиной, Е. И. Лубянниковой, Л. А. Мнухину,
.....
Чтением вспять, в черновике поэмы, видимо, названо движение вверх, возвращение к Творцу, образ, близкий бегущим вспять рекам. В контексте сна о Наполеоне и того, что личность Наполеона для Цветаевой открывалась через мемуарную, историческую книгу, можно истолковать эти стихи так: чтение – возвращение в Прошлое (Наполеон); отделение от Земли – чтение от конца к началу. Именно с последней строки, которая приходила к ней первой, Цветаева часто начинала писать стихи. В окончательном тексте поэмы акцент сделан на преодолении преград на пути в Бессмертие: отождествление с Гераклом («Гераклом бьюсь») подчеркивает тяжесть борьбы поэта-пешехода, идущего «словно моря противу». Переход в царство мертвых мучителен, возможен лишь после героических усилий.
Первое отделение от земли («Первый воздух густ») названо «Землеизлучением». В тетради упомянуты в данном контексте определения «Окским» и «Волжским» (РГАЛИ, ф. 1190, оп. 3, ед. хр. 17, л. 17). То ли имелось в виду путешествие берегами Оки и Волги, то ли движение по самой реке, с которым Цветаева намеревалась соотнести воздушное путешествие.