Читать книгу Красные цветы - Елена Фошина - Страница 3

Глава 2. Поверженный победитель

Оглавление

Дядя Антонио был богатым человеком. Вообще в том процветающем королевстве все жили в достатке. Антонио же держал обувную мастерскую. А ещё он был холост и не имел детей, потому принял племянника с распростёртыми объятиями и, недолго думая, определил смышлёного мальчика в придворную школу – обучаться наукам, фехтованию, танцам, музыке и совершенствоваться в верховой езде, мечтая о блестящем будущем для красивого и умного сына своего старшего брата.

А о чём мечтал сам Альваро? Ну, понятно, у него была лишь одна мечта: увидеть принцессу. Он уже знал, что зовут её Марианна, что она годом моложе него и что у неё есть папа король и старший брат – принц Габриэль, с которым Альваро скоро пришлось познакомиться при самых драматических обстоятельствах.

Габриэль был совсем взрослый – ему было шестнадцать, и он частенько наведывался в школу, не афишируя широко своего статуса (только близкие друзья знали, что он – сын короля, а мальчики, как известно, умеют хранить секреты), охотно принимал участие в состязаниях по верховой езде и владению шпагой, которые устраивались для воспитанников придворной школы. И, конечно, был активным зачинщиком всяких шалостей, на которые все мальчишки – большие мастера. Часто, собравшись после учёбы, товарищи отправлялись на дальние прогулки, выезжая из города на своих лошадях и там давая себе волю. Особенно нравилось им скакать через высокие кустарники и овраги, показывая друг другу, кто на что горазд. Альваро очень любил ездить верхом и скоро стал постоянным участником таких вылазок, в одну из которых на обратном пути их застала внезапная гроза и во время сильнейшего раската лошадь скачущего рядом всадника легла на повод, а Альваро заметил это раньше, чем юноша понял, что его лошадь понесла. Он пустил своего коня рядом галопом и воскликнул растерявшемуся наезднику:

– Освободите ноги от стремян! – и, наклонившись, схватился за поводья, заставив судорожно сжавшего их руками седока ослабить хватку. – Держитесь за гриву!

Молодой человек справился с паникой и, слушаясь Альваро, не отстающего от него, сумел почти на самом краю обрыва остановить роковой бросок своего вороного коня. Он едва перевёл дух, и друзья, мокрые от дождя, нагнали наездников.

На обратном пути, когда Габриэль, пожав руку своему спасителю, представился, они разговорились.

– То, что ты сделал для меня, достойно награды. Но… я не могу рассказать об этом своему отцу. Он либо запретит мне эти приключения, либо навяжет охранников, а это – не лучше.

– Мне не нужна награда, – смущённо ответил Альваро, для которого положение юноши оказалось сюрпризом. – Разве можно было оставить человека в опасности?

– Я обязан тебе жизнью, – сказал принц, широко раскрывая глаза при мысли о пропасти, к которой мчалась лошадь. – Я навсегда перед тобой в долгу. И если тебе понадобится моя помощь, я буду счастлив её оказать.

Нетрудно догадаться, что принц проникся особой симпатией к Альваро, стал часто проводить с ним время, и однажды, обсуждая предстоящие состязания, проводимые придворной школой, вызвал в своём юном товарище сильнейшее волнение, сказав:

– Завтра на соревнования решила пожаловать моя сестрица.

– Её высочество будет…

У Альваро пересохло во рту, он покраснел и почувствовал, как у него дрожат руки. Но Габриэль ничего этого не заметил:

– Да, ей стало интересно познакомиться с моими друзьями и посмотреть, как развлекаются настоящие мужчины.

Альваро не спал всю ночь: ему предстояло участвовать в соревнованиях, верхом на коне преодолевая препятствия. И это – перед взором той, воспоминание об облике которой уже несколько месяцев не давало ему покоя. Поднявшись раньше обычного, он совершил прогулку, чтобы унять трепещущее в ожидании сердце. Ничто не помогало, и к часу, когда все явились на огороженную трибунами площадку, где предстояло мальчикам и юношам продемонстрировать свои умения, его нервное возбуждение достигло предела.

Стоя в ровном строю перед публикой, Альваро поднял глаза и сразу увидел её. И у него зазвенело в ушах, и он перестал слышать наставника, машинально делая заученные движения, выйдя и поклонившись, заслышав своё имя (правда, ведущему пришлось имя Альваро повторить дважды, а стоявшему справа товарищу – толкнуть его в плечо).

Марианна сидела вместе с Лукрецией, и, как показалось Альваро, необычайно похорошела с тех пор, как он увидел её впервые. Нежно-розовое платье красиво облегало тонкую фигурку, оттеняя нежнейшую кожу, которую ничуть не брал загар, а длинные – ниже пояса – светлые волосы плавно, густыми волнами, спадали ей на спину и плечи, схваченные на лбу серебряным обручем. Она улыбалась, и синие глаза её искрились весельем.

Альваро желал и боялся этой встречи, но охватившее его смятение помогло ему пережить эти часы. Он двигался, как во сне, и даже не помнил, как на своём гнедом жеребце перескочил через несколько высоких перекладин, широкий ров, обойдя, к своему изумлению, всех соперников и заслужив похвалу Габриэля и одобрительный взгляд девочки, на которую неосторожно поднял глаза, придя к финишу. Марианна смеялась, хлопая в ладоши и глядя ему прямо в глаза, отчего Альваро готов был лишиться чувств, и, в довершение всего, словно стремясь нанести победителю окончательный – сокрушительный – удар, бросила ему маленький букетик, перевязанный лентой, лежавший на коленях Лукреции.

Цветы – ярко красные – упали к ногам мальчика, и он, оторвав взгляд от принцессы, наклонился, чтобы поднять их, ощутив головокружение и прилив крови к лицу, ставшему таким же пунцовым, как прижатый к груди подарок.

Красные цветы

Подняться наверх