Читать книгу Мудрецы восточной поэзии. Том 7 - Елена Склярова - Страница 8
Носитель ума и света
ОглавлениеПосвящается М. Ш. Вазеху
Над миром глупость властвует, и это
для всех столетий общая примета.
С ней не воюет ни один закон, хоть в рубище,
хоть в шёлк она одета.
Но в мир, где правит глупость, как судью,
порою посылает Бог поэта.
Не только для того, чтобы он пел, как птица
на ветвях в разгаре лета,
Но чтобы в царстве глупости и тьмы
он был носителем ума и света.
Мирза Шафи в Гляндже родился.
Отец ремесленником был,
Звание духовное носил,
И сын в медресе учился,
Способностью отличился.
Рано осиротевшего
Вазеха помог воспитать
Гянджинец Хаджи Абдулла —
Человек передовых взглядов,
Относящийся к вольнодумцам.
Муллой он стать не захотел,
Пришлось медресе покинуть:
«Всему на свете свой черёд: пока ты юн,
вздыхать не надо,
А если старость подойдёт, себя юнцом
считать не надо.
Потом от юности былой в нас и следа не остаётся.
……………………………………………………
Юнец, пока ты юн и смел, затворником
сидеть не надо».
Ханским письмовладельцем стал
У дочери Джавад-хана.
Красивым почерком обладал,
Персидским языком владел.
Свою частную школу создал,
В ней языки преподавал.
Себе псевдоним Мирза взял,
Но долго там не задержался.
Между Россией и Персией
Снова война развязалась.
Персы Гянджу захватили,
Три месяца здесь оставались,
А после поражения
Пришлось город им покинуть.
Угурму со своей сестрой
В Персию же отправились.
Мирза мечеть начал посещать.
В одной из келий занимался
Перепиской мусульманских
Разных книг для заработка.
Вместе с поддержкой от Абдуллы
На жизнь ему хватало.
На смертном одре завещал
Мирзе четыреста думатов,
Но Шафи половину взял,
Чтобы только долг погасить:
«Коль хочешь мир познать, что скрыт в тени,
Ты в собственное сердце загляни.
А если сам себя познать захочешь,
Смотри, собой себя не заслони».
С введением литографии
Спрос на переписку упал.
Мирза преподавателем стал
Языков в частном порядке
В городе Елисаветполе.
Шафи в Нохбике влюбился.
Ей стих «Зулейха» посвятил.
Ежедневно он приходил,
Свои песни ей подарил.
«Из песен остаётся на века скорее песня та,
что коротка.
Порой навечно людям остаётся короткая,
но мудрая строка.
В коротком слове мудрость к нам пробьётся,
Хоть век назад слетела с языка».
Чтобы вниманье обратить,
На одном из состязаний
Поэтов Мирза смог победить,
Этим невесту поразить:
«Ты для меня была и счастьем и святыней,
Огонь ты разожгла – огонь горит поныне.
Огонь ты разожгла, погрелась и ушла,
Так греются купцы перед костром в пустыне».
Просватана она была,
Хоть чувства к нему имела.
Её решил он похитить,
Но планы снова сорвались.
В одной из хижин спрятались,
Но вскоре нашли, привезли.
Во второй раз он влюбился
В красавицу из Тифлиса.
После долгих ухаживаний
Согласие Хафиза дала,
Но отец воспрепятствовал,
Пока он не разбогатеет.
Вскоре отец умирает,
Влюблённые поженились.
«И в молодости, и на склоне лет мы любим женщин,
в том позора нет.
Когда ж кого-то женщина полюбит, с презреньем
каждый смотрит ей вослед.
Того, кто грешной страстью не влеком, сравню
я с пересохшим ручейком.
Все ручейки звенят, стремятся к морю, а он
в пустыне занесён песком».
Когда в Тифлис переехал,
Секретарём у богатых был,
Восточным языкам учился
И в школе стал преподавать.
Стихи писать не забывал.
Первую хрестоматию
Азербайджанской поэзии
С Иваном Григорьевым создал.
Большую роль в судьбе сыграл
Немецкий литератор
Фридрих Боденштенд.
Мирза его обучал
Восточным языкам. В конце
Занятия ему песни пел
Собственного сочинения.
При отъезде из Тифлиса
Фридрих тетрадь стихов забрал
Под заголовком «Ключ мудрости».
Объёмную книгу издал
«1001 день на Востоке».
Часть её Мирзе посвятил.
Четыре года спустя вышла
Книга «Песни Мирзы Шафи».
Они популярными стали.
Каждый год переиздавали.
Их перевели на датский,
Английский, французский, шведский,
Итальянский, португальский,
Голландский, венгерский, испанский
И славянские языки.
Песни внимание привлекли
Знаменитых русских творцов —
Льва Толстого, Фета, Тютчева.
Пианист Рубинштейн написал
На слова Шафи в переводе
Чайковского вокальный цикл
«Персидские песни Востока».
«Сложна дорога жизни, но она на лицах
наших запечатлена.
Вот здесь любовь морщину начертала, а рядом с нею
ненависть видна.
На лицах ясно доброе начало, и злая сущность
тоже нам ясна.