Читать книгу Мисс Билли - Элинор Портер - Страница 7

Часть I
Мисс Билли
Глава VI
Большие перемены

Оглавление

– Ну, Уильям, – мрачно заявила Кейт, уложив свою подопечную в постель и спустившись в гостиную. – Теперь ты не считаешь, что можно оставить девочку здесь, правда?

– Не понимаю, почему нет.

– Уильям!

– А куда ей идти? Ты заберешь ее к себе?

– Я? Разумеется нет, – решительно заявила Кейт. – С какой стати?

– Уильяму тоже нет никакого резона оставлять ее здесь, – сказал Сирил.

– Ой, да ладно вам! – вмешался Бертрам. – Она очень миленькая, пусть живет у нас.

– Бертрам! – укоризненно воскликнули Сирил и Кейт одновременно.

– Кажется, ты тоже попал под чары карих глаз, розовых щечек и кудряшек, – ехидно добавила Кейт.

– Я не отказался бы нарисовать ее, – пробормотал он, пожав плечами.

– Вот что я вам скажу! – строго заявил Уильям. – Я не выгоню из дома несчастное дитя. Она останется здесь, это решено. Но нам придется пригласить для нее компаньонку. Нет у вас никого на примете?

Кейт обреченно вздохнула. Бертрам посмотрел Сирилу в глаза и выразительно взмахнул рукой. «А я тебе говорил, что этим кончится», – как будто говорил его жест.

– Кого нам пригласить? – снова спросил Уильям. – Давайте думать.

Среди знакомых Хеншоу было не так много одиноких леди подходящего возраста и темперамента. Выбор был невелик. Но каждую кандидатку решительно отвергал кто-нибудь из братьев. Наконец Уильям заявил:

– Мальчики, мы не сможем найти женщину, которая устроит нас всех.

– Конечно! Ведь нам нужна идеальная женщина, – легко объяснил Бертрам. – Чтобы, кроме Билли, ее никто не видел и не слышал.

– Кажется, ты прав, – вздохнул Уильям. – Полагаю, мы остановимся на тете Ханне. Ее кандидатура вызвала меньше всего возражений, и она должна согласиться. У нас дома ей понравится больше, чем в тесной комнатушке пансиона.

– Это уж точно, – многозначительно прошептал Бертрам, но Уильям не подал виду, что услышал его.

– Завтра съезжу к ней и узнаю, может ли она к нам переехать.

– Позволь спросить, какой слой она займет? – нервно улыбнулся Бертрам.

– Ты рискуешь не дождаться ответа, если мы поставим этот вопрос на голосование.

– У Сирила свободнее всего, – сообщил Бертрам.

– Может быть, мой этаж не так завален хламом, как ваши, – ядовито сказал Сирил. – Но я хочу напомнить, что у меня живет Пит, а теперь будет спать Дон Линг. Впрочем, вам нет нужды потакать моим желаниям, они не имеют никакого значения, в конце концов!

– Нет, успокойся, Сирил, – примиряюще перебил его Уильям. – Тетя Ханна терпеть не может лестницы. Мои комнаты на этаж ниже, я потеснюсь. Только как быть с моими коллекциями…

– Почему вы никогда не спрашиваете моего мнения? – вмешалась Кейт, которая молчала до этого момента.

– Конечно, слушаем тебя, – кивнул Уильям.

– Вам нужна разумная перестановка. На втором этаже у вас две огромных гостиных, библиотека и маленькая комнатка для приемов, а используете вы только одну гостиную. Конечно, женщина не захочет спать внизу, но ты, Бертрам, мог бы забрать себе дальнюю гостиную, библиотеку и комнату для приемов, а третий этаж передать Билли и тете Ханне.

– Неплохая идея, Кейт! – воскликнул Бертрам. – Так и поступим. Перееду завтра же. Внизу не хуже, чем наверху.

– Ну и прекрасно, – с облегчением вздохнул Уильям. – А теперь, если не возражаете, я пойду спать. Я очень устал!

Сразу после завтрака Уильям отправился к тете Ханне.

На самом деле Ханна Стетсон вовсе не приходилась Уильяму тетей, хотя он звал ее так долгие годы. Она была вдовой дальнего родственника и обитала в уютной маленькой комнатке в пансионе на Бэк-Бей. Это была стройная седая дама с добрыми синими глазами и приятной улыбкой. Ее щеки все еще сохраняли розовый цвет, а белоснежные волосы вились мелкими кудрями. Бертрам утверждал, что тетя Ханна наводит на мысли о «лаванде и старом кружеве».

Пожилая леди сердечно поздоровалась с Уильямом, хотя и удивилась его приходу.

– Я понимаю, что явился рано и незваным, – торопливо начал Уильям. – Перейду сразу к делу, поскольку у меня нет времени на предисловия. Я взял на воспитание восемнадцатилетнюю девушку, тетя Ханна, и хочу, чтобы вы переехали к нам и стали ее компаньонкой.

– Господи, Уильям! – ужаснулась старушка.

– Да, тетя Ханна, я вас прекрасно понимаю. Но прошу вас не тратить времени на изъявление чувств. Все равно вы не сможете найти для меня больше эпитетов, чем уже использовала Кейт. А теперь к делу…

Он кратко изложил миссис Стетсон все обстоятельства происшедшего и объяснил, чего именно ожидает от нее.

– Да, конечно, дорогой, я перееду, если ты оставишь девушку у себя, – согласилась взволнованная пожилая леди.

– Отлично! Тетя Хана, вы должны перебраться к нам прямо сегодня. Пусть вам помогут упаковаться как можно скорее – и поехали!

– Мне не нужны помощники, Уильям. У меня есть только одежда, книги и кое-какие мелочи. Это же меблированная комната.

– Хорошо-хорошо, тетя Ханна. Я просто хотел убедиться, что вы соберетесь быстро. Понимаете, я не хочу, чтобы Билли узнала, как сильно нас подкосило ее появление. Кейт забрала ее к себе на день, пока Бертрам не переедет. Надеюсь, вам у нас понравится, тетя Ханна. Мы ожидаем, что вы появитесь к ужину, – закончил он и взял свою шляпу.

Тем временем Билли провела очень насыщенный день в роскошном доме на Коммонвелс-авеню. Сыновья Кейт, двенадцатилетний Пол и восьмилетний Эдгар, немного стеснялись, а четырехлетняя Кейт оказалась очень занятной. На прощание Билли сказала хозяйке дома, что маленькая Кейт почти так же мила, как Спунк. Почему-то ее замечание вовсе не обрадовало миссис Хартвелл.

Вернувшись в дом на Бикон-стрит Билли познакомилась со своей компаньонкой, миссис Стетсон.

– Зови меня тетей Ханной, моя дорогая, – улыбнулась старушка, – как мальчики.

– Спасибо, – радостно ответила Билли. – Знаете, тетя Ханна, как здорово обрести столько родственников разом!

Комната Билли изменилась в ее отсутствие, пауков и оружие унесли.

– Это будет ваш слой, – объявил Бертрам. – Ваш и тети Ханны, весь этаж. Уилл и Сирил живут наверху, а я внизу.

– Правда? А я думала, что вы живете здесь, – удивилась Билли.

– Здесь хранились кое-какие мои вещи, – легко ответил Бертрам, – но сегодня я их унес. Между прочим, вы же еще не были наверху. Пойдемте, я вам все покажу. Вам и тете Ханне.

Билли захлопала в ладоши, но тетя Ханна покачала головой.

– Оставлю это молодежи, – сказала она. И добавила загадочно: – Иногда выше своего уровня лучше не лезть.

– Хорошо, – улыбнулся Бертрам, – пойдемте, мисс Билли.

Поднявшись наверх, он дважды стукнул в дверь.

– Да, Пит, – откликнулся Сирил не слишком-то дружелюбно.

– А вот и не Пит, – усмехнулся Бертрам. – У вас гости, юноша. Открывай дверь. Мисс Билли осматривает Страту.

Послышались гулкие шаги по начищенному незастеленному полу. Дверь открылась, и Сирил вымученно улыбнулся им с порога.

– Заходите. Боюсь, смотреть здесь особенно не на что.

Бертрам изобразил напыщенного гида.

– Леди и джентльмены, здесь вы можете наблюдать льва в его берлоге.

– Перестань, Бертрам, – велел Сирил.

– Он и правда лев, – шепотом признался Бертрам. – Но мы обычно называем его просто музыкальным человеком, потому что ему так больше нравится.

Сирил нетерпеливо отмахнулся.

– Вы видите перед собой мастерскую, – ораторствовал Бертрам. – Справа расположены орудия пы… музыкальные инструменты. Пианино, флейта и прочее. Слева стол с письменными принадлежностями. Больше здесь вроде бы ничего нет. Другие комнаты обставлены еще более скудно, чем эта. В одной из них, по слухам, стоит раскладной диван, а в другой – два стула.

Билли слушала молча, но в глазах ее светился вопрос. Она еще не привыкла к манере Бертрама шутить, но строгий хозяин полупустых комнат вызывал у нее смутную жалость.

– Я бы хотела послушать, как вы играете, мистер Сирил, – робко попросила она. – Вы не могли бы сыграть «Молитву девы»3?

Бертрам закашлялся, покраснел, выскочил в коридор и крикнул оттуда:

– Мисс Билли, мы не можем задерживаться на экскурсии. Скоро ужин, а мы еще многого не видели.

– Хорошо, тогда когда-нибудь потом, – кивнула Билли Сирилу. – Я очень люблю «Молитву девы».

– А теперь слой Уильяма! – объявил Бертрам на лестнице. – Стучать не придется, его двери всегда открыты.

– Сделайте одолжение! Входите! – оживленно крикнул Уильям.

– Господи, сколько тут всего! – ахнула Билли. – Сколько вещей! Спунку бы очень понравилась эта комната.

– К сожалению, не хватит жизни, чтобы осмотреть здесь каждый предмет и услышать его историю с самого начала, – начал Бертрам. – Но где-то здесь погребены четыре круглых белых камешка, которые…

– Ты уже рассказывал про камешки, – перебил его Уильям. – Я сам покажу свои сокровища.

И он благосклонно улыбнулся восторженной девушке, стоявшей рядом с Бертрамом. Билли разглядывала комнату, распахнув глаза. Вдруг она бросилась к расписному заварочному чайнику и схватила его.

– Какой красивый чайничек! И какие хорошенькие тарелочки к нему!

Коллекционер засиял от удовольствия.

– Это Лоустофт4, настоящий Лоустофт, – объявил он. – Не какой-нибудь поддельный восточный фарфор, который выдают за Лоустофт, а настоящий, английский! И к нему есть еще поднос. Я заполучил и то и другое да добрую сотню долларов!

– Сто долларов за чайник! – ахнула Билли.

– Да. А вот люстровая керамика5. Чудесная, правда? И кусочек черного базальта. И…

– Гм, Уилл… – кротко сказал Бертрам.

– А это Каслфорд! – рассказывал Уильям, не обращая никакого внимания не Бертрама. – Видите клеймо? «D. D. & Co., Castleford». Клейма редко встречаются, но они очень красивые. А конкретно этот чайник – один из лучших виденных мной образцов.

–Уильям! – снова вмешался Бертрам, на этот раз громче. – Ужин подан! Пит звонил в гонг дважды!

– Да? Ох, ну конечно, – Уильям улыбнулся своим сокровищам и вздохнул. – Спускайтесь вниз, я буду через минуту.

– Но я еще не видела вашего слоя, – сказала Билли своему провожатому, пока они спускались вниз.

– Оставим осмотр на завтра, – сказал Бертам. – Предупреждаю, что там нет ни фарфора, ни марок, ни багажных бирок. А вот чай я завариваю получше Уилла, хотя у него сто чайников.

3

«Молитва девы» – популярная в XIX веке короткая и несложная фортепианная пьеса для пианистов среднего уровня подготовки. Автор – польская пианистка-композитор Текла Бондажевска-Барановска.

4

Лоустофт – городок в Англии, где на мануфактуре в середине XVIII века было налажено производство фарфора по китайским образцам.

5

Люстровая керамика предполагает покрытие керамических изделий многоцветной глазурью с металлическим отблеском или перламутровым отливом. В состав люстра входят соли смоляных кислот, окислы металлов (золота, серебра, платины и др.).

Мисс Билли

Подняться наверх