Читать книгу Английские фразовые глаголы на каждый день в моделях и упражнениях – 3 - Елизавета Хейнонен - Страница 3
have it in for somebody
ОглавлениеЭта идиома означает «невзлюбить кого-либо», обычно за причиненное этим человеком зло; «точить зуб на кого-либо», всем своим видом давая понять, что только и ждешь случая, чтобы отомстить или сделать этому человеку бяку. Например:
I'm starting to think someone really has it in for me. – Я начинаю думать, что кто-то меня очень сильно не любит.
He has had it in for me since the day I put a ring on your finger. – Он невзлюбил меня с того самого дня, когда я надел кольцо тебе на палец.
She has had it in for me for a long time. – Она уже давно точит на меня зуб.
EXERCISE 4
Передайте содержание следующих диалогов по-английски, взяв за образец отрывок из фильма Quantum Leap.
A: Jack has it in for me.
B: No wonder.
A: What do you mean, no wonder?
B: You ought to know better than to steal his girl from him.3
А: Джек точит на меня зуб.
Б: Не удивительно.
А: Что значит, «не удивительно»?
Б: Ты не должен был отбивать у него его девушку.
1. «Учительница меня не любит». – «Не удивительно». – «Что значит, «не удивительно»?» – «Нужно ничего не соображать, чтобы положить ей в сумку лягушку».
2. «Математичка меня не любит». – «Не удивительно». – «Что значит, «не удивительно»?» – «Нужно ничего не соображать, чтобы положить ей на стул кнопки (a thumbtack)».
3. «Новый босс меня невзлюбил». – «Не удивительно». – «Что значит, «не удивительно»?» – «Ты не должен был передразнивать (mimic sth) его французский акцент».
4. «Учительница меня не любит». – «Не удивительно». – «Что значит, «не удивительно»?» – «Зачем ты смущаешь ее своими вопросами?»
5. «Джон точит на меня зуб». – «Не удивительно». – «Что значит, «не удивительно»?» – «Не нужно было критиковать его избранницу (his choice)».
6. «Джордж точит на меня зуб». – «Не удивительно». – «Что значит, «не удивительно»?» – «Не нужно придираться (find fault with sth) ко всему, что он делает».
Ключ:
1. “The teacher has it in for me.” “No wonder.” “What do you mean, no wonder?” “You ought to know better than to put a frog in her bag.”
2. “The math teacher has it in for me.” “No wonder.” “What do you mean, no wonder?” “You ought to know better than to put thumbtacks on her chair.”
3. “The new boss has it in for me.” “No wonder.” “What do you mean, no wonder?” “You ought to know better than to mimic his French accent.”
4. “The teacher has it in for me.” “No wonder.” “What do you mean, no wonder?” “You ought to know better than to embarrass her with your questions.”
5. “John has it in for me.” “No wonder.” “What do you mean, no wonder?” “You ought to know better than to criticize his choice.”
6. “George has it in for me.” “No wonder.” “What do you mean, no wonder?” “You ought to know better than to find fault with everything he does.”
3
Здесь идиома knowbetter указывает на то, что собеседнику следовало вести себя благоразумнее.