Читать книгу Unsere Liebe auf deiner Haut - E.M. Lindsey - Страница 5

Оглавление

Liebe Lesende,

wie ich es für gewöhnlich tue, wenn ich mich mit sensiblen Informationen oder Themen beschäftige, hier ein Vorwort für diejenigen, die es benötigen. Dieses Buch handelt von sensiblen Themen, die für manche Leser*innen nur schwer erträglich sind, und das Letzte, was ich will, ist, dass Leser*innen, die auf der Suche nach romantischer, leichter Unterhaltung sind, unerwartet auf Situationen stoßen, die ihnen unangenehm sind.

In diesem Buch beschäftige ich mich mit dem Leben mit PTBS, den Folgen von Traumata in der Kindheit und der immer noch vorhandenen Unterdrückung und Stereotypisierung, die taube Menschen und Menschen mit Behinderungen in ihrem alltäglichen Leben erfahren müssen. In diesem Buch wird von Antagonisten eine rohe, behindertenfeindliche Sprache benutzt, außerdem behandelt es Gedanken, Gefühle und Reaktionen eines Erwachsenen, der sich um ein Elternteil kümmern muss, das ihn misshandelt hat und dessen Leben sich dem Ende zuneigt.

Man darf nicht vergessen, dass nicht jeder mit einer Behinderung, mit Panikattacken, PTBS oder der Opfer von Misshandlungen wurde, dieselben Erfahrungen gemacht hat ‒ dies ist lediglich eine mögliche Darstellung dieser Dinge und erhebt nicht den Anspruch, sie im Ganzen zu repräsentieren.

Wie üblich mein Hinweis: Wenn diese Situationen für euch zu schwer zu verdauen sind, lasst dieses Buch bitte aus, denn eure seelische Gesundheit und euer Glück sind wichtiger und sollten an allererster Stelle stehen. Euch allen gebührt meine ewige Liebe und Dankbarkeit für eure Unterstützung und ich danke jedem Einzelnen von euch, dass ich es bis hierher geschafft habe.

Bevor ich zum Ende komme, möchte ich noch ein paar Begriffe erklären, die in diesem Buch verwendet werden.

1. Gehörloser: eine Person, die der Gehörlosengemeinschaft angehört.

2. gehörlos/taub: eine Person, der medizinisch das Hörvermögen fehlt

3. HoH: eine Person, die medizinisch gesehen als schwerhörig gilt, sich selbst aber möglicherweise als Gehörloser bezeichnet.

4. CODA: »Child of Deaf Adults« eine Person, die das Kind gehörloser Eltern ist. Hörende Codas sehen sich selbst oft entweder als Teil der Gehörlosengemeinschaft oder als Unterstützer, abhängig von der konkreten Gemeinschaft, der sie angehören.

Manche Codas sind ebenfalls gehörlos oder HoH.

Was ich noch ansprechen möchte, ist Basils Art zu schreiben. Die meisten Kinder mit Hörbehinderung lernen in der Schule die Standard-Grammatik, selbst wenn sie eine Gehörlosenschule besuchen, wo der Unterrichtsstoff größtenteils in Gebärdensprache vermittelt wird, doch es kann ermüdend sein, zwischen der Gebärdensprache und der Lautsprache zu wechseln, deshalb ist ein spezieller Satzbau entstanden, den viele taube Menschen, die für gewöhnlich hauptsächlich die Gebärdensprache benutzen, beim Schreiben, auch von Textnachrichten, benutzen. Dies bedeutet nicht, dass taube Menschen nicht verstehen, weniger intelligent sind oder keine korrekte Grammatik verwenden können. Es ist einfach Teil ihrer Kultur und ich habe beschlossen, dies in diesem Buch durch Basil darzustellen. Danke, dass ihr dieser Ansprache gelauscht habt… kleiner Scherz. Ich wollte diese Dinge einfach klarstellen, damit jemand, der keine Erfahrung mit der Gehörlosenkultur oder -gemeinschaft hat, die nötigsten Informationen hat, bevor er mit dem Buch beginnt. Ich hoffe, dass diejenigen unter euch, die über dieses Vorwort hinaus lesen, die Geschichte genießen und sich auf die restlichen Bücher der Serie freuen.

E.M. Lindsey

Die Wahrheit – dass die Liebe das ultimative und höchste Ziel ist, das man als Mensch anstreben kann. Dann begriff ich die Bedeutung des größten Geheimnisses, das menschliche Poesie und das menschliche Denken und Glauben zu vermitteln haben: Die Rettung des Menschen liegt in der Liebe und kommt durch die Liebe.

Viktor E. Frankl

Unsere Liebe auf deiner Haut

Подняться наверх