Читать книгу Старшая Эдда - Эпосы легенды и сказания - Страница 8
Старшая Эдда
Песни о богах
Песнь о Харбарде
ОглавлениеТор возвращался с востока и подошел к какому-то проливу. По ту сторону пролива был перевозчик с лодкой. Тор крикнул:
1 «Что там за парень
стоит у пролива?»
Тот ответил:
2 «Что за старик
кричит за проливом?»
[Тор сказал: ]
3 «Переправь-ка меня!
Дам пищи на завтра:
за спиною в корзине
еда – нет вкуснее!
В путь отправляясь,
наелся я вдоволь
селедок с овсянкой
и сыт до сих пор».
[Перевозчик сказал: ]
4 «Похвалился едой,
а жребий свой знаешь ли?
У тебя, наверно,
и матери нет».
[Тор сказал: ]
5 «Весть такая
каждому тягостна —
горько мне слышать
о смерти матери!»
[Перевозчик сказал: ]
6 «Едва ли тремя ты
дворами владеешь,
если ты бос
и одет как бродяга:
даже нет и штанов!»
[Тор сказал: ]
7 «Правь-ка сюда,
я скажу, где пристать;
чей ты у берега
держишь челнок?»
[Перевозчик сказал: ]
8 «Хильдольв челнок
мне поручил,
воин, живущий
в Радсейярсунде;
конокрадов возить
и бродяг не велел он,
но добрых людей
и людей, мне известных;
назовись, и тогда
тебя повезу я».
[Тор сказал: ]
9 «Назову свое имя,
хоть я средь врагов,
и о роде скажу:
я Одина сын,
Мейли я брат
и Магни отец;
ты с владыкой богов
беседуешь – с Тором!
Знать я хочу,
как сам ты зовешься».
[Перевозчик сказал: ]
10 «Харбард мне имя,
скажу откровенно».
Тор сказал:
11 «А зачем бы тебе скрывать
свое имя, если ты не в
распре?»
[Харбард сказал: ]
12 «Хотя бы и в распре,
спасусь от тебя,
если мне смерти
судьба не сулит».
[Тор сказал: ]
13 «Неохота мне вброд
брести по заливу
и ношу мочить;
не то проучил бы
тебя, сопляка,
за брань и насмешки,
на берег выйдя!»
[Харбард сказал: ]
14 «Я здесь постою,
поджидая тебя;
храбрецов ты не видел
со смерти Хрунгнира».
[Тор сказал: ]
15 «О том говоришь ты,
как с Хрунгниром, турсом
каменноглавым,
славно я бился,
но я поразил его
в жарком бою.
А что ты делал, Харбард?»
[Харбард сказал: ]
16 «Сидел я у Фьёльвара
целых пять зим,
на острове том,
что Альгрён зовется;
бились мы там,
убивали врагов,
и то еще делали —
дев соблазняли».
[Тор сказал: ]
17 «Ну и как у вас шло
с ними дело?»
[Харбард сказал: ]
18 «Милыми были,
когда покорялись,
разумными были,
верность храня;
веревку они
из песка свивали,
землю копали
в глубокой долине;
я всех был хитрей —
с семью я сестрами
ложе делил,
их любовью владел.
А что ты делал, Тор?»
Тор [сказал: ]
19 «Я Тьяци убил,
турса могучего,
бросил глаза я
Альвальди сына
в ясное небо;
вот лучший памятник
подвигам Тора,
все видят его.
А что ты делал, Харбард?»
Харбард [сказал: ]
20 «Соблазнял я искусно
наездниц ночных,
отнимал у мужей их;
жезл волшебства
Хлебард мне отдал,
турс храбрый, а я
рассудка лишил его».
Тор сказал:
21 «Злом отплатил ты
за добрый подарок».
Харбард сказал:
22 «Срежь ветви дубка —
другой разрастется;
всяк занят собой.
А что ты делал, Тор?»
Тор сказал:
23 «На востоке я был,
там истреблял я
злобных жен турсов,
в горы бежавших;
когда б то не сделал,
разросся бы род их
и в Мидгарде люди
жить не смогли б.
А что ты делал, Харбард?»
Харбард сказал:
24 «Я в Валланде был,
в битвах участвовал,
князей подстрекал,
не склонял их к миру;
у Одина – ярлы,
павшие в битвах,
у Тора – рабы».
Тор сказал:
25 «Неравно бы ты
людей разделил,
если властью владел бы».
Харбард сказал:
26 «У Тора сил вдоволь,
да смелости мало;
со страху ты раз
залез в рукавицу,
забыв, кто ты есть;
от страха чихать
и греметь ты не смел, —
не услышал бы Фьялар».
Тор сказал:
27 «Харбард срамной!
Я убил бы тебя,
да пролив мне помеха».
Харбард сказал:
28 «Что спешишь за пролив, —
я не в распре с тобой.
А что ты делал, Тор?»
[Тор сказал: ]
29 «На востоке я был,
поток охранял,
со мною схватились
Сваранга дети;
камни кидали,
да нечем кичиться им —
первыми стали
мира просить.
А что ты делал, Харбард?»
Харбард сказал:
30 «На востоке я был,
беседовал с девой,
с белокурой я тешился,
тайно встречаясь,
одарял ее щедро, —
она отдалась мне».
Тор [сказал: ]
31 «То встречи изрядные».
Харбард сказал:
32 «Ты мне бы помог
сохранить эту деву».
Тор [сказал: ]
33 «Если ведал бы чем,
помог бы охотно».
Харбард сказал:
34 «Поверил бы я,
коль не ждал бы обмана».
[Тор сказал: ]
35 «He кусаю я пяток,
как старая обувь».
[Харбард сказал: ]
36 «А что ты делал, Тор?»
Тор [сказал: ]
37 «Я жен берсерков
на Хлесей разил;
они извели
волшбою народ».
Харбард [сказал: ]
38 «Вот дело позорное —
жен истреблять».
Тор [сказал: ]
39 «То были волчицы,
а вовсе не жены:
разбили мой струг,
на подпорках стоявший,
грозили дубинами
и Тьяльви прогнали.
А что ты делал, Харбард?»
[Харбард сказал: ]
40 «Был я в дружине,
спешившей сюда
стяг битвы поднять
и копье окровавить».
Тор сказал:
41 «Ты о том говоришь,
чем хотел досадить нам!»
Харбард сказал:
42 «Кольцом я готов
тебе отплатить,
если нам помириться
посредники скажут».
Тор сказал:
43 «Ты где научился
речам глумливым?
Глумливее слов
не слыхал никогда я».
Харбард сказал:
44 «Я их перенял
у древних людей
из домашних курганов».
Тор сказал:
45 «Ты ладно придумал
могильные кучи
курганами звать».
Харбард сказал:
46 «Так придумать я вправе».
Тор сказал:
47 «Отплачу я тебе
за обидные речи,
пролив переплыв:
громче волка ты будешь
выть, коль ударю
молотом мощным!»
Харбард сказал:
48 «С любовником Сив
повстречайся в доме, —
важнее тебе
свершить этот подвиг!»
Тор сказал:
49 «Изрыгаешь ты все,
что в рот тебе лезет,
чтоб мне досадить,
воин трусливый!
Сдается, что врешь ты!»
Харбард сказал:
50 «Правду я молвил,
в пути ты мешкаешь,
был бы далеко,
челн захватив мой».
Тор сказал:
51 «Харбард срамной,
задержал ты меня!»
Харбард сказал:
52 «Я не думал, что станет
Асатóру помехой
в пути перевозчик».
Тор сказал:
53 «Слушай совет мой:
греби-ка сюда!
Брань прекратим,
переправь отца Магни!»
Харбард сказал:
54 «Переправы не жди, —
уходи от пролива!»
Тор сказал:
55 «Как в обход мне идти,
коль везти ты не хочешь?»
Харбард сказал:
56 «Быстр был отказ мой,
твой путь будет долог:
до бревна ты дойдешь
и дальше – до камня,
влево возьми —
дойдешь ты до Верланда;
там с сыном Тором
встретится Фьёргюн,
она объяснит
путь в Одина земли,
дорогу к родне».
[Тор] сказал:
57 «Доберусь ли сегодня?»
[Харбард] сказал:
58 «На рассвете с трудом».
[Тор] сказал:
59 «Кратко скажу я
в ответ на глумленья:
тебе за отказ
отомщу при встрече!»
[Харбард сказал: ]
60 «Да возьмут тебя тролли!»