Читать книгу Занимательное артуроведение - Евгений Захаров - Страница 22
Занимательное артуроведение
ГЛАВА 2
Оглавление«Дракон дракону рознь, мои утяточки!»
(Из старинных сказаний)
Очнувшись, я со стоном вытащил чудом уцелевшую ногу из-под Вадика, помог ему собрать копыта в пучок и встать. Слава Богу, дно у ямы оказалось хоть и грязное, но мягкое, обошлись без телесных повреждений.
– Кто языком про мышеловку трепал? – послышался в темноте свистящий шепот Матильды. – Ты, Орешище противное? Накаркал!
– Посмотри, дорогая, как их много! – раздался сверху радостный бас. – Надолго хватит. Может, на неделю?
– Как же, хватит тебе, – проворчал женский голос. – Вот уж кто проглот! Живот потом три дня болит.
– Ну не у тебя же?
– А у кого же?
Пока шла словесная перепалка, мы сообразили приглядеться к верхнему краю ямы. На нем сидел громадный двухголовый дракон и, свесив хвост почти к нашим носам, ругал сам себя на чем свет стоит.
– Эй! – крикнул я, отчего дракон подпрыгнул и уставился на нас. – Так нечестно! Выпустите нас!
– Все честно, – отозвалась одна голова знакомым хриплым голосом. – Мы голодные.
– Ежевикой разве наешься? – нежно поддержала его вторая голова. – Вон он какой у меня крупный!
– Я? – рассердилась мужская голова.
– Живот, – отрезала женская. – А их – вон сколько! Кони на обед, молодцы на ужин. Красавицу и чудовище можно дня на два растянуть.
– Ать! – и Причард прыгнул, норовя ухватить чудище за хвост.
– Ц-ц-ц, – сказал дракон, аккуратно вытягивая хвост из ямы. – Нехорошо.
– Что нехорошего? – вскинулся я. – Давайте побыстрее освобождайте нас, а то хуже будет.
– Всенепременно, – сказала мужская голова. – Всенепременно.
– Его что – заело? – сварливо спросила Тильда.
– Не оскорбляй моего супруга! – строго сказала женская голова. – А то с тебя и начнем.
Кончик хвоста для пущей значимости хлопнул сестру по голове. Неугомонный Причард опять попытался ухватить его, и… Да, похоже, что без бровей на сей раз придется ходить моему оруженосцу.
– Эх, зажарить бы вас всех прямо в яме, – недовольно сопя, проворчала мужская башка. – Да вот жарища стоит страшная – протухнете.
– Сам дурак, – обиделась Матильда.
– А ну-ка, вытащи меня отсюда быстренько! – приказал я. – Мерзавец, а?!! Наглец, а?!! Да я ж тебя сейчас…
– Что он сказал? – спросила одна голова другую.
– Нет, главное здесь – КОМУ он это сказал, – поправила та и крикнула в яму. – Мы, между прочим, муж и жена. Одна сатана. И у тебя поднимется рука на сатану… Тьфу, на женщину?
– Еще как! – и я вытащил меч. – Эх, не развернуться тут!
– И меня тащите! – вмешался Ико. – Сразимся два на два!
– Навылет? – заинтересовался муж, и тотчас поплатился: жена вытянула шею и укусила его за ухо.
– Да им все равно с нами не справиться! – прохныкал хрипун. – Молодые еще.
– Я, как дама, – обратилась к нам супруга, – драться не умею и не буду. И мужа не пущу: а ну как отчекрыжите ему башку, пусть даже и случайно – он ведь у меня единственный! Так что – до завтра. Сегодня трогать вас не будем – всю охоту жрать, прости господи, отшибли!
– А вы тоже в Бога верите? – обрадовалась Матильда. – Тогда вспомните пятую заповедь…
– У нас свой Бог, и зовут его Смог. Завещал нам золото и драгоценности красть, над людьми глумиться и жечь их огнем нещадно. Только потом пострадал за грехи своя…
– Хороший у вас боженька, – покачал головой Причард.
– У вас не лучше. Подумаешь, какая разница, за чьи грехи страдать – за чужие или за свои? За свои, между прочим, не так обидно.
– Если брать теософскую точку зрения… – попыталась развить дискуссию Тиль.
– Нет, спасибо, – бросила женская голова. – Зубы не заговаривай. А то, знаешь, у меня после оживленной беседы аппетит разыгрывается.
– А, – кивнула Матильда. – Тогда до завтра.
– До завтра… ка! – сострил хриплый бас, и дракон, хихикая, удалился.
После короткого выяснения, кто прав, а кто, соответственно, виноват, на меня обрушились проклятья невероятной величины. Но мне было не привыкать, гораздо больнее было слышать, как скулит Асьмушка, забившись в самый угол ямы, да тревожно ржут кони, перебирая ногами. Я оттолкнул, полезшего было в драку Прича, подобрался к Штуше и обнял его за шею.
– Прости, – сказал я в его пахнущую пылью шерсть. – И ты, принц, извини за то, что не слушал я тебя.
– Бывает, – только и сказал Ико.
– Края осыпаются, – пожаловалась Тильда, оставив попытки вылезти наверх. – Земля рыхлая. Засыплет, как в могиле.
Попытка общими усилиями построить пирамиду тоже ни к чему не привела. Я взгромоздился на Кутю, на мои плечи залезла Тильда, и то она не достала до края ямы, так – поскреблась пальцами. Хозяева же ловушки, словно учуяв наши потуги, вернулись и пригрозили оставить кролика на потом и приступить к переработке субпродуктов прямо сейчас.
– Господа и дамы! – заорал Прич. – Разрешите смертникам поинтересоваться – как вы размножаетесь?
– Нашел время, – проворчал я.
– Кто сказал? – грозно пробасил дракон.
– Лошади, – ответил нахальный оруженосец.
– Нам еще рано думать о детях, – холодно отозвалась драконша. – Мы решили пожить пока для себя. Там посмотрим.
– Кстати, – подал голос ее супруг. – Не пора ли на боковую?
И дракон вразвалку ушел. И, судя по хрусту веток, лег. И даже захрапел. Храпел явно мужик. Жена же его охала и стонала во сне – не нравилось, видать.
– А я не буду спать, – заупрямился я. – И вообще, есть хочу!
Есть, кстати, захотели все. Я вытащил наши немудреные припасы и раздал друзьям.
– Соли, – прошамкал Прич: во рту у него угнездился солидный кусман хлеба, а сам он потрясал вареным яйцом.
Ико протянул ему какой-то кулечек, Прич развернул его и, осыпав несчастного князя бранью, с отвращением отбросил.
– Что ты мне даешь? – пробубнил он. – Гадости какие-то!
– Ты же сам соль просил, – растерянно отозвался Ико.
– Соль-то сыплется, – покровительственно сказал Причард. – А это что? Локон твоей прабабушки? На счастье?
Застыв с полными ртами, мы все следили за тем, как Ико осторожно поднял с земли клок шерсти, отброшенный Причем и чудом не унесенный ветром.
– М? – спросил я.
– М-м, – кивнули остальные.
Я осторожно подбросил шерсть вверх.
– Чего надо? – недружелюбно спросила мгновенно возникшая из воздуха бородатая старуха.
– А где Том Тит Тот? – удивился я.
– А его нетути! – расцвела старуха.
– Вытаскивай нас поскорей отсюда! – приказал Прич.
– А этого не хочешь ли? – и старая ведьма, сплюнув в кулак, предъявила нам отменную дулю. – Я не Том, с вами не договаривалась, и взятки с меня гладки.
– Так чего ж явилась-то? – сердито сказал я.
– По должности, – приосанилась старуха. – По прежнему уговору. Вроде переходящего знамени.
– Понятно, – вздохнул я. – И чего тебе надо?
Старуха самодовольно погладила бороду.
– Да уж известно что. Имя угадайте!
– Угадаем – переправляешь нас в Странну. – предупредил я. – Чтобы по честному.
Вот как раз, по честному, я совсем не был уверен в успехе нашего предприятия. Яблоко два раза на одну голову не падает…
– Идет! – подпрыгнула азартная старушенция. – Гадайте!
– Наверно, тебя зовут, как мою маму? – льстиво предположил Причард. – Ферфения?
– Сочувствую, – хмуро ответила бабка. – К счастью, я не твоя мама.
– Возможно, Бьоркгудмунсдоттир, – предположил Ико.
– Это что ж за имя такое? – удивилась старуха.
– Это по друидски – «Ореховка – дочь Желуднички» – разъяснил князь.
– Мимо, – потерла жадные лапы старуха. – Думайте. Думайте! Последний раз остался!!!
Под усиленный скрип наших мозгов бабка приподняла юбки и пустилась вприпрыжку по яме, пугая лошадей и выкрикивая:
– Ха-ха-ха! Никто не знает, как меня зовут! Хо-хо-хо, никто не знает, что имя мое…
– Гиллитрутт, – спокойно сказала Матильда. Старуха споткнулась и упала носом в землю.
– Ну, вот нигде мне от вас покою нет, – заголосила она знакомым сиплым голосом Тит Тота. – Даже пол поменять в этой чертовой стране невозможно – все тебя узнают!
Он задрал юбку, под коей обнаружились короткие полосатые брюки, из которых торчали косматые копытные лапы, вытащил из кармана трубку и нервно закурил.
– На этот раз – никакой шерсти! – злобно сказал он. – Не приду я к вам больше! Не дождетесь, гады!
– Да, пожалуйста, – пожал плечами я. – Ты вот нас только в Странну переправь.
– Разгильдяи, – проворчал Том, выбивая трубку о копыто. – Все бы вам за чужой счет… По коням и за руки взялись!
Мы исполнили чертову волю. Том хлопнул в ладоши, вокруг нас, рассыпавшись, повели хоровод звезды, и только мелькнула перед глазами пещера, в которой на грубой подстилке, обняв сам себя лапами, спал вероломный двухголовый семьянин.