Читать книгу Philip Dick con Jacques Lacan - Fabián Schejtman - Страница 6

Оглавление

“Φύσις κρύπτεσθαι φιλεῖ”

HERÁCLITO, fragmento 123 (1)

“Let me take you down

cause I’m going to strawberry fields

nothing is real

and nothing to get hung about

strawberry fields forever”.

JOHN LENNON, “Strawberry fields forever” (2)

“Nadie en el mundo puede pues

hablar de la ciencia-ficción,

y decir algo que sea sensato e inteligente.

Salvo quizás,

al capturarla con mis redondeles de cuerdas

que solo encierran un agujero”.

JACQUES LACAN, “Interview sur la science-fiction” (3)

1- “Physis kryptesthai philei”, que usualmente se traduce: “La naturaleza ama ocultarse”. Heidegger propuso oportunamente: “El desocultarse ama el ocultarse” (cf. Heidegger, M. (1943): “Aletheia”. En Conferencias y artículos, del Serbal, Barcelona, 1994). Con Lacan, yo “traduciría”: “realmente, real-miente” (cf. p. ej. Lacan, J. (1975-76), El Seminario. Libro 23: El sinthome, Paidós, Buenos Aires, 2006, p. 17 y Lacan, J. (1976-77): El seminario. Libro 24: L’insu que sait de l’une-bévue s’aile à mourre, inédito, 10-5-77).

2- Fragmento del conocido tema de los Beatles (escrito por John Lennon, pero atribuido al dúo Lennon-McCartney), que puede traducirse: “Déjame llevarte porque a los campos de fresa voy, nada es real y no hay por qué preocuparse, campos de fresa por siempre”.

3- Lacan, J. (1977a): “Interview de Lacan sur la science-fiction”. En La Cause Du Désir, n° 84, 2013/2. Versión castellana: en Lacaniana, nº 24, Buenos Aires, 2018. Publicación original: en Bogdanoff G. y Bogdanoff I. (1979): L’effet science-fiction: à la recherche d’une définition, Robert Laffont, París, 1979.

Philip Dick con Jacques Lacan

Подняться наверх