Читать книгу Любовь длиною в жизнь - Фердинанд Фингер - Страница 7
Малина
ОглавлениеМалина. Вечер, в тишине стоящей.
То туз ложится на шершавый стол, то дама пик.
И в колебаньи света от свечей горящих
По стенам тень воров, играющих не матерный язык.
Особый разговор, ворам присущий,
Отрывистый и тихий он, без громких слов,
И взгляд на карты бегло их бегущий,
И замечанья непонятные для фраеров.
Сегодня за столом серьезнейший народ,
Собрался, чтоб решить сложнейшие вопросы.
За окнами осенний ветер, дождь косой.
Качаются березок плачущие косы.
Легавым в жизни домик не найти,
Стоит тот домик в деревеньке на природе,
И нету вертухаев здесь на вышках позади[1],
Вот и играют воры на свободе.
Марухам[2] места нет при карточной игре,
Ну водочки подать, да поднести съестного.
Ведь так положено, при пахане не быть жене,
Живет он без семьи, таков закон, такое слово.
А обсуждают не простые там дела,
Ведь не шестерки собрались по фене ботать[3].
Здесь медвежатники[4] – скачок – солидная игра[5]
На государство замахнулись, надо головой работать.
Ты государство лучше не «замай»
В «сизо» не отсидишься, – тут за это – вышка.
«Бушлат схлопочешь деревянный»[6], так и знай,
Ну ты и думай, если хочешь жить, парнишка.
Ведь неудачно сейф разворотишь – «кирдык»[7].
И где-то мать старушка, по сынку заплачет,
Играют молча, в думах, прикусив язык,
На фарт быть может все пройдет, удачно.
Как жалко этих мне заблудшихся людей,
Они на воле меньше половинки погуляли.
В стране так много смертных лагерей,
Где «фитили»[8] внизу, а сверху «кум»[9] – не знали?
Уж лучше бы в атаку, в смертный бой,
Хоть пулю ты в лобешник получай, но с толком,
А здесь за просто так, хоть волком вой.
Ведь расстреляют, по соседям кривотолки.
Но ничего здесь не поделаешь – судьба.
Одних ведет к созданью красоты, других к разбою.
Одним свобода, солнце, а другим тюрьма,
Ну раз решил, пребудет Бог с тобою.
06.02.2010
1
Вертухай– охранник
2
Марухи – молодые любовницы
3
По фене ботать – воровской разговор
4
Медвежатник – взломщик сейфов
5
Скачок – грабеж
6
Бушлат деревянный – гроб
7
Кирдык – конец
8
Фитили – доходяги от голода
9
Кум – лагерный начальник