Читать книгу The Criticism of the New Testament - Frederick Henry Ambrose Scrivener - Страница 9
Chapter IV. The Larger Uncial Manuscripts Of The Greek Testament.
ОглавлениеWe proceed to describe in detail the uncial manuscripts of the Greek Testament, arranged separately as copies of the Gospels, of the Acts and Catholic Epistles, of the Pauline Epistles, and of the Apocalypse. They are usually indicated by the capital letters of the English and Greek alphabets, and stand on the list not in the order of their relative value or antiquity, but mainly as they were applied from time to time to the purposes of Textual criticism.
א (Aleph). Codex Sinaiticus, now at St. Petersburg, the justly celebrated copy which sometime ago for a quarter of a century attracted general attention in the learned world. Tischendorf (Notitia Ed. Cod. Sinaitici, pp. 5, 6) when travelling in 1844 under the patronage of his own sovereign, King Frederick Augustus of Saxony, picked out of a basket full of papers destined to light the oven of the Convent of St. Catherine on Mount Sinai, the forty-three leaves of the Septuagint which he published in 1846 as the Codex Friderico-Augustanus (see p. 32). These, of course, he easily got for the asking, but finding that further portions of the same codex (e.g. the whole of Isaiah and 1, 4 Maccabees) were extant, he rescued them from their probable fate, by enlightening the brotherhood as to their value. He was permitted to copy one page of what yet remained, containing the end of Isaiah and the beginning of Jeremiah, which he afterwards published in the first volume of his “Monumenta Sacra Inedita” (1855), pp. xxx. and 213–16; and he departed in the full hope that he should be allowed to purchase the whole. But he had taught the monks a sharp lesson, and neither then, nor on his subsequent visit in 1853, could he gain any tidings of the leaves he had left behind;—he even seems to have concluded that they had been carried into Europe by some richer or more fortunate collector. At the beginning of 1859, after the care of the seventh edition of his N. T. was happily over, he went for a third time into the East, under the well-deserved patronage of the Emperor of Russia, the great protector of the Oriental Church; and the treasure which had been twice withdrawn from him as a private traveller, was now, on the occasion of some chance conversation, spontaneously put into the hands of one sent from the champion and benefactor of the oppressed Church. Tischendorf touchingly describes his surprise, his joy, his midnight studies over the priceless volume (“quippe dormire nefas videbatur”) on that memorable 4th of February, 1859. The rest was easy; he was allowed to copy his prize at Cairo, and ultimately to bring it to Europe, as a tribute of duty and gratitude to the Emperor Alexander II. To that monarch's wise munificence both the larger edition (1862), and the smaller of the New Testament only (1863), are mainly due.
The Codex Sinaiticus is 13-½ inches in length by 14–⅞ inches high, and consists of 346-½ leaves of the same beautiful vellum as the Cod. Friderico-Augustanus which is really a part of it whereof 199 contain portions of the Septuagint version, 147-½ the whole New Testament, Barnabas' Epistle, and a considerable fragment of Hermas' Shepherd. It has subsequently appeared that the Russian Archimandrite (afterwards Bishop) Porphyry had brought with him from Sinai in 1845 some pieces of Genesis xxiii, xxiv, and of Numbers v, vi, and vii, which had been applied long before to the binding of other books113. Each page comprises four columns (see p. 27), with forty-eight lines in each column, of those continuous, noble, simple uncials (compare Plate iv. 11 a with 11 b). The poetical books of the Old Testament, however, being written in στίχοι, admit of only two columns on a page (above, p. 52). “In the Catholic Epistles the scribe has frequently contented himself with a column of forty-seven lines114.” The order of the sacred books is remarkable, though by no means unprecedented. St. Paul's Epistles precede the Acts, and amongst them, that to the Hebrews follows 2 Thess., standing on the same page with it (p. 74). Although this manuscript has hitherto been inspected by few Englishmen (Tregelles, however, and Dean Stanley were among the number), yet its general aspect has grown familiar to us by the means of photographs of its most important pages taken for the use of private scholars115, as well as from the facsimiles contained in Tischendorf's several editions. Breathings and accents there are none except in Tobit vi. 9, and Gal. v. 21, as has been already mentioned: the apostrophus and the single point for punctuation are entirely absent for pages together, yet occasionally are rather thickly studded, not only in places where a later hand has been unusually busy (e.g. Isaiah i. 1-iii. 2, two pages), but in some others (e.g. in 2 Cor. xii. 20 there are eight stops). Even words very usually abridged (except θσ, κσ, ισ, χσ, πνα which are constant) are here written in full though the practice varies, πατηρ, υιος, ουρανος, ανθρωπος, δαυειδ: we find ϊσραηλ´, ισλ or ιηλ: ϊερουσαλημ´, ιημ, ιλμ, ιηλμ´. Tischendorf considers the two points over iota and upsilon (which are sometimes wanting) as seldom from the first hand: the mark >, besides its rather rare marginal use in citations (see p. 64, note 4), we notice in the text oftener in the Old Testament than in the New. Words are divided at the end of a line: thus Κ in ΟΥΚ, and Χ in ΟΥΧ are separated116. Small letters, of the most perfect shape, freely occur in all places, especially at the end of lines, where the superscript (see p. 50) is almost always made to represent Ν (e.g. seventeen times in Mark i. 1–35). Other compendia scribendi are Κ for και, and ΗΝ written as in Plate i. No. 2117. Numerals are represented by letters, with a straight line placed over them, e.g. μ Mark i. 13. Although there are no capitals, the initial letter of a line which begins a paragraph generally (not always) stands out from the rank of the rest, as in the Old Testament portion of Cod. Vaticanus, and less frequently in the New, after the fashion of certain earlier pieces on papyrus. The titles and subscriptions of the several books are as short as possible (see p. 65). The τίτλοι or κεφάλαια majora are absent; the margin contains the so-called Ammonian sections and Eusebian canons, but Tischendorf is positive that neither they nor such notes as στιχων ρπ (see p. 53, note 3) appended to 2 Thessalonians, are by the original scribe, although they may possibly be due to a contemporary hand. From the number of ὁμοιοτέλευτα and other errors, one cannot affirm that it is very carefully written. Its itacisms are of the oldest type, and those not constant; chiefly ι for ει, and δε and ε, and much more rarely η and υ and οι interchanged. The grammatical forms commonly termed Alexandrian occur, pretty much as in other manuscripts of the earliest date. The whole manuscript is disfigured by corrections, a few by the original scribe, or by the usual comparer or διορθώτης (see p. 55); very many by an ancient and elegant hand of the sixth century (אa), whose emendations are of great importance; some again by a hand but little later (אb); far the greatest number by a scholar of the seventh century (אc), who often cancels the changes introduced by (אa); others by as many as eight several later writers, whose varying styles Tischendorf has carefully discriminated and illustrated by facsimiles118.
The foregoing considerations were bringing even cautious students to a general conviction that Cod. א, if not, as its enthusiastic discoverer had announced, “omnium antiquissimus” in the absolute sense of the words, was yet but little lower in date than the Vatican manuscript itself, and a veritable relic of the middle of the fourth century—the presence in its margin of the sections and canons of Eusebius [d. 340?], by a hand nearly if not quite contemporaneous, seems to preclude the notion of higher antiquity119—when Constantino Simonides, a Greek of Syme, who had just edited a few papyrus fragments of the New Testament alleged to have been written in the first century of the Christian era, suddenly astonished the learned world in 1862 by claiming to be himself the scribe who had penned this manuscript in the monastery of Panteleemon on Mount Athos, as recently as in the years 1839 and 1840. The writer of these pages must refer to the Introduction to his Collation of the Codex Sinaiticus (pp. lx-lxxii, 2nd edition, 1867) for a statement of the reasons which have been universally accepted as conclusive, why the manuscript which Simonides may very well have written under the circumstances he has described neither was nor possibly could be that venerable document. The discussion of the whole question, however, though painful enough in some aspects, was the means of directing attention to certain peculiarities of Cod. א which might otherwise have been overlooked. While engaged in demonstrating that it could not have been transcribed from a Moscow-printed Bible, as was “Cod. Simoneidos” (to borrow the designation employed by its author), critics came to perceive that either this copy or its immediate prototype must have been derived from a papyrus exemplar, and that probably of Egyptian origin (Collation, &c. pp. viii; xiv; lxviii), a confirmation of the impression conveyed to the reader by a first glance at the eight narrow columns of each open leaf (p. 28). The claim of Simonides to be the sole writer of a book which must have consisted when complete of about 730 leaves, or 1460 pages of very large size (Collation, &c. p. xxxii), and that too within the compass of eight or ten months120 (he inscribed on his finished work, as he tells us, the words Σιμωνίδου τὸ ὅλον ἔργον), made it important to scrutinize the grounds of Tischendorf's judgement that four several scribes had been engaged upon it, one of whom, as he afterwards came to persuade himself, was the writer of its rival, Codex Vaticanus121. Such an investigation, so far as it depends only on the handwriting, can scarcely be carried out satisfactorily without actual examination of the manuscript itself, which is unfortunately not easily within the reach of those who could use it independently; but it is at all events quite plain, as well from internal considerations as from minute peculiarities in the writing, such as the frequent use of the apostrophus and of the mark > (see above, p. 50) on some sheets and their complete absence from others (Collation, &c. pp. xvi-xviii; xxxii; xxxvii), that at least two, and probably more, persons have been employed on the several parts of the volume122.
It is indeed a strange coincidence, although unquestionably it can be nothing more, that Simonides should have brought to the West from Mount Athos some years before one genuine fragment of the Shepherd of Hermas in Greek, and the transcript of a second (both of which materially aided Tischendorf in editing the remains of that Apostolic Father), when taken in connexion with the fact that the worth of Codex Sinaiticus is vastly enhanced by its exhibiting next to the Apocalypse, and on the same page with its conclusion, the only complete extant copy, besides the one discovered by Bryennios in 1875, of the Epistle of Barnabas in Greek, followed by a considerable portion of this self-same Shepherd of Hermas, much of which, as well as of Barnabas, was previously known to us only in the Old Latin translation. Both these works are included in the list of books of the New Testament contained in the great Codex Claromontanus D of St. Paul's Epistles, to be described hereafter, Barnabas standing there in an order sufficiently remarkable; and their presence, like that of the Epistles of Clement at the end of Codex Alexandrinus (p. 99), brings us back to a time when the Church had not yet laid aside the primitive custom of reading publicly in the congregation certain venerated writings which have never been regarded exactly in the same light as Holy Scripture itself. Between the end of Barnabas and the opening of the Shepherd are lost the last six leaves of a quaternion (which usually consists of eight) numbered 91 at its head in a fairly ancient hand. The limited space would not suffice for the insertion of Clement's genuine Epistle, since the head of the next quaternion is numbered 92, but might suit one of the other uncanonical books on the list in Cod. Claromontanus, viz. the Acts of Paul and the Revelation of Peter.
With regard to the deeply interesting question as to the critical character of Cod. א, although it strongly supports the Codex Vaticanus in many characteristic readings, yet it cannot be said to give its exclusive adherence to any of the witnesses hitherto examined. It so lends its grave authority, now to one and now to another, as to convince us more than ever of the futility of seeking to derive the genuine text of the New Testament from any one copy, however ancient and, on the whole, trustworthy, when evidence of a wide and varied character is at hand.
A. Codex Alexandrinus in the British Museum, where the open volume of the New Testament is publicly shown in the Manuscript room. It was placed in that Library on its formation in 1753, having previously belonged to the king's private collection from the year 1628, when Cyril Lucar, Patriarch of Constantinople (whose crude attempts to reform the Eastern Church on the model of Geneva ultimately provoked the untoward Synod of Bethlehem in 1672123), sent this most precious document by our Ambassador in Turkey, Sir Thomas Roe, as a truly royal gift to Charles I. An Arabic inscription, several centuries old, at the back of the Table of Contents on the first leaf of the manuscript, and translated into Latin in another hand, which Mr. W. Aldis Wright recognizes as Bentley's (Academy, April 17, 1875), states that it was written by the hand of Thecla the Martyr124. A recent Latin note on the first page of the first of two fly-leaves declares that it was given to the Patriarchal Chamber in the year of the Martyrs, 814 [a.d. 1098]. Another, and apparently the earliest inscription, in an obscure Moorish-Arabic scrawl, set at the foot of the first page of Genesis, was thus translated for Baber by Professor Nicoll of Oxford, “Dicatus est Cellae Patriarchae in urbe munitâ Alexandriâ. Qui eum ex eâ extraxerit sit anathematizatus, vi avulsus. Athanasius humilis” (Cod. Alex. V.T., Prolegomena, p. xxvi, note 92). That the book was brought from Alexandria by Cyril (who had been Patriarch of that see from 1602 to 1621) need not be disputed, although Wetstein, on the doubtful authority of Matthew Muttis of Cyprus, Cyril's deacon, concludes that he procured it from Mount Athos. In the volume itself the Patriarch has written and subscribed the following words: “Liber iste scripturae sacrae N. et V. Testamenti, prout ex traditione habemus, est scriptus manu Theclae, nobilis foeminae Aegyptiae, ante mile [sic] et trecentos annos circiter, paulò post Concilium Nicenum. Nomen Theclae in fine libri erat exaratum, sed extincto Christianismo in Aegypto a Mahometanis, et libri unà Christianorum in similem sunt reducti conditionem. Extinctum ergo est Theclae nomen et laceratum, sed memoria et traditio recens observat.” Cyril seems to lean wholly on the Arabic inscription on the first leaf of the volume: independent testimony he would appear to have received none.
This celebrated manuscript, the earliest of first-rate importance applied by scholars to the criticism of the text, and yielding in value to but one or two at the utmost, is now bound in four volumes, whereof three contain the Septuagint version of the Old Testament almost complete125, the fourth volume the New Testament with several lamentable defects. In St. Matthew's Gospel some twenty-five leaves are wanting up to ch. xxv. 6 ἐξέρχεσθε, from John vi. 50 ἵνα to viii. 52 καὶ σύ126 two leaves are lost, and three leaves from 2 Cor. iv. 13 ἐπίστευσα to xii. 6 ἐξ ἐμοῦ. All the other books of the New Testament are here entire, the Catholic Epistles following the Acts, that to the Hebrews standing before the Pastoral Epistles (see above, p. 74). After the Apocalypse we find what was till very recently the only known extant copy of the first or genuine Epistle of Clement of Rome, and a small fragment of a second of suspected authenticity, both in the same hand as the latter part of the New Testament. It would appear also that these two Epistles of Clement were designed to form a part of the volume of Scripture, for in the Table of Contents exhibited on the first leaf of the manuscript under the head Η ΚΑΙΝΗ ΔΙΑΘΗΚΗ, they are represented as immediately following the Apocalypse: next is given the number of books, ΟΜΟΥ ΒΙΒΛΙΑ, the numerals being now illegible; and after this, as if distinct from Scripture, the eighteen Psalms of Solomon. Such uncanonical works (ἰδιωτικοὶ ψαλμοὶ … ἀκανόνιστα βιβλία) were forbidden to be read in churches by the 59th canon of the Council of Laodicea (a.d. 363?); whose 60th canon, which seems to have been added a little later, enumerates the books of the N. T. in the precise order seen in Cod. A, only that the Apocalypse and Clement's Epistles do not stand on the list.
This manuscript is in quarto, 12-¾ inches high and 10-¼ broad, and consists of 773 leaves (of which 639 contain the Old Testament), each page being divided into two columns of fifty or fifty-one lines each, having about twenty letters or upwards in a line. These letters are written continuously in uncial characters, without any space between the words, the uncials being of an elegant yet simple form, in a firm and uniform hand, though in some places larger than in others. Specimens of both styles may be seen in our facsimiles (Plate v, Nos. 12, 13)127, the first, Gen. i. 1, 2, being written in vermilion, the second, Acts xx. 28, in the once black, but now yellowish-brown ink of the body of the Codex. The punctuation, which no later hand has meddled with, consists merely of a point placed at the end of a sentence, usually on a level with the top of the preceding letter, but not always; and a vacant space follows the point at the end of a paragraph, the space being proportioned to the break in the sense. Capital letters of various sizes abound at the beginning of books and sections, not painted as in later copies, but written by the original scribe in common ink. As these capitals stand entirely outside the column in the margin (excepting in such rare cases as Gen. i. 1), if the section begins in the middle of a line, the capital is necessarily postponed till the beginning of the next line, whose first letter is always the capital, even though it be in the middle of a word (see p. 51). Vermilion is freely used in the initial lines of books, and has stood the test of time much better than the black ink: the first four lines of each column on the first page of Genesis are in this colour, accompanied with the only breathings and accents in the manuscript (see above, pp. 45, 46). The first line of St. Mark, the first three of St. Luke, the first verse of St. John, the opening of the Acts down to δι, and so on for other books, are in vermilion. At the end of each book are neat and unique ornaments in the ink of the first hand: see especially those at the end of St. Mark and the Acts. As we have before stated this codex is the earliest which has the κεφάλαια proper, the so-called Ammonian sections, and the Eusebian canons complete. Lists of the κεφάλαια precede each Gospel, except the first, where they are lost. Their titles stand or have stood at the top of the pages, but the binder has often ruthlessly cut them short, and committed other yet more serious mutilation at the edges. The places at which they begin are indicated throughout, and their numbers are moreover set in the margin of Luke and John. The sections and Eusebian canons are conspicuous in the margin, and at the beginning of each of these sections a capital letter is found. The rest of the New Testament has no division into κεφάλαια, as was usual in later times, but paragraphs and capitals occur as the sense requires.
The palaeographic reasons for assigning this manuscript to the beginning or middle of the fifth century (the date now very generally acquiesced in, though it may be referred even to the end of the fourth century, and is certainly not much later) depend in part on the general style of the writing, which is at once firm, elegant and simple; partly on the formation of certain letters, in which respect it holds a middle place between copies of the fourth and sixth centuries. The reader will recall what we have already said (pp. 33–40) as to the shape of alpha, delta, epsilon, pi, sigma, phi, and omega in the Codex Alexandrinus. Woide, who edited the New Testament, believes that two hands were employed in that volume, changing in the page containing 1 Cor. v-vii, the vellum of the latter portion being thinner and the ink more thick, so that it has peeled off or eaten through the vellum in many places. This, however, is a point on which those who know manuscripts best will most hesitate to speak decidedly128.
The external arguments for fixing the date are less weighty, but all point to the same conclusion. On the evidence for its being written by St. Thecla, indeed, no one has cared to lay much stress, though some have thought that the scribe might belong to a monastery dedicated to that holy martyr129, whether the contemporary of St. Paul be meant, or her namesake who suffered in the second year of Diocletian, a.d. 286 (Eusebius de Martyr. Palaestin. c. iii). Tregelles explains the origin of the Arabic inscription, on which Cyril's statement appears to rest, by remarking that the New Testament in our manuscript at present commences with Matt. xxv. 6, this lesson (Matt. xxv. 1–13) being that appointed by the Greek Church for the festival of St. Thecla (see above, Menology, p. 87, Sept. 24). Thus the Egyptian who wrote this Arabic note, observing the name of Thecla in the now mutilated upper margin of the Codex, where such rubrical notes are commonly placed by later hands, may have hastily concluded that she wrote the book, and so perplexed our Biblical critics. It seems a fatal objection to this shrewd conjecture, as Mr. E. Maunde Thompson points out, that the Arabic numeration of the leaf, set in the verso of the lower margin, itself posterior in date to the Arabic note relating to Thecla, is 26130; so that the twenty-five leaves now lost must have been still extant when that note was written.
Other more trustworthy reasons for assigning Cod. A to the fifth century may be summed up very briefly. The presence of the canons of Eusebius [a.d. 268–340?], and of the epistle to Marcellinus by the great Athanasius, Patriarch of Alexandria [300?-373], standing before the Psalms, place a limit in one direction, while the absence of the Euthalian divisions of the Acts and Epistles (see above, p. 64), which came into vogue very soon after a.d. 458, and the shortness of the ὑπογραφαί (above, p. 65), appear tolerably decisive against a later date than a.d. 450. The insertion of the Epistles of Clement, like that of the treatises of Barnabas and Hermas in the Cod. Sinaiticus (p. 92), recalls us to a period when the canon of Scripture was in some particulars a little unsettled, that is, about the age of the Councils of Laodicea (363?) and of Carthage (397). Other arguments have been urged both for an earlier and a later date, but they scarcely deserve discussion. Wetstein's objection to the name Θεοτόκος as applied to the Blessed Virgin in the title to her song, added to the Psalms, is quite groundless: that appellation was given to her by both the Gregories in the middle of the fourth century (vid. Suicer, Thesaur. Eccles. i. p. 1387), as habitually as it was a century after: nor should we insist much on the contrary upon Woide's or Schulz's persuasion that the τρισάγιον (ἅγιος ὁ θεός, ἅγιος ἰσχυρός, ἅγιος ἀθάνατος) would have been found in the ὕμνος ἑωθινός after the Psalms, had the manuscript been written as late as the fifth century.
Partial and inaccurate collations of the New Testament portion of this manuscript were made by Patrick Young, Librarian to Charles I131, who first published from it the Epistles of Clement in 1633: then by Alexander Huish, Prebendary of Wells, for Walton's Polyglott, and by some others132. The Old Testament portion was edited in 1707–20, after a not very happy plan, but with learned Prolegomena and notes, by the Prussian J. E. Grabe, the second and third of his four volumes being posthumous.
In 1786, Charles Godfrey Woide, preacher at the Dutch Chapel Royal and Assistant Librarian in the British Museum, a distinguished Coptic scholar [d. 1790], published, by the aid of 456 subscribers, a noble folio edition of the New Testament from this manuscript, with valuable Prolegomena, a copy of the text which, so far as it has been tested, has been found reasonably accurate, together with notes on the changes made in the codex by later hands, and a minute collation of its readings with the common text as presented in Kuster's edition of Mill's N. T. (1710). In this last point Woide has not been taken as a model by subsequent editors of manuscripts, much to the inconvenience of the student. In 1816–28 the Old Testament portion of the Codex Alexandrinus was published in three folio volumes at the national expense, by the Rev. Henry Hervey Baber, also of the British Museum, the Prolegomena to whose magnificent work are very inferior to Woide's, but contain some additional information. Both these performances, and many others like them which we shall have to describe, are printed in an uncial type, bearing some general resemblance to that of their respective originals, but which must not be supposed to convey any adequate notion of their actual appearance. Such quasi-facsimiles (for they are nothing more), while they add to the cost of the book, seem to answer no useful purpose whatever; and, if taken by an incautious reader for more than they profess to be, will seriously mislead him. In 1860 Mr. B. H. Cowper put forth an octavo edition of the New Testament pages in common type, but burdened with modern breathings and accents, the lacunae of the manuscript being unwisely supplied by means of Kuster's edition of Mill, and the original paragraphs departed from, wheresoever they were judged to be inconvenient. These obvious faults are the more to be regretted, inasmuch as Mr. Cowper has not shrunk from the labour of revising Woide's edition by a comparison with the Codex itself, thus giving to his book a distinctive value of its own. An admirable autotype facsimile of the New Testament was published in 1879, and afterwards of the Old Testament, by Mr. E. Maunde Thompson, then the Principal Keeper of Manuscripts, now the Principal Librarian, of the British Museum.
The Codex Alexandrinus has been judged to be carelessly written; many errors of transcription no doubt exist, but not so many as in some copies (e.g. Cod. א), nor more than in others (as Cod. B). None other than the ordinary abridgements are found in it (see pp. 49–50): numerals are not expressed by letters except in Apoc. vii. 4; xxi. 17: ι and υ have usually the dots over them at the beginning of a syllable. Of itacisms it may be doubted whether it contains more than others of the same date: the interchange of ι and ει, η and ι, ε, αι, are the most frequent; but these mutations are too common to prove anything touching the country of the manuscript. Its external history renders it very likely that it was written at Alexandria, that great manufactory of correct and elegant copies, while Egypt was yet a Christian land: but such forms as λήμψομαι, ἐλάβαμεν, ἦλθαν, ἔνατος, ἐκαθερίσθη, and others named by Woide, are peculiar to no single nation, but are found repeatedly in Greek-Latin codices which unquestionably originated in Western Europe. This manuscript is of the very greatest importance to the critic, inasmuch as it exhibits (especially in the Gospels) a text more nearly approaching that found in later copies than is read in others of its high antiquity, although some of its errors are portentous enough, e.g. θυ for ιυ in John xix. 40. This topic, however, will be discussed at length in another place, and we shall elsewhere consider the testimony Codex A bears in the celebrated passage 1 Tim. iii. 16.
B. Codex Vaticanus 1209 is probably the oldest large vellum manuscript in existence, and is the glory of the great Vatican Library at Rome. To this legitimate source of deep interest must be added the almost romantic curiosity which was once excited by the jealous watchfulness of its official guardians. But now that an acquaintance with it has been placed within the reach of scholars through the magnificent autotype edition issued by the authorities of the Vatican, it may be hoped that all such mystic glamour will soon be left with the past. This book seems to have been brought into the Vatican Library shortly after its establishment by Pope Nicolas V in 1448, but nothing is known of its previous history133. It is entered in the earliest catalogue of that Library, made in 1475. Since the missing portions at the end of the New Testament are believed to have been supplied in the fifteenth century from a manuscript belonging to Cardinal Bessarion, we may be allowed to conjecture, if we please, that this learned Greek brought the Codex into the west of Europe. It was taken to Paris by Napoleon I, where it was studied by Hug in 1809. Although this book has not even yet been as thoroughly collated, or rendered as available as it might be to the critical student, its general character and appearance are sufficiently well known. It is a quarto volume, arranged in quires of five sheets or ten leaves each, like Codex Marchalianus of the Prophets written in the sixth or seventh century and Cod. Rossanensis of the Gospels to be described hereafter, not of four or three sheets as Cod. א, the ancient, perhaps the original, numbering of the quires being often found in the margin. The New Testament fills 142 out of its 759 thin and delicate vellum leaves, said to be made of the skins of antelopes: it is bound in red morocco, being 10-½ inches high, 10 broad, 4-½ thick. It once contained the whole Bible in Greek, the Old Testament of the Septuagint version (a tolerably fair representation of which was exhibited in the Roman edition as early as 1587134), except the books of the Maccabees and the Prayer of Manasses. The first forty-six chapters of Genesis (the manuscript begins at πολιν, Gen. xlvi. 28) and Psalms cv-cxxxvii, also the books of the Maccabees, are wanting. The New Testament is complete down to Heb. ix. 14 καθα: the rest of the Epistle to the Hebrews (the Catholic Epistles had followed the Acts, see p. 74), and the Apocalypse, being written in the later hand alluded to above. The peculiar arrangement of three columns on a page, or six on the opened leaf of the volume, is described by eye-witnesses as very striking: in the poetical books of the Old Testament (since they are written στιχηρῶς) only two columns fill a page. Our facsimile (Plate viii, No. 20) comprises Mark xvi. 3 μιν τον λιθον to the end of verse 8, where the Gospel ends abruptly; both the arabesque ornament and the subscription ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ being in a later hand (for M see p. 37). All who have inspected the Codex are loud in their praises of the fine thin vellum, the clear and elegant hand of the first penman, the simplicity of the whole style of the work: capital letters, so frequent in the Codex Alexandrinus, were totally wanting in this document for some centuries. In several of these particulars our manuscript resembles the Herculanean rolls, and thus asserts a just claim to high antiquity, which the absence of the divisions into κεφάλαια, of the sections and canons, and the substitution in their room of another scheme of chapters of its own (described above, p. 56), beyond question tend very powerfully to confirm. Each column contains ordinarily forty-two lines135, each line from sixteen to eighteen letters, of a size somewhat less than in Cod. A, much less than in Cod. א (though they all vary a little in this respect), with no intervals between words, a space of the breadth of half a letter being left at the end of a sentence, and a little more at the conclusion of a paragraph; the first letter of the new sentence occasionally standing a little out of the line (see pp. 51, 93). It has been doubted whether any of the stops are primâ manu, and (contrary to the judgement of Birch and others) the breathings and accents are now universally allowed to have been added by a later hand. This hand, referred by some to the eighth century (although Tischendorf, with Dr. Hort's approval, assigns it to the tenth or eleventh136), retraced, with as much care as such an operation would permit, the faint lines of the original writing (the ink whereof was perhaps never quite black), the remains of which can even now be seen by a keen-sighted reader by the side of the thicker and more modern strokes; and, anxious at the same time to represent a critical revision of the text, the writer left untouched such words or letters as he wished to reject. In these last places, where no breathings or accents and scarcely any stops137 have ever been detected , we have an opportunity of seeing the manuscript in its primitive condition, before it had been tampered with by the later scribe. There are occasional breaks in the continuity of the writing, every descent in the genealogies of our Lord (Matt. i, Luke iii138), each of the beatitudes (Matt. v), of the parables in Matt. xiii, and the salutations of Rom. xvi, forming a separate paragraph; but such a case will oftentimes not occur for several consecutive pages. The writer's plan was to proceed regularly with a book until it was finished: then to break off from the column he was writing, and to begin the next book on the very next column. Thus only one column perfectly blank is found in the whole New Testament139, that which follows ἐφοβοῦντο γάρ in Mark xvi. 8: and since Cod. B is the only one yet known, except Cod. א, that actually omits the last twelve verses of that Gospel, by leaving such a space the scribe has intimated that he was fully aware of their existence, or even found them in the copy from which he wrote. The capital letters at the beginning of each book are likewise due to the corrector, who sometimes erased, sometimes merely touched slightly, the original initial letter, which (as in the Herculanean rolls) is no larger than any other. The paragraph marks (usually straight lines, but sometimes [symbol]140) are seen quite frequently in some parts; whether from the first hand is very doubtful. The note of citation > is perpetual, not occasional as in Cod. א. Fewer abridgements than usual occur in this venerable copy. The formation of delta, pi, chi; the loop-like curve on the left side of alpha; the absence of points at the extremities of sigma or epsilon; the length and size of rho, upsilon, phi, all point to the fourth century as the date of this manuscript. The smaller letters so often found at the end of lines preserve the same firm and simple character as the rest; of the use of the apostrophus, so frequent in Codd. א, A and some others, Tischendorf enumerates ten instances in the New Testament (N. T. Vatican. Proleg. p. xxi), whereof four are represented in the Roman edition of 1868, with two more which Tischendorf considers as simple points (Acts vii. 13, 14).
Tischendorf says truly enough that something like a history might be written of the futile attempts to collate Cod. B, and a very unprofitable history it would be. The manuscript is first distinctly heard of (for it does not appear to have been used for the Complutensian Polyglott141) through Sepulveda, to whose correspondence with Erasmus attention has been seasonably recalled by Tregelles. Writing in 1533, he says, “Est enim Graecum exemplar antiquissimum in Bibliothecâ Vaticanâ, in quo diligentissimè et accuratissimè literis majusculis conscriptum utrumque Testamentum continetur longè diversum a vulgatis exemplaribus”: and, after noticing as a weighty proof of excellence its agreement with the Latin version (multum convenit cum vetere nostrâ translatione) against the common Greek text (vulgatam Graecorum editionem), he furnishes Erasmus with 365 readings as a convincing argument in support of his statements. It would probably be from this list that in his Annotations to the Acts, published in 1535, Erasmus cites the reading καῦδα, ch. xxvii. 16 (“quidam admonent” is the expression he uses), from a Greek codex in the Pontifical Library, since for this reading Cod. B is the only known Greek witness, except a corrector of Cod. א. It seems, however, that he had obtained some account of this manuscript from the Papal Librarian Paul Bombasius as early as 1521 (see Wetstein's Proleg. N. T., vol. i. p. 23). Lucas Brugensis, who published his Notationes in S. Biblia in 1580, and his Commentary on the Four Gospels (dedicated to Cardinal Bellarmine) in 1606, made known some twenty extracts from Cod. B taken by Werner of Nimeguen; that most imperfect collection being the only source from which Mill and even Wetstein had any acquaintance with the contents of this first-rate document. More indeed might have been gleaned from the Barberini readings gathered in or about 1625 (of which we shall speak in the next section), but their real value and character were not known in the lifetime of Wetstein. In 1698 Lorenzo Alexander Zacagni, Librarian of the Vatican, in his Preface to the Collectanea Monumentorum Veterum Eccles., describes Cod. B, and especially its peculiar division into sections, in a passage cited by Mill (Proleg. § 1480). In 1669 indeed the first real collation of the manuscript with the Aldine edition (1518) had been attempted by Bartolocci, then Librarian of the Vatican; from some accident, however, it was never published, though a transcript under the feigned name of Giulio a Sta. Anastasia yet remains in the Imperial Library of Paris (MSS. Gr. Supplem. 53), where it was first discovered and used by Scholz in 1819, and subsequently by Tischendorf and Muralt, the latter of whom (apparently on but slender grounds) regards it as the best hitherto made; others have declared it to be very imperfect, and quite inferior to those of Bentley and Birch. The collation which bears Bentley's name (Trin. Coll. B. xvii. 3, in Cephalaeus' N. T. 1524) was procured about 1720 by his money and the labour of the Abbate Mico, for the purpose of his projected Greek Testament. When he had found out its defects, by means of an examination of the original by his nephew Thomas Bentley in 1726, our great critic engaged the Abbate Rulotta in 1729 for forty scudi (Bentley's Correspondence, p. 706) to revise Mico's sheets, and especially to note the changes made by the second hand. Rulotta's papers came to light in 1855 among the Bentley manuscripts in the Library of Trinity College, Cambridge (B. xvii. 20), and have lately proved of signal value142; Mico's were published in 1799 at Oxford, by Henry Ford, Lord Almoner's Reader in Arabic there (1783–1813), together with some Thebaic fragments of the New Testament, in a volume which (since it was chiefly drawn from Woide's posthumous papers) he was pleased to call an Appendix to the Codex Alexandrinus. A fourth collation of the Vatican MS. was made about 1780 by Andrew Birch of Copenhagen, and is included in the notes to the first volume of his Greek Testament 1788, or published separately in three volumes which were issued successively 1798 (Acts, Cath. Epp., Paul.), 1800 (Apoc.), and 1801 (Evans). Birch's collation does not extend to the Gospels of St. Luke and St. John, and on the whole is less full and exact than Mico's. In 1810, however, when, with the other best treasures of the Vatican, Codex B was at Paris, the celebrated critic J. L. Hug sent forth his treatise “de Antiquitate Vaticani Codicis Commentatio,” and though even he did not perceive the need of a new and full collation when he examined it in 1809, he has the merit of first placing it in the paramount rank it still holds as one of the oldest and most venerable of extant monuments of sacred antiquity. His conclusion respecting its date, that it is not later than the middle of the fourth century, has been acquiesced in with little opposition, though Tischendorf declares rather pithily that he holds this belief “non propter Hugium sed cum Hugio” (Cod. Ephraem. Proleg. p. 19). Some of his reasons, no doubt, are weak enough143; but the strength of his position depends on an accumulation of minute particulars, against which there seems nothing to set up which would suggest a lower period. On its return to Rome, this volume was no longer available for the free use and reference of critics. In 1843 Tischendorf, after long and anxious expectation during a visit to Rome that lasted some months, obtained a sight of it for two days of three hours each144. In 1844 Edward de Muralt was admitted to the higher privilege of three days or nine hours enjoyment of this treasure, and on the strength of the favour published an edition of the New Testament, ad fidem codicis principis Vaticani, in 1846. Tregelles, who went to Rome in 1845 for the special purpose of consulting it, was treated even worse. He had forearmed himself (as he fondly imagined) with recommendatory letters from Cardinal Wiseman, and was often allowed to see the manuscript, but hindered from transcribing any of its readings145.
What the Papal authorities would not entrust to others, they had at least the merit of attempting and at length accomplishing themselves. As early as 1836 Bishop Wiseman announced in his Lectures on the Connection between Science and Revelation, vol. ii. pp. 187–191, that Cardinal Mai, whose services to classical and ecclesiastical literature were renowned throughout Europe, was engaged on an edition of the Codex Vaticanus, commenced under the immediate sanction of Pope Leo XII (1823–29). As years passed by and no such work appeared, adverse reports and evil surmises began to take the place of hope, although the Cardinal often spoke of his work as already finished, only that he desired to write full Prolegomena before it should appear. In September 1854 he died, honoured and ripe in years; and at length, when no more seemed to be looked for in that quarter, five quarto volumes issued from the Roman press in 1857, the New Testament comprising the fifth volume, with a slight and meagre preface by the Cardinal, and a letter to the reader by “Carolus Vercellone, Sodalis Barnabites,” which told in a few frank manly words how little accuracy we had to expect in a work, by the publication of which he still persuaded himself he was decorating Mai's memory “novâ usque gloriâ atque splendidiore coronâ” (tom. i. p. iii). The cause of that long delay now required no explanation. In fact so long as Mai lived the edition never would have appeared; for though he had not patience or special skill enough to accomplish his task well, he was too good a scholar not to know that he had done it very ill. The text is broken up into paragraphs, the numbers of the modern chapters and verses being placed in the margin; the peculiar divisions of the Codex Vaticanus (see p. 56) sometimes omitted, sometimes tampered with. The Greek type employed is not an imitation of the uncials in the manuscript (of which circumstance we do not complain), but has modern stops, breathings, accents, ι subscript, &c., as if the venerable document were written yesterday. As regards the orthography it is partially, and only partially, modernized; clauses or whole passages omitted in the manuscript are supplied from other sources, although the fact is duly notified146; sometimes the readings of the first hand are put in the margin, while those of the second stand in the text, sometimes the contrary: in a word, the plan of the work exhibits all the faults such a performance well can have. Nor is the execution at all less objectionable. Although the five volumes were ten years in printing (1828–38), Mai devoted to their superintendence only his scanty spare hours, and even then worked so carelessly that after cancelling a hundred pages for their incurable want of exactness, he was reduced to the shift of making manual corrections with moveable types, and projected huge tables of errata, which Vercellone has in some measure tried to supply. When once it is stated that the type was set up from the common Elzevir or from some other printed Greek Testament, the readings of the Codex itself being inserted as corrections, and the whole revised by means of an assistant who read the proof-sheets to the Cardinal while he inspected the manuscript; no one will look for accuracy from a method which could not possibly lead to it. Accordingly, when Mai's text came to be compared with the collations of Bartolocci, of Mico, of Rulotta, and of Birch, or with the scattered readings which had been extracted by others, it was soon discovered that while this edition added very considerably to our knowledge of the Codex Vaticanus, and often enabled us to form a decision on its readings when the others were at variance; it was in its turn convicted by them of so many errors, oversights, and inconsistencies, that its single evidence could never be used with confidence, especially when it agreed with the commonly received Greek text. Immediately after the appearance of Mai's expensive quartos, an octavo reprint of the New Testament was struck off at Leipsic for certain London booksellers, which proved but a hasty, slovenly, unscholarlike performance, and was put aside in 1859 by a cheap Roman edition in octavo, prepared, as was the quarto, by Mai, prefaced by another graceful and sensible epistle of Vercellone147. This last edition was undertaken by the Cardinal, after sad experience had taught him the defects of his larger work, and he took good care to avoid some of the worst of them: the readings of the second hand are usually, though not always, banished to the margin, their number on the whole is increased, gross errors are corrected, omissions supplied, and the Vatican chapters are given faithfully and in full. But Mai's whole procedure in this matter is so truly unfortunate, that in a person whose fame was less solidly grounded, we should impute it to mere helpless incapacity148. Not only did he split up the paragraphs of his quarto into the modern chapters and verses (in itself a most undesirable change, see above, p. 70), but by omitting some things and altering others, he introduced almost as many errors as he removed. When Dean Burgon was permitted to examine the Codex for an hour and a half in 1860, on consulting it for sixteen passages out of hundreds wherein the two are utterly at variance, he discovered that the quarto was right in seven of them, the octavo in nine: as if Mai were determined that neither of his editions should supersede the use of the other. Dean Alford also collated numerous passages in 1861149, and his secretary Mr. Cure in 1862, especially with reference to the several correcting hands: “in errorem quidem et ipse haud raro inductus,” is Tischendorf's verdict on his labours. Thus critics of every shade of opinion became unanimous on one point, that a new edition of the Codex Vaticanus was as imperatively needed as ever; one which should preserve with accuracy all that the first hand has written (transcriptural errors included), should note in every instance the corrections made by the second hand, and, wherever any one of the previous collators might be found in error, should expressly state the true reading.
It would have been a grievous reproach had no efforts been made to supply so great and acknowledged a want. Early in 1866, Tischendorf again visited Rome, and when admitted into the presence of Pope Pius IX, boldly sought permission to edit at his own cost such an edition of Cod. B as he had already published of Cod. א. The request was denied by his Holiness, who obscurely hinted his intention of carrying out the same design on his own account. Tischendorf, however, obtained permission to use the manuscript so far as to consult it in such parts of the New Testament as presented any special difficulty, or respecting which previous collators were at variance. He commenced his task February 28, and in the course of it could not refrain from copying at length twenty pages of the great Codex—nineteen from the New Testament, and one from the Old. This licence was not unnaturally regarded as a breach of his contract, so that, after he had used the manuscript for eight days, it was abruptly withdrawn from him on March 12. An appeal to the generosity of Vercellone, who had been entrusted with the care of the forthcoming edition, procured for him the sight of this coveted treasure for six days longer between March 20 and 26, the Italian being always present on these latter occasions, and receiving instruction for the preparation of his own work by watching the processes of a master hand. Thus fourteen days of three hours each, used zealously and skilfully, enabled Tischendorf to put forth an edition of Cod. B far superior to any that preceded it150. The Prolegomena are full of matter from which we have drawn freely in the foregoing description, the text is in cursive type, the nineteen pages which cost him so dearly being arranged in their proper lines, the remainder according to columns. Much that ought to have been noted was doubtless passed over by Tischendorf for mere pressure of time; but he takes great pains to distinguish the readings of the original writer or his διορθωτής (see p. 55)151, both of whom supplied words or letters here and there in the margin or between the lines152, from the corrections of a second yet ancient scribe (B2), and those of the person (B3) who retraced the faded writing at a later period153. One notion, taken up by Tischendorf in the course of his collation in 1866, was received at first with general incredulity by other scholars. He has pronounced a decided opinion, not only that Codd. א and B are documents of the same age, but that the scribe who wrote the latter is one of the four [D] to whose diligence we owe the former. That there should be a general similarity in the style of the two great codices is probable enough, although the letters in Cod. א are about half as large again as those of its fellow, but such as are aware of the difficulty of arriving at a safe conclusion as to identity of penmanship after close and repeated comparison of one document with another, will hardly attach much weight to the impression of any person, however large his experience, who has nothing but memory to trust to. Tregelles, who has also seen both copies, states that Cod. א looks much the fresher and clearer of the two. Yet the reasons alleged above, which are quite independent of the appearance of the handwriting, leave scarcely a doubt that Tischendorf's judgement was correct.
The Roman edition, projected by Vercellone and Cozza under the auspices of Pius IX, was designed to consist of six volumes, four containing the Old Testament, one the New, another being devoted to the notes and discrimination of corrections by later hands. The New Testament appeared in 1868154, a second volume in 1869, containing the text from Genesis to Joshua; three more have since completed the Old Testament (1870, 1871, 1872). The learned, genial, and modest Vercellone (b. 1814) died early in 1869, so that the later volumes bear on their title-page the mournful inscription “Carolum Vercellone excepit Caietanus Sergio Sodalis Barnabites” as Cozza's associate. These editors fared but ill whether as Biblical critics or as general scholars, under the rough handling of Tischendorf, whom the wiser policy of Vercellone had kept in good humour, but whose powers his successors greatly undervalued. There seems, however, to be no great cause, in spite of their adversary's minute diligence in fault-finding (Appendix N. T. Vatic. 1869, p. xi, &c.)155, for doubting their general correctness, although they persist in placing on the page with the rest of their text readings which are known or credibly stated to be of decidedly later date, in spite of the incongruousness of the mixture of what was original with matter plainly adscititious156. Thus in the Roman edition αδελφων μου των Matt. xxv. 40, imputed by Tischendorf to B2 and B3, stands in the margin just in the same way as ο γαμος Matt. xxii. 10, which he refers to the first hand. But this is only one instance of a lack of judgement which deforms every page of their performance: e.g. Matt. xix. 12; xxiii. 26; 37; xxv. 16; xxvii. 12; 13; 45; xxviii. 15; Acts xv. 1: all which places exhibit, undistinguished from emendations of the original scribe or his “corrector,” readings in the margin or between the lines which Tischendorf asserts to belong mostly to B3, a few to B2.157
At length, after baffling delays only too readily accounted for by the public calamities of the Papal state, the concluding volume of this sumptuous and important work was published late in 1881. Sergius had now retired through failing eyesight, and his place was taken by “Henricus Canonicus Fabiani,” Cozza (who is now Abbot of the Grotta Ferrata at Tusculum near Frascati, the chief seat of the monks of the Greek order of St. Basil) still holding the second place. From the laudatory tone in which the latter is spoken of (p. xiv), it would seem that the Preface was written by his new colleague, who acknowledges the help of U. Ubaldi and the Basilian monk Ant. Rocchi, all three “adjutoribus et administris miratis equidem se tantis viris adjutores et successores datos” (p. xv). This Preface consists of twenty-two pages, and contains almost nothing that is interesting to the critic, much that displays superficial and newly-acquired acquaintance with the whole subject. Fabiani assigns the end of the fourth century as the date of the manuscript, regarding it as only a few years older than the Sinaitic copy158, whose discovery he hails without a vestige of ungenerous jealousy: “Quorum tale est demum par, ut potius liber Vaticanus gaudere debeat quod tam sui similem invenerit fratrem, quam expavescere quod aemulum” (p. viii). Since that time a splendid edition has been issued of the New Testament in 1889, and the Old in 1890, under the care of the Abbate Cozza-Luzi, in which the whole is beautifully exhibited in photograph: so that all students can now examine for themselves the readings and characteristics of this celebrated manuscript with all but the advantage which is given in an examination of the original vellum itself (Novum Testamentum e Codd. Vat. 1209, &c. Rom. 1889, 4to): and gratitude is due from all textual scholars to the authorities of the Vatican.
Those who agree the most unreservedly respecting the age of the Codex Vaticanus, vary widely in their estimate of its critical value. By some it has been held in such undue esteem that its readings, if probable in themselves, and supported (or even though not supported) by two or three other copies and versions, have been accepted in preference to the united testimony of all authorities besides: while others, admitting the interest due to age, have spoken of its text as one of the most vicious extant. Without anticipating what must be discussed hereafter we may say at once, that, while we accord to Cod. B at least as much weight as to any single document in existence, we ought never to forget that it is but one out of many, several of them being nearly (and one quite) as old, and in other respects not less worthy of confidence than itself. One marked feature, characteristic of this copy, is the great number of its omissions, which has induced Dr. Dobbin to speak of it as presenting “an abbreviated text of the New Testament:” and certainly the facts he states on this point are startling enough159. He calculates that Codex B leaves out words or whole clauses no less than 330 times in Matthew, 365 in Mark, 439 in Luke, 357 in John, 384 in the Acts, 681 in the surviving Epistles; or 2,556 times in all. That no small proportion of these are mere oversights of the scribe seems evident from the circumstance that this same scribe has repeatedly written words and clauses twice over , a class of mistakes which Mai and the collators have seldom thought fit to notice, inasmuch as the false addition has not been retraced by the second hand, but which by no means enhances our estimate of the care employed in copying this venerable record of primitive Christianity160. Hug and others have referred the origin of Codex B to Egypt, but (unlike in this respect to Codex A) its history does not confirm their conjecture, and the argument derived from orthography or grammatical forms, is now well understood to be but slight and ambiguous161. Dr. Hort, on no very substantial grounds, is “inclined to surmise that B and א were both written in the West, probably at Rome” (Introduction, pp. 265–7).
C. Codex Ephraemi, No. 9, in the Royal Library of Paris, is a most valuable palimpsest containing portions of the Septuagint version of the Old Testament on sixty-four leaves, and fragments of every part of the New on 145 leaves, amounting on the whole to less than two-thirds of the volume162. This manuscript seems to have been brought from the East by Andrew John Lascar [d. 1535], a learned Greek patronized by Lorenzo de' Medici; it once belonged to Cardinal Nicolas Ridolphi of that family, was brought into France by Queen Catherine de' Medici of evil memory, and so passed into the Royal Library at Paris163. The ancient writing is barely legible, having been almost removed about the twelfth century to receive some Greek works of St. Ephraem, the great Syrian Father [299–378]. A chemical preparation applied at the instance of Fleck in 1834, though it revived much that was before illegible, has defaced the vellum with stains of various colours, from green and blue to black and brown. The older writing was first noticed by Peter Allix nearly two centuries ago; various readings extracted from it were communicated by Boivin to Kuster, who published them (under the notation of Paris 9) in his edition of Mill's N. T., 1710. A complete collation of the New Testament was first made in 1716 by Wetstein, then very young, for Bentley's projected edition, for which labour (as he records the fact himself) he paid Wetstein £50. This collation Wetstein of course used for his own Greek Testament of 1751–2, and though several persons subsequently examined the manuscript, and so became aware that more might be gathered from it, it was not until 1843 that Tischendorf brought out at Leipsic his full and noble edition of the New Testament portion; the Old Testament he published in 1845. Although Tischendorf complains of the typographical errors made in his absence in the former of these two volumes, and has corrected them in the other, they probably comprise by far the most masterly production of this nature up to that date published; it is said too that none but those who have seen Codex C can appreciate the difficulty of deciphering some parts of it164, in fact, whatever is not patent at first sight. The Prolegomena are especially valuable; the uncial type does not aim at being an imitation, but the facsimile faithfully represents the original, even to the present colour of the ink. In shape Codex C is about the size of Cod. A, but not quite so tall; its vellum is hardly so fine as that of Cod. A and a few others, yet sufficiently good. In this copy there is but one column in a page, which contains from forty to forty-six lines (usually forty-one), the characters being a little larger than those of either A or B, and somewhat more elaborate165. Thus the points at the ends of sigma, epsilon, and especially of the horizontal line of tau are more decided than in Codex A; delta, though not so fully formed as in later books, is less simple than in A, the strokes being of less equal thickness, and the base more ornamented. On the other hand, alpha and pi are nearer the model of Codex B. Iota and upsilon, which in Cod. A and many other copies have two dots over them when they commence a syllable, and are sometimes found with one dot, have here a small straight line in their place (see p. 36). There are no breathings or accents by the first hand: the apostrophus is found but rarely, chiefly with Proper names, as δαδ᾽ The uncial writing is continuous; the punctuation of Cod. C, like that of A and B, consisting only of a single point, mostly but not always put level with the top of the preceding letter; wherever such a point was employed, a space of one letter broad was usually left vacant: these points are most common in the later books of the N. T. The κεφάλαια are not placed in the upper margin of the page as in Cod. A, but a list of their τίτλοι preceded each Gospel: the so-called Ammonian sections stand in the margin, but not at present the Eusebian canons; though, since lines of the text written in vermilion have been thoroughly washed out, the canons (for which that colour was commonly employed) may easily have shared the same fate (see p. 61). There is no trace of chapters in the Acts, Epistles, or Apocalypse, and both the titles and subscriptions to the various books are very simple. Capital letters are used quite as freely as in Cod. A, both at the commencement of the (Ammonian) sections, and in many other places. All these circumstances taken together indicate for Cod. C as early a date as the fifth century, though there is no sufficient cause for deeming it at all older than Cod. A. Alexandria has been assigned as its native country, for the very insufficient reasons stated when we were describing A and B. It is carefully transcribed, and of its great critical value there is no doubt; its text seems to stand nearly midway between A and B, somewhat inclining to the latter. Two correctors have been very busily at work on Cod. C, greatly to the perplexity of the critical collator: they are respectively indicated by Tischendorf as C**, C***. The earliest, or the second hand, may have been of the sixth century, and his corrections are for some cause regarded by Dr. Hort as almost equally valuable for critical purposes with the manuscript itself: the second corrector, or the third hand, is perhaps of the ninth century, and he revised such portions as were adapted to ecclesiastical use, inserting many accents, the rough breathing, and some vocal notes. By him or more probably by a fourth hand (who did not change the text, but added some liturgical directions in the margin) small crosses were interpolated as stops, agreeably to the fashion of their times.
D of the Gospels and Acts, Codex Bezae Graeco-Latinus, belongs to the University Library at Cambridge, where the open volume is conspicuously exhibited to visitors in the New Building (Nn. ii. 41). It was presented to the University in 1581 by Theodore Beza, for whom and his master Calvin the heads of that learned body then cherished a veneration which already boded ill for the peace of the English Church166. Between the Gospels (whose order was spoken of above, pp. 72–4) and the Acts, the Catholic Epistles once stood, of which only a few verses remain in the Latin translation (3 John ver. 11–15), followed by the words “epistulae Johannis III explicit, incipit actus apostolorum,” as if St. Jude's Epistle were displaced or wanting. There are not a few hiatus both in the Greek and Latin texts167. The contents of this remarkable document were partially made known by numerous extracts from it, under the designation of β´ in the margin of Robert Stephen's Greek Testament of 1550, whose account of it is that it was collated for him in Italy by his friends (τὸ δὲ β´ ἐστὶ τὸ ἐν Ἰταλίᾳ ὑπὸ τῶν ἡμετέρων ἀντιβληθὲν φίλων. Epistle to the Reader)168. It is not very easy to reconcile this statement with Beza's account prefixed to the manuscript and still extant in his own cramped handwriting, wherein he alleges that he obtained the volume in 1562 from the monastery of St. Irenaeus at Lyons (“oriente ibi civili bello”), where it had long lain buried (“postquam ibi in pulvere diu jacuisset”). This great city, it must be remembered, was sacked in that very year by the infamous Des Adrets, whom it suited to espouse for a while the cause of the Huguenots; and we can hardly doubt that some one who had shared in the plunder of the abbey169 conveyed this portion of it to Beza, whose influence at that juncture was paramount among the French Reformed170.
Beza in his editions of the Greek Testament published in 1582, 1589, and 1598, made some occasional references to the readings of his manuscript. Archbishop Whitgift borrowed it from Cambridge in 1583, and caused a poor transcript to be made of its Greek text, which he bequeathed to Trinity College (whereof he had been Master), in whose Library it still remains (B. x. 3).
Patrick Young, of whom we have heard in connexion with Cod. A (p. 103 and note 1), sent extracts from Cod. D to the brothers Dupuy at Paris, through whom they reached Morinus and Steph. Curcellaeus. An unusually full collation was made for Walton's Polyglott (Tom. vi, Num. xvi, 1657) by pious Archbishop Ussher, who devoted to these studies the doleful leisure of his latter years. Mill collated and Wetstein transcribed (1716) this document for their great editions of the Greek Testament, but they both did their work carelessly; and though Bentley was allowed to keep it at home for seven years, his notices of its readings, as represented by Mr. Ellis (Bentleii Critica Sacra, pp. 2–26), or preserved in Stephen's N. T. of 1549 (Trin. Coll. B. xvii. 4), were put to no practical use. The best collation by far was made about 1732 by John Dickinson of St. John's College for John Jackson of Leicester, with whose other books it came into Jesus College Library (O. θ. 2), where it has lain neglected. But a manuscript replete as this is with variations from the sacred text beyond all other example could be adequately represented only by being published in full; a design entrusted by the University of Cambridge to Dr. Thomas Kipling, Senior Wrangler in 1768 and afterwards Dean of Peterborough [d. 1822], whose “Codex Theodori Bezae Cantabrigiensis” 1793, 2 vols. fol. (in type imitating the original handwriting much more closely than in Cod. A and the rest), is a not unfaithful transcript of the text171, though the Prolegomena too plainly testify to the editor's pitiable ignorance of sacred criticism, while his habit of placing the readings of the several later hands (very loosely distinguished from each other) in the text, and those of the first hand in the notes (a defect we have also noted in the Roman editions of Cod. B), renders his volumes very inconvenient for use. Let Kipling be praised for the care and exact diligence his work evinces, but Herbert Marsh [1757–1839] was of all Cambridge men of that period the only one known to be competent for such a task. In 1864 the present writer was aided by the Syndics of the Cambridge Press in publishing an edition of Codex Bezae in common type, illustrated by a copious Introduction and critical notes, to which work the reader is referred for fuller information respecting this manuscript.
The Codex Bezae is a quarto volume 10 inches high by 8 broad, with one column on a page, the Greek text and its Latin version being parallel, the Greek on the left, or verso of each leaf, and the Latin on the right, opposite to it, on the recto of the next. Notwithstanding the Alexandrian forms that abound in it as much as in any other copy, and which have been held by some to prove the Egyptian origin of Codd. ABC, the fact of its having a Latin version sufficiently attests its Western origin. The vellum is not quite equal in fineness to that of a few others. There are thirty-three lines in every page, and these of unequal length, as this manuscript is arranged in στίχοι, being the earliest in date that is so (see p. 53). The Latin is placed in the same line and as nearly as possible in the same order as the corresponding Greek. It has not the larger κεφάλαια or Eusebian canons, but only the so-called Ammonian sections, often incorrectly placed, and obviously in a later hand of about the ninth century. The original absence of these divisions is no proof that the book was not at first intended for ecclesiastical use (as some have stated), inasmuch as the sections and canons were constructed for a very different purpose (see above, pp. 59–63), but is another argument for its being copied in the West, perhaps not far from the place where it rested so long. Other proofs of its Occidental, perhaps of its Gallican origin, especially that derived from the style of the Latin version, are collected in Scrivener's edition (Introd. pp. xxxi, xl-xlv). The characters are of the same size as in C, larger on the whole than in AB, but betray a later age than any of these, although the Latin as well as the Greek is written continuously, excepting that in the titles and subscriptions of the several books (as in Codd. DH of St. Paul) the words are separated. This copy has paragraph divisions of unequal length peculiar to itself172. They are indicated by placing the initial letter out in the margin, that letter being usually of the same size with the rest, though sometimes a little larger. Cod. D appears to be the earliest which exhibits larger letters after a pause in the middle of a line; but these are not very frequent. Instances of each case may be noticed in our facsimile (No. 42), wherein the shapes of kappa, rho and phi, as indicated before (pp. 32, note 1, 37, 39), are very observable. The Greek and Latin writing on the opposite pages are much like each other in appearance, the Latin letters being round and flowing, not square as in codices a little earlier in date, such as the Medicean and Vatican fragments of Virgil. This manuscript has been corrected, first by the original penman with a light stroke made by a pen nearly empty; after him by not less than eight or nine different revisers, some nearly coeval with the Codex itself, others not many centuries old. The changes they have made, especially when they employed a knife to scrape away the primitive reading, render too many places almost illegible. The first scribe often used a sponge to wash out his error before the ink was well dried in (see p. 27). In addition to the single point about three-fourths of the height of a letter up, which often subdivides the στίχοι in both languages (facsimile, No. 42, l. 9) the coarse late hand which inserted the Ammonian sections placed double dots (:) after the numerals, and often inserted similar points in the text, before or over the first letter of a section. Each member of the genealogy in Luke iii forms a separate στίχος, as in Cod. B: quotations are indicated by throwing the commencement of the lines which contain them, both Greek and Latin, about an inch back or less (e.g. Matt. xxvi. 31; Mark i. 2, 3; Acts ii. 34, 35; iv. 25, 26). The first three lines of each book, in both languages, were written in bright red ink, which was also employed in the alternate lines of the subscriptions, and in other slight ornaments. The traces of the scribe's needle and lines (see p. 27) are very visible, the margin ample, and the volume on the whole in good keeping, though its first extant page (Latin) is much decayed, and it is stained in parts by some chemical mixture that has been applied to it. The portions supplied by a later hand are of course in the uncial Greek and cursive Latin characters usual at the dates assigned to them. The liturgical notes in the margin of the Saturday and Sunday lessons (ανναγνοσμα is the form often used) are in thick letters, of a yet later date than the Ammonian sections. A few others for the great Feasts and Fast days occur; and, in a hand of about the twelfth century, lessons for the Festivals of St. George and St. Dionysius, the patron saints of England and France, as may be seen in the table of Menology.
The vellum employed for Codex Bezae is arranged in quires of four sheets (or eight leaves) each even throughout173, the numeral signatures of which are set primâ manu so low down in the margin at the foot of the last page of each, that they are mostly cut off, in whole or partly, by the binder. Assuming that it ended with the Acts of the Apostles, it originally consisted of upwards of sixty-four (probably of sixty-seven) quires, of which the first, forty-fourth, and sixty-fourth, have each lost some leaves, the thirty-fourth is entire though containing but six leaves, while those signed Γ (3), ΙΔ (14), ΚΒ (22), ΜΕ (45), down to ΝΒ (52), ΝΖ (57), and all after ΞΔ (64), are wholly wanting. The result is that out of the 534 leaves it originally contained, only 406 now survive, about twelve of them being more or less mutilated. It is not easy to surmise what may have been written on the sixty-seven leaves that intervened between ΜΔ 5 and ΝΓ 1; the gap ends with 3 John ver. 11 (Greek), but the space is apparently too great for the Catholic Epistles alone, even though we suppose that Jude was inserted (as appears in some catalogues) otherwise than in the last place. The leaves added by later hands are nine in number. The Greek portion of the supplement to St. John (xviii. 14-xx. 13) much resembles in text the style of the original manuscript, and is often supported by Codd. אAB(C). The Latin of this portion is taken from the Vulgate version.
The internal character of the Codex Bezae is a most difficult and indeed an almost inexhaustible theme. No known manuscript contains so many bold and extensive interpolations (six hundred, it is said, in the Acts alone), countenanced, where they are not absolutely unsupported, chiefly by the Old Latin and the Curetonian version: its own parallel Latin translation is too servilely accommodated to the Greek text to be regarded as an independent authority, save where the corresponding Greek is lost.
This passage was penned by Dr. Scrivener before the publication of the highly ingenious treatise by Mr. Rendel Harris, entitled “A Study of the Codex Bezae” (1891), being the beginning of the second volume of the Cambridge “Texts and Studies.” Mr. Harris from curious internal evidence, such as the existence in the text of a vitiated rendering of a verse of Homer which bears signs of having been retranslated from a Latin translation, infers that the Greek has been made up from the Latin, and traces the latter to the second century. He shows its affinity with the text of Irenaeus, and discovers traces in it of Montanism. He opens up many points of interest for any one who would examine this “singular Codex”: but injustice must not be done to the fertile author by supposing that in what is evidently 'a Study' he concludes that he has settled all the numerous questions which he broaches. No one however can really investigate the Codex Bezae without studying this work, which will be found both instructive in the highest degree and amusing.