Читать книгу Загадкова історія Бенджаміна Баттона - Френсис Скотт Фицджеральд, Френсис Скотт Кэй Фицджеральд - Страница 3
Загадкова історія Бенджаміна Баттона
2.
Оглавление– Доброго ранку, – звернувся нервово містер Баттон до клерка універсальної крамниці Чісапік. – Я хочу купити одяг для своєї дитини.
– Скільки їй років, сер?
– Приблизно шість годин, – відповів містер Баттон без чіткої впевненості. – Вбрання для немовлят продається напроти.
– Я не впевнений, що це те, що мені потрібно. Він – дитина незвичайно великих розмірів. Незвичайно великих.
– У них у наявності найбільші дитячі розміри.
– Де продається одяг для підлітків? – запитав містер Баттон, у відчаї змінюючи основне запитання.
Він відчув, як клерк, мабуть, здогадується про його соромливу таємницю.
– Тут.
– Що ж… – він завагався.
Задум одягти свого сина в чоловічий одяг був огидним. Якби ж то він тільки зміг знайти дуже великий костюм для хлопчика, міг відрізати цю довгу й остогидлу бороду, перефарбувати біле волосся в коричневий тон, це б могло приховати найгірше, повернути частину його самоповаги, не згадуючи вже про репутацію в Балтиморській общині.
Проте, безумно, оглядаючи вітрини з хлопчачим одягом, він виявив, що жодне вбрання не підходить для новонародженого Баттона. Він звинувачував крамниці, звісно, – у таких випадках тільки їх і звинувачують.
– Так скільки років вашому синові, ви казали? – зацікавлено вимагав відповіді клерк.
– Йому шістнадцять.
– Ох, я щиро вибачаюся. Гадав, ви сказали шість годин. Ви знайдете одяг для підлітків у наступному залі.
Містер Баттон сумно повернувся назад. Потім – зупинився, осяяний, і вказав пальцем на одягненого манекена у вітрині крамниці:
– Ось! – вигукнув він. – Я візьму цей костюм, зніміть його з манекена.
Клерк витріщився на нього:
– Як же так, – запротестував він, – це ж не дитячий одяг. Зрештою, якщо й дитячий, то лише для манекена.
– Загорніть це, – наполягав покупець нервово. – Це саме те, що я хочу.
Вражений клерк підкорився такій волі.
Повернувшись у клініку, містер Баттон зайшов у палату й ледь не жбурнув пакетом у сина:
– Тут твій одяг, – відрізав він.
Старець розкрив пакета й сумнівно оглянув вміст.
– Це виглядає доволі смішно, – поскаржився він, – я не хочу вбиратися, як шимпанзе.
– Ти зробив шимпанзе з мене! – шалено вигукнув містер Баттон. – Немає значення, як смішно ти виглядаєш. Одягни це, або ж я… або ж я тебе відлупцюю! – він неспокійно проковтнув останнє слово, проте відчув, що це саме те, що потрібно сказати.
– Ну добре, тату, – сказав він, гротескно вдаючи синівську повагу. – Ти жив більше, ти знаєш краще. Я покірний твоєму слову.
Після слова «Тату» містер Баттон почав відчувати напруження.
– І поквапся.
– Я намагаюся, тату.
Коли його син одягнувся, містер Баттон похмуро оглянув його. Костюм складався зі шкарпеток у крапочку, рожевих штанів та блузи з білим комірцем. Покриваючи її майже до поясу, довгими хвилями вилася білувата борода. Враження було не з найкращих.
– Зачекай-но!
Містер Баттон схопив хірургічні ножиці й трьома гострими рухами відрізав великий шматок бороди. Та навіть після такої імпровізації ансамблеві бракувало звучання. Густа щетина на підборідді, сумні очі, старі зуби на фоні хлопчачого костюма виглядали досить дивно.
Та містер Баттон, проте, був незворушним і простягнув свою руку:
– Ходімо! – сказав він суворо.
Його син довірливо за неї вхопився.
– Як ти збираєшся мене назвати, татку? – запитав він, як тільки-но вийшли з палати, – допоки ти не придумаєш кращого імені, я буду просто «немовля»?
Містер Баттон пробурчав:
– Я не знаю, – відказав різко. – Гадаю, ми назвемо тебе Мефуселай.