Читать книгу Я люблю тебя, лиса - Гао Хунбо - Страница 26
Цикл стихов
«Ребята из нашего дома»
ОглавлениеЯ-я[3] и еда
Мама просит, отец убеждает.
На три короба хватит их слов.
Только бедной Я-я не хватает
На пол-ложки – не нравится плов.
Рыбный суп и сушеное мясо
Ей не нравятся – грустно жует.
Пибимпап[4] ароматный и сладкий
Тоже радости не придает.
Я-я ест, будто пули глотает.
Точно плов ее может убить.
И как только терпенья хватает
У родителей дочку кормить?
Ложка в плове проводит раскопки,
Мама ждет, все на свете кляня:
«Что, трудны сычуаньские тропы[5]?
Где там! Вы покормите Я-я!»
Чжэн-чжэн и его обувь
У Чжэн-чжэна красивая обувь.
Ее много, она новая вся.
Пара к паре стоит в гардеробе,
Точно красные лапки гуся.
Здесь сандалеты из кожи, ботинки,
Здесь кроссовки известнейших фирм!
Все они как с рекламной картинки,
Но Чжэн-чжэн их не тронет. Что с ним?
У Чжэн-чжэна на жизнь свои взгляды,
У него очень много причуд.
Дети все новой обуви рады,
А ему все не нравится тут.
Почему? Он в поношенной ходит,
Чем страшнее, тем лучше ему.
Помнит древний он стих и мелодию,
Где Цзигун шагал чрез страну[6].
И, тогда встречая пророка,
Люди видели: изношен наряд.
И Чжэн-чжэн верит в то, что с порога
Ботинки наши за нас говорят.
Фэй-фэй умывается
Фэй-фэй очень любит купаться.
Начнет – пропадет на полдня.
Сперва ищет, чем вытираться,
Потом ищет таз для мытья.
Затем потеряется мыло,
И он новое тащит с собой.
Когда наконец все остыло,
Сядет он играть в морской бой.
Вот мыльница – судно морское.
Фэй-фэй – капитан корабля.
Поднимется шторм, громовое
Кричит Фэй-фэй: «Право руля!»
Вдруг кит-полотенце всплывает,
Корабль не удержит волна.
Фэй-фэй судно не покидает.
Ура капитану, ура!
Фэй-фэй очень любит купаться.
В нем дух приключений живет.
Чем дольше он будет плескаться,
Тем дальше игра заведет.
Лян-лян играет на пианино
Лян-лян – девчушка светлая,
И все прекрасно в ней.
Лишь складка незаметная
Легла между бровей.
Звук пианино здорово
Игрой наполнит дом.
Под пальцами проворными
Звучит «дин-дон, дин-дон».
Лян-лян, сверяясь с нотами,
Мелодию ведет.
Лишь отвлеклась – и вот, она
Уж миг свободы ждет.
Летают в парке бабочки,
Цветут сады давно,
Присесть в тени на лавочке
Зовут через окно.
Лян-лян гуляет мысленно
Дорожками в лесах.
Мечты мелькают быстрые
О птицах и зверях.
О сказках, приключениях…
И тишина кругом.
Лишь только по коленям
Слезинок стук «дин-дон».
Фэн-фэн готовится ко сну
Одеяло слишком тонкое —
Мы расстелем сверху плед.
Что, матрас набит иголками?
Как же это все терпеть?
И подушка слишком мятая,
Голова вдруг ниже ног!
До чего же лампа яркая.
Нет, терпеть Фэн-фэн не смог!
Шумно он сопит, ворочаясь,
Когда вдруг пришел отец.
Нервы проверять на прочность
Утомился наконец.
Ведьму он привел, уродство всё:
Вот копна седых волос,
Круглый глаз зеленым отсветом
Засверкал. Горбатый нос,
Когти длинные и острые
По столу едва скребут.
Этот звук, хоть веки сомкнуты,
Говорит, что ведьма тут.
У Фэн-фэна сердце замерло:
Как же тут прикажешь спать?
Но глаза открыть боится он…
Ночь дрожал, а вместе с ним – кровать.
3
В Китае уменьшительно-ласкательные имена зачастую представляют собой повторение первого слога полного имени.
4
Пибимпап – традиционное блюдо корейской кухни, состоящее из риса, овощей, яиц и мяса.
5
«Трудна дорога в Сычуань, трудней, чем подняться в синее небо» – пословица о трудных путях жизни. Аналогична русской «Жизнь прожить – не поле перейти».
6
Речь идет о монахе Цзигуне, который бродил по Китаю, помогая бедным и обездоленным.