Читать книгу Избранное. Том I - Георгий Мосешвили - Страница 4

Из ранних стихов
Забытые истины
(восьмистишия)
Стихи 1973–1976 гг.

Оглавление

Посвящается моему другу поэту Максиму Блоху

Издательство «Харон», 1976

Часть 1. Зеркала

I. Вступление («Вереница восьмистиший – словно стая жёлтых листьев…»)

Вереница восьмистиший —

    словно стая жёлтых листьев,

Занесённая случайно

            в нежный сад чужой весны.

Вереница восьмистиший —

                    неразгаданные тайны,

Нерассказанные сказки,

                     неприснившиеся сны.


Вереница восьмистиший —

    голоса забытых истин,

Темнота ночей бессонных

                и светлеющий восток.

Вереница восьмистиший —

       лёгкость слов воспламенённых,

Вереница озарений,

           заключённых в восемь строк.


1976

II. «Мне, которого нет безродней…»

Что же мне делать, слепцу и пасынку,

В мире, где каждый и отч и зряч

Марина Цветаева

Мне, которого нет безродней,

Мне, которому Грусть – сестра,

Что мне делать в вашем Сегодня,

Если Родина мне – Вчера.


Если сердце мне не тревожит

Тайна вновь грядущего дня,

Если нет ничего дороже

Моей Родины для меня.


1973

III. «Кто не писал о звёздах и Луне…»

Льву Разному

Кто не писал о звёздах и Луне,

О смерти, о любви и об измене?

Но старые слова дороже мне

Иных, подчас бесценных откровений.


Но освещают звёзды и Луна

Печальный мир моих стихотворений,

И плачет лиры нежная струна

О смерти, о любви и об измене.


16.06.1976

IV. Посвящение Рембрандту
(«Мастер Рембрандт! Безвестный поэт…»)

Мастер Рембрандт! Безвестный поэт

Музыкой слов хотел передать

Пролитый на полотняную гладь

Ваших творений – волшебный свет.


Много столетьям подобных лет

Он неземные искал слова…

Но не постигнув язык волшебства,

Умер в нужде безвестный поэт.


1976

V. «На моём столе раскрыта книга…»

На моём столе раскрыта книга,

И течёт рекою время вспять.

Сколько лет уже мятежный

Игорь Собирает доблестную рать…


И в Путивле, радости не зная,

Уж который век, который год

Ярославна вечная, рыдая,

Проклинает Игорев поход.


1976

VI. «Я знаю человека, которому всегда везёт…»

А.П.

Я знаю человека, которому всегда везёт,

Который не знает, что такое – страдать.

Наверное, он под счастливой звездой живёт,

И вряд ли погаснет в небе его звезда.


Я знаю человека, который не умеет грустить.

Что б ни было с ним —

                         он смеяться всегда готов,

И за честный смех ему можно простить

Беспечность мыслей и легковесность слов.


1973

VII. «Каллиграфическим почерком…»

Уюта – нет. Покоя – нет.

А. Блок

Каллиграфическим почерком

Вывели: «Запрещено

Жить в тепле переводчикам

И толкователям снов».


Да, в тепле и уюте

Им не прожить вовек.

Ради тепла – забудьте

Сны, поэт Имярек.


25.02.1974

VIII. Максиму Блоху
(«В печальном небе был неясен свет…»)

Я напишу тебе сонет

М. Б.

В печальном небе был неясен свет

Полночных звёзд над городом уснувшим.

А мне казалось – то мерцал сонет

В устах поэта светом звёздных кружев.


Свершалось чудо: дух нездешних снов,

Небесный дух сходил в земное тело.

И гимном золотых, янтарных слов

Сверкало небо и земля звенела.


1975

Часть 2. Стихи к неизвестной

Он верил, что душа родная

Соединиться с ним должна


А.С. Пушкин

I. «Сожжённая в огне с еретиками…»

Сожжённая в огне с еретиками,

Распятая с Иисусом на кресте,

Замученная в тюрьмах палачами

И преданная всеми и везде;


В венце терновом, с жаркими устами,

Из пепла возродившаяся вновь,

Воспетая и проклятая нами

Идёт по миру вечная Любовь.


1974

II. «Я слуга царевны Несмеяны…»

Я слуга царевны Несмеяны,

В чьих устах прекрасна тишина,

В чьих глазах – заоблачные страны,

Небо, звёзды, Солнце и Луна.


Все закаты, сказки и туманы,

Без которых мир уныл и пуст,

Я отдам, царевна Несмеяна,

За одну улыбку Ваших уст.


1976

III. «Я верую в страну…»

Я верую в страну,

Где вещи говорят,

Где видят днём – Луну

И пьют, как воду, яд.


Там мифам нет конца.

И озаряет сны

Влюблённых – свет лица

Царевны той страны.


1976

IV. «Безумный бред любви слепой и нежной…»

Безумный бред любви слепой и нежной,

Моих стихов печальный фейерверк,

Бездонных глаз моих огонь мятежный,

Перед которым свет дневной померк,


Моё Вчера лилово-золотое,

Всё бывшее со мной в моей судьбе,

И веру в Бога – самое святое —

Я подарю когда-нибудь тебе.


1974–1976

V. «Милая, зачем же в сновиденье…»

Милая, зачем же в сновиденье

Сказочном являешься ты мне?

Как печально, после пробужденья

Вдруг понять, что ты была во сне!


Но как сладко о тебе молиться

В восходящем солнечном огне!

…Я тебе хотел бы тоже сниться,

Если ты позволишь это мне…


1976

VI. «Бессмертья нет? О, как я был неправ!..»

Бессмертья нет? О, как я был неправ!

Вы молоды. Но сколько же столетий,

Тысячелетий сколько, смерть поправ,

Прекрасная волшебница, на свете


Вы прожили, то принимая лик

Лауры, Беатриче иль Елены,

То принимая смерть, чтоб через миг

Вновь возродиться из холодной пены.


1976

VII. «Мне кажется, Вы можете взлететь…»

Мне кажется, Вы можете взлететь

И в синем небе облаком растаять,

Иль, словно листьев золотая стая,

Сорваться прочь —

              лишь только б не истлеть.


Мне кажется, Вы можете взойти

И на костёр – как на порог знакомый,

Иль в тёмный час ночной,

                                  уйдя из дома,

В чужом саду наутро расцвести.


1976

VIII. «Синего неба нежный пожар…»

Синего неба нежный пожар,

Сладкой свободы вечная лень…

Если бы знали Вы, госпожа,

Как безнадёжен каждый мой день.


Листья вьются, листья кружат

В небе – и я вспоминаю Вас…

Если бы знали Вы, госпожа,

Как безысходен каждый мой час.


1976

Часть 3. Вчерашний день

I. «Солнечная, светлая, святая…»

To Sunny Girl[1]

Солнечная, светлая, святая…

Зелень глаз и золото волос.

Словно нежные снежинки, тают

На моих ладонях тени грёз.


Зрячие – мы оба стали слепы.

Ты? К другому? От меня?

Уйдёшь?

Как всё это глупо и нелепо!

Я не верю! Нет! Неправда!

Ложь!


1974

II. «Мне странно жить в безоблачной тоске…»

Мне странно жить в безоблачной тоске,

В сиянии искусственных светил.

Так умирают строчки на листке,

Так судно без руля и без ветрил,


Познавшее всю ярость бурь морских,

Недвижимо на глади штилевой;

Так грохот боя, в отдаленье, тих;

И камни порастают так травой.


7-8.05.1976

III. «Где светлый Бог, в которого ты веришь?..»

To Flower People[2]

Где светлый Бог, в которого ты веришь?

Где девушка, которую ты ждёшь?

Зачем стучишься ты в чужие двери?

И где он – дом, в котором ты живёшь?


Где та,

     чей нежный взгляд ты вспоминаешь?

Куда? в какие земли ты идёшь?

Зачем ты молча опиум вдыхаешь?

И где тюрьма, в которой ты умрёшь?


1.03.1975

IV. «Шут, сними дурацкий свой колпак…»

Шут, сними дурацкий свой колпак,

Тешить перестань толпу глупцов,

Не ломай своих картонных шпаг

И не мажь белилами лицо.


Брось кривляться, забавляя тех,

Кто глумится над тобой в ответ.

Брось, паяц! Цена за этот смех

Много выше горсточки монет.


1976

V. «Оставь свои мечты, школяр неугомонный…»

Оставь свои мечты, школяр неугомонный,

Забудь закатный свет и терпкий вкус вина…

О, как же мне забыть в моей ночи бессонной

О том, что мир мой пуст и жизнь моя больна.


Оставь слова любви,

               восторженный влюблённый,

Твоей невесты жизнь другому суждена.

О, музыка стихов, стань мессой похоронной:

Я гибну. Мир мой пуст и жизнь моя больна.


1975

VI. «Не гадайте о Грядущем, о Прошедшем не жалейте…»

«Не гадайте о Грядущем,

          о Прошедшем не жалейте,

Но живите Настоящим»,

          – эта истина стара.

Только дни мои уносит,

          словно листья, лёгкий ветер,

Только жизнь моя осталась

          в невернувшемся Вчера…


«Не печальтесь об умерших,

          на могилах слёз не лейте,

Наслаждайтесь вашей жизнью», —

мудрость – в мире нет древней!

Только мёртвые дороже

          мне живых на этом свете…

И, быть может, мне осталось

          жить не так уж много дней…


1976

VII. «Дай им счастья, Иисус Христос!..»

Дай им счастья, Иисус Христос

Пусть страданий они не знают.

Пусть идут по дороге грёз

И о прошлом не вспоминают.


А умрут они – призови

И суди их не слишком строго…

Я молю Тебя, Бог Любви,

Пусть легка будет их дорога!


16.12.1973

VIII. «Юноша – поэт, паяц печальный…»

Юноша – поэт, паяц печальный,

Чья улыбка – только лишь игра,

Чья душа живёт в тиши зеркальной

С полночи бессонной до утра;


Юноша в небесном одеянье,

В чьей груди – осколок серебра,

Дай мне твою руку на прощанье,

Юноша, пришедший из Вчера…


1976

1

Солнечной Девчонке (англ.) – псевдоним адресата цикла юношеских стихотворений (здесь и далее, где это особо не оговаривается, примечания составителя). В дальнейшем даются переводы слов и выражений с иностранных языков, кроме общеупотребительного английского. Переводы англоязычных выражений приводятся в тех случаях, если к ним даны комментарии.

2

Людям-цветам (англ.), хиппи.

Избранное. Том I

Подняться наверх