Читать книгу Сладкозвучный серебряный блюз. Золотые сердца с червоточинкой. Холодные медные слезы - Глен Кук - Страница 16
Сладкозвучный серебряный блюз[1]
15
ОглавлениеПоявившись у Тейтов с дорожным мешком на плече, я обнаружил, что Морли и тройняшки выглядят крайне самодовольно.
– Ну что, парни, отработали свой хлеб? Или вы просто попрактиковались в терпеливом ожидании нового появления безносой?
Морли оторвался от морковки, чтобы пробурчать:
– Утром пришлось проломить несколько черепов, Гаррет.
Дорис радостно закивал и что-то прорычал на своем диалекте.
– Утверждает, что лично проломил двадцать, – перевел Морли. – Он преувеличивает. Их всего-то было не больше пятнадцати. Некоторых я узнал. Все – второй сорт. Тот, кто их нанял, хотел сэкономить. Что заплатил, то и получил.
Интересно, узнал кто-нибудь из нападавших Морли?
– Что они сумели унести?
– Много синяков и несколько переломов.
– Я имею в виду что-нибудь предметное.
– Разве то, что я назвал, беспредметно?
– Кончай валять дурака. Ты прекрасно знаешь, о чем я.
– С утра изволим пребывать в скверном настроении? Ты так и не усвоил, что я говорил тебе о пользе богатой клетчаткой пищи.
– Морли!
– Нет, ничего не унесли.
– Наконец-то! Благодарю тебя.
– Что у тебя в мешке?
– Все, что нужно для путешествия. Мы трогаемся.
– Сегодня?
– У тебя есть причины задержаться?
– Вообще-то, нет. Просто я не ожидал.
– Обо всем договорено. Твои ребята к путешествию готовы. Мы немедленно отправляемся на корабль и прячемся там до отхода.
– Корабль? О каком корабле ты толкуешь?
Лицо Морли окрасилось в мертвенно-бледный цвет, словно он увидел привидение. Тройняшки остались зелеными, они выглядели очень мило со светло-зелеными ободками вокруг дыхательных отверстий.
– Корабль? – еще раз прокаркал Морли.
– Именно. Мы спускаемся на барке до Лейфмолда, а там пересаживаемся на каботажник, идущий к югу. Останемся на борту как можно дольше. Затем сойдем на берег и проделаем остаток пути по твердой земле.
– Я смешиваюсь с водой хуже, чем масло, Гаррет.
– Чепуха. Все великие мореплаватели происходили, как и ты, от эльфов.
– Все великие мореплаватели были безумцами. У меня начинается морская болезнь, когда я слежу за гонками водяных пауков. Возможно, поэтому я никогда ни черта не выигрываю.
– Возможно, твоей диете недостает крахмала.
Он взглянул на меня, как обиженный щенок:
– Давай поедем по суше, Гаррет.
– Ни за что. Я не могу ужиться с лошадьми.
– Ну так пойдем пешком. Тройняшки смогут нести…
– Кто здесь платит, Морли?
Он замолчал и нахмурился.
– Слушай хозяина. Мы плывем как можно дальше к югу и затем двигаемся по суше. Упаковывайся и навьючивай своих парней. Мы отправляемся через пятнадцать минут.
Я ушел, отловил папашу Тейта, сказал, что берусь за работу и уезжаю из города. Мы немного пободались насчет суммы расходов. Все кончилось тем, что мы оба получили, что хотели. Я – деньги, а он – рассказ о плане моих действий.
Естественно, ничто не помешает мне его изменить.
Не люблю никого ставить в известность о своих намерениях. Это подрывает мою репутацию непредсказуемой личности.