Читать книгу Сладкозвучный серебряный блюз. Золотые сердца с червоточинкой. Холодные медные слезы - Глен Кук - Страница 18
Сладкозвучный серебряный блюз[1]
17
ОглавлениеВаско не хотел играть по моим правилам, хотя и привел в порт женщин, появившись для переговоров. И появился вовремя, а значит, все пойдет по-моему, если я сумею проявить твердость.
Он оставил Розу и Тинни в пятидесяти футах от меня под охраной полудюжины своих людей и поднялся на борт.
– Не успокоишься, пока тебе не перережут горло? – поинтересовался я.
Васко сжал губы, но на приманку не клюнул. Там, в Кантарде, сержанты хорошо дрессируют сохранять самообладание. Оглядевшись по сторонам, он не заметил никакой опасности.
А следовало бы заметить. Я потратил массу сил, чтобы сдержать Морли, который рвался атаковать бандитов и заставить их хорошенько искупаться в реке.
– Хочу предупредить тебя, – сказал я Васко, – что лично мне не нужны ни эти девицы, ни бумаги, за которыми ты охотишься. Поэтому я и согласился на обмен.
– Где документы, Гаррет?
– Где женщины?
– Там. Разве ты не видишь?..
– Я не вижу их на борту. Ты ничего не узнаешь, пока я не буду уверен, что у тебя не остается времени надуть меня.
– Но зачем мне тебя обманывать?
– Не знаю. В последнее время твои действия не отличались здравым смыслом.
– Ты не спровоцируешь меня на глупости, Гаррет.
– И не собираюсь. С этим ты прекрасно справляешься без моей помощи. Давай женщин сюда.
Шкипер Арбанос готовился отдать швартовы.
– Какие гарантии, что не обманешь?
Я начал приводить доводы:
– Во-первых, я всегда работаю честно. Тебе моя репутация известна. Во-вторых, мне эти документы ни к чему. В-третьих, я знаю тебя, и мне нет нужды усложнять себе жизнь. В случае чего я всегда смогу до тебя добраться.
– Изображаешь крутого, Гаррет? Смотри обожжешься!
– Может быть, пошлешь Барберу наехать на меня?
Его губы сжались еще сильнее. Резко повернувшись, он спрыгнул на пирс и махнул рукой своим гориллам. Те отпустили женщин. Я поманил их к себе.
Девицы медленно двинулись вперед. Наверное, они думали, что вот-вот прольется кровь.
Васко стоял в нескольких шагах от края пирса.
– Так где же бумаги, Гаррет? – спросил он.
Отвечать пока не следовало. Васко все еще находился между мной и женщинами. Я лениво, как утомленный турист, обвел взглядом порт.
Тут я и заметил тех двоих, которых уже видел в забегаловке Морли. Большого и Безобразного. Не рядом. Но оба они болтались поблизости, стараясь ничем не выделяться в толпе портовых зевак и прохожих.
Я отступил на несколько шагов, как бы освобождая пространство, чтобы девицы могли подняться на борт.
– Посмотри-ка на парня, сидящего на тюке хлопка, – шепнул я Морли, который скорчился между мешками с луком.
– Гаррет, живее! – крикнул Васко.
Я проигнорировал его вопль. Женщины были в нескольких ярдах. Даже на кислой физиономии Розы появилась надежда.
Шкипер Арбанос начал отдавать швартовы.
– Вижу, – прошипел Морли. – Что в нем такого?
– Кто это?
– Откуда мне знать? Никогда его не видел.
– Зато видел я. Прошлой ночью. Вместе с тем амбалом, который стоит, опершись на бочки с солониной.
Я хотел было рассказать ему, где я их видел и когда, но решил приберечь рассказ к старости.
– Этого я тоже не знаю, – прошептал Морли.
– Говори же, Гаррет!
Васко решил, что я его обманываю, и двинулся к девицам.
– Бегите! – взревел я. И крикнул Васко: – Бумаги хранятся в коробке, в заброшенном доме на дороге Арлекина, в половине квартала к западу от Руки Чародея!
– Тебе не спасти задницу, Гаррет, если их там не окажется.
– В любое время могу тебе продемонстрировать ее, Васко. В любое время.
Барка начала отходить от пирса. Женщины последовали моему совету, припустили во весь дух и прыгнули. В мои объятия упал очаровательный груз. Морли выскочил из-за мешка и подхватил Розу, пробормотав подходящие к месту слова о нежданно свалившемся сокровище. Я одарил его насмешливым взглядом.
Васко зарысил прочь, отдавая на ходу приказы своему войску.
Я не удержался и хихикнул.
– Что здесь смешного? – спросила Тинни.
Она и не собиралась отлипать от меня. Видимо, ее придется оттолкнуть… но не раньше чем через неделю.
– Я представил, что произойдет, когда они попытаются забрать бумаги.
– Вы хотите сказать, что соврали ему?
Мы находились в пятнадцати футах от пирса. Безобразный поднялся с хлопковых тюков. Он не обращал на нас внимания. Мне тоже, честно говоря, было трудно уследить за ним. Тинни держалась крепко.
– Нет-нет. Я сказал правду. Но я не сказал всей правды.
– Дилетанты, – произнес Морли, отрываясь от Розы, которая прилипла к нему, как Тинни ко мне. – Будь они профи, знали бы, что это обиталище Покойника. Ну и скользкий же ты хитрец, Гаррет! Напомни, чтобы я никогда не прихватывал тебя. Если тебя сильно сжать, ты обязательно выскользнешь и окажешься сверху.
Я посмотрел на двух незнакомцев на берегу и задумался.
– Я же говорила, что поеду с вами, Гаррет, – прокаркала Роза с таким видом, будто это она спланировала всю операцию.
Девица сумела быстро оправиться от страха.
– Возможно, вы так думали, – сказал я. – Возможно.
Я рассчитывал уговорить шкипера через пару миль придержать барку и высадить женщин.
Проклятье! У этой Тинни нет никакой жалости.
Я решил, что она мне нравится.
В этот момент на пристань притрусил старик Тейт, но успел лишь прокричать нам слова прощания.
– Капитан Арбанос, где бы вы могли притормозить, чтобы высадить на берег этих дам? – проорал я как можно громче, чтобы донести мое желание до папаши Тейта.
– В Лейфмолде.
В Лейфмолде. В самом конце нашего пути к побережью.
Он остался непреклонен и глух к предложениям денег. У него, видите ли, репутация, расписание и прилив, и он не пожертвует ничем ради жалкой суммы, которую я способен ему предложить.
Пока мы препирались, губы Розы не покидала нехорошая улыбка.
Улыбка Тинни обещала более приятные перспективы.