Читать книгу Кетополис: Киты и броненосцы - Грэй Ф. Грин - Страница 8

Часть I
В СЕТЯХ
Одиночество кальмара

Оглавление

Вступительное слово

Сказать по правде, Фласк был плохим поэтом, и небывалый ажиотаж, поднятый некоторыми исследователями вокруг «Одиночества кальмара», едва ли можно считать оправданным. То же самое можно сказать и о его художественных способностях – как иллюстратор[2] Фласк был чудовищен.

Устоявшееся мнение, что «Одиночество кальмара» является политической сатирой, также следует признать ошибочным.

Ажени Батакален. Париж; 1938.

Одиночество кальмара

I. В гостях у кальмара

Известно всем, что в Океане

Живут чудовищные твари

И все, почти без исключенья,

Способны вызвать отвращенье.

Однако уделим внимание

Тому нелепому созданию,

Что, будучи моим кошмаром,

Зовется у людей кальмаром.


Кальмар резиновотелесен,

В беседе мало интересен,

Но в то же время он болтлив

И вызывающе вежлив.

В пучине вод запрятав тело,

Не любит он сидеть без дела:

Он ловит сельдь, лишь заскучает,

И поит эту рыбу чаем.


К его убежищу в пучине

Не просто будет нам добраться,

Но коль уж выпало так ныне,

То все же стоит попытаться.

Что ж, значит, нужно собираться

К тому, кто, если догадаться,

Десятируким господином

Вообще-то должен называться.


С собою много в батисфере

Не унесешь на дно морское.

Положим, секретер с собою

Не взять. Иль вот еще примеры:

Не будем платье выходное

Мы мять в костюмах водолазных,

Что, безусловно, безобразны.

Но – кое-что возьмем с собою.


Букет цветов, бутылку джина,

Коробку сливы в коньяке.

Зажав цветы в одной руке,

Другой, поскольку мы – мужчины,

Обхватим нежно дамы стан.

И так – ко дну, где Океан

Заменит небо над главою,

Став бездной нежно-голубою.


Что ж, в результате сей прогулки

В глубины вод погружены,

Где к чаю приготовил булки

Кальмар – хозяин глубины.

Однако ж люди – не селедка,

Ему гостинцев припасли.

К нему мы на своей подлодке

Не просто так ведь доплыли.


Ну, в общем, славно посидели,

Вполне душевный вышел ужин.

Конфеты все почти поели,

И час пришел проститься уж.

Он, глядя на букет азалий,

Вздохнет: «Caputca mai folga!»[3].

Печальный взгляд из ламинарий

Вас провожает очень долго.


II. На полке

Нашел покой в стеклянной призме

Десятирукий царь глубин.

Он там сидит совсем один

И поглощает формалин.

А посетители глазеют

И тычут пальцами в него,

Мол, посмотрите, каково

Чудовище!


А он краснеет

И прячет злобные глаза.

В своем бессилье он прекрасен,

Как шторм, когда гремит гроза,

Играют волны с ветром властным.

Он помнит, как из толщи вод

Смотрел на буйство и гордился,

Что океан – его феод,

А ныне – формалином спился.


О, одиночества кошмар!

О, несвобода заточенья!


Он помнит, что еще кальмар,

Но все же близится забвенье.

И вот он спит. И видит сны

О том, как темными ночами

Из мрачных вод, из глубины

Он возвращается к началу,

Когда бездарные киты,

Что тоже мнят себя царями

И любят говорить на «ты»,

Хотят повелевать морями.

Поднимется кальмарий род

И силою своей ударит,

И сам Кальмар откроет рот

И поглотит безумных тварей.


Но вот беда – он одинок.

Сидит в своей стеклянной банке

И ждет, когда наступит срок,

Воспрянут водяные замки

И опадающей струей

Обрушатся на злую сушу,

И он отправится домой,

Свой плен стремительно разрушив.


Но тщетны монстровы мечты,

Мы не затем ныряли в воду,

Чтоб ничего из той воды

Не вытащить для несвободы.

И нам безумно повезло,

Что от прихваченного джина

Кальмара быстро развезло,

Его добыли из пучины.


Так пусть себе сидит один,

Чтоб мы ему с научной целью

Давали только формалин

И не кормили его сельдью.

И бросит глупые мечты

О бунте и освобожденье,

А в море гордые киты

Поют. Ведь их прекрасно пенье!


2

В данном издании мы постарались собрать все уцелевшие образцы так называемых «авторских иллюстраций». Склонный к мистификациям и самолюбованию Фласк выпустил не менее дюжины вариантов своей «поэмы», различающихся по оформлению, – очевидно надеясь, что в дальнейшем это привлечет внимание коллекционеров.

3

Некоторые исследователи (Станицкий, Хаммара и др.) полагают, что в этой загадочной фразе на «калъмаровом языке» Фласк оставил некое сообщение. В частности, в слове caputca, авторитетный криптограф Бибик Шольц нашел зашифрованные слова caput и octopus, на основании чего сделал вывод, что вся фраза содержит скрытый призыв к свержению Совета Десяти. Я полагаю, что своим рождением фраза обязана исключительно лени Фласка, который просто не удосужился подыскать рифму к «долго». – Аж. Б.

Кетополис: Киты и броненосцы

Подняться наверх