Читать книгу EL TEATRO DE SÓFOCLES EN VERSO CASTELLANO - Группа авторов - Страница 7

Оглавление

OBRAS DE REFERENCIA SOBRE SÓFOCLES CONSULTADAS

Bowra, Cecil Maurice. Historia de la literatura griega. Traducción de Alfonso Reyes. Fondo de Cultura Económica, 2014. pp. 73-85. (Breviarios; n. 1).

Chompré, Pierre. Diccionario de la fábula, para la inteligencia de los poetas, pinturas y estatuas. Traducido al castellano de la undécima y última edición. Madrid, Manuel de Sancha, 1783. 535 p.

Finley, Moses Israel. Los griegos de la antigüedad. 5ª ed. Traducción de J. M. García de la Mora; Prólogo de José Alsina. Editorial Labor, 1975. 195 p. (Nueva Colección Labor; n. 7).

Jaeger, Werner. Paideia. Los ideales de la cultura griega. Traducción de Joaquín Xirau y Wenceslao Roces. México, Fondo de Cultura Económica, 1992. pp. 248-262.

Saint-Victor, Paul de. Las dos carátulas. Edición ilustrada con 232 grabados en láminas y ampliada con un índice analítico, por Joaquín Gil. Buenos Aires, Joaquín Gil, Editor, 1943. pp. 305-422.

Sófocles. Electra o Agamenón vengado. Filoctetes. Prólogo de S. S., Buenos Aires, Editorial Tor, 1939. pp. 5-24. (Colección Clásicos Universales; n. 40).

Sófocles. Tragedias completas. Traducción, prólogo y notas de Ignacio Errandonea, S.J. Madrid, Editorial Aguilar, 1955. pp. 11-16. (Colección Crisol; n. 201).

Sófocles. Antígona, Edipo rey y Electra. Traducción e introducción de Luis Gil. Madrid, Ediciones Guadarrama, 1969. pp. 11-25, 93-108, 193-210, 287-297. (Colección Universitaria de Bolsillo. Punto Omega; n. 52).

Sófocles. Áyax, Antígona, Edipo rey. Edición y notas de Carlos Millares Solá; Prólogo de José María Pemán; Introducción de José Alsina Clota. Madrid, Salvat Editores, 1970. pp. 11-17. (Biblioteca Básica Salvat; n. 25).

Sófocles. Áyax, Las traquinias, Antígona, Edipo rey. Edición preliminar de José María Lucas de Dios. Madrid, Editora Nacional, 1977. pp. 9-44.

Sófocles. Edipo rey. Tragedia griega. Introducción de Juan Manuel Rodríguez. Madrid, ALBA, 1987. pp. 5-17. (Literatura Universal).

Sófocles; Eurípides. Tragedias griegas. Edipo rey, Antígona, Ifigenia en Aulis. Estudio introductorio de Federico Yépez Arboleda. Traducciones de las dos primeras por Aurelio Espinosa Pólit, S.J. y la tercera por Francisco Miranda Ribadeneira. Quito, Libresa, 1989. pp. 9-32. (Colección Antares; n. 8).

Sófocles. Tragedias completas. 2ª ed. Edición y traducción de José Vara Donado. Madrid, Cátedra, 1990. pp. 9-27. (Letras Universales; n. 13).

Sófocles. Edipo rey, Antígona, Áyax. Estudio introductorio de Miriam Merchán. Traducción de Aurelio Espinosa Pólit, S.J. Quito, Libresa, 2001. pp. 9-34. (Colección Antares; n. 8).

TRADUCCIONES Y ESTUDIOS SOFOCLEOS DE AURELIO ESPINOSA PÓLIT, S.J.

Edipo rey en verso castellano de Sófocles. Quito, Editorial Ecuatoriana, 1935. 135 p. (Publicaciones de la Academia Ecuatoriana de la Lengua).

Edipo en Colono en verso castellano de Sófocles. Quito, Editorial Ecuatoriana, 1936. 152 p. (Publicaciones de la Academia Ecuatoriana de la Lengua).

Espinosa Pólit, S.J., Aurelio y Peña Ponce, Belisario. Homenaje al reverendo padre Prudencio De Clippeleir V. Provincial de la Compañía de Jesús en la solemne entrega de las insignias de Caballero de la Orden de Leopoldo 2 de agosto de 1936. Quito, Editorial Ecuatoriana, 1936. 35 p. [Ilustrado. Incluye fotografías de escenas de la obra].

Edipo en Colono y el Colegio de Cotocollao. Quito, Editorial Ecuatoriana, 1937. 27 p. (Extracto del homenaje al R. P. Prudencio De Clippeleir). [Ilustrado. Incluye fotografías de escenas de la obra].

Edipo rey de Sófocles. 2ª ed. Quito, Casa de la Cultura Ecuatoriana, 1945. 159 p. (Biblioteca del Estudiante).

Dieciocho clases de literatura. Quito, Editorial «Fray Jodoco Ricke», 1947. pp. 115-228. (Publicaciones de la Academia Ecuatoriana de la Lengua). [En las clases duodécima a la decimoséptima, dadas el 4, 6, 7, 8, 11 y 13 de septiembre de 1945, el autor se sirve de sus prelecciones para analizar Edipo rey, según su versión al castellano revisada para esta edición].

Antígona en verso castellano de Sófocles. Quito, Editorial Clásica, 1954. pp. 71-206. (Universidad Católica del Ecuador / Publicaciones del Instituto Superior de Humanidades Clásicas; vol. 1).

El teatro de Sófocles en verso castellano. Las siete tragedias y los 1129 fragmentos. Quito, La Prensa Católica, 1959. 739 p. (Publicaciones de la Academia Ecuatoriana de la Lengua).

El teatro de Sófocles en verso castellano. Las siete tragedias y los 1129 fragmentos. México, Editorial Jus, 1960. 647 p. (Clásicos Universales JUS; n. 2).

CRITERIOS DE EDICIÓN

La extensa producción literaria e histórica del P. Aurelio, elaborada durante cuarenta años —considerada a partir de su traducción del fragmento de Dante Alighieri, en diciembre de 1921, hasta escasos días antes de su muerte, en enero de 1961—, apareció en revistas, periódicos, libros y folletos. De ahí que para preparar los distintos volúmenes de esta colección he debido definir criterios editoriales, entre ellos:

1) El uso uniforme de las comillas españolas y las francesas.

2) El tamaño de los guiones.

3) En vez del uso de mayúsculas, negritas o subrayados para títulos de libros o revistas, he optado por la cursiva.

4) Los títulos de poemas, artículos, ensayos, capítulos o fragmentos van entre comillas.

5) Para las notas a pie de página de autoría del P. Aurelio en los prólogos, los diversos estudios y traducciones he optado por cambiar la numeración original, que iba independiente de página en página, a una numeración secuencial para cada obra independiente. A fin de distinguirlas cuidadosamente de las notas de Espinosa Pólit, las notas del editor, en los distintos volúmenes, van señaladas entre corchetes: [N. E.].

6) Las citas bibliográficas de obras en español y otros idiomas las he extendido y las he uniformado con un solo criterio, exceptuando las referencias cuyo pie de imprenta no he podido determinar.

7) He corregido las erratas evidentes que he podido detectar.

8) Para las citas de palabras, líneas o versos, dentro del texto, en otros idiomas —que van en cursiva en esta edición: griego, latín, francés, inglés o italiano— he dispuesto de la valiosa colaboración del filólogo José María Sanz Acera. Las citas que en el original figuraban en caracteres griegos han sido trasladadas a caracteres latinos mediante una transcripción meramente utilitaria.

9) Dentro de la selección de los distintos textos, cuando existen uno o varios reelaborados, he optado por el que me ha parecido definitivo, señalando en nota las otras versiones; salvo las que considero que resultan complementarias y conviene que sean recogidas juntas, lo que también señalo oportunamente.

10) He desplegado algunas abreviaturas cuyo sentido actualmente no se conoce; otras las explico oportunamente para un mejor entendimiento de su manejo.

11) El uso que hace Espinosa Pólit de las abreviaturas v. o vv. en las citas de los versos de un autor se refiere exclusivamente al texto original. Con mucha frecuencia el P. Aurelio prescinde de dichas abreviaturas, por lo que he uniformado su uso a lo largo de todos los volúmenes.

12) Los gentilicios van, de acuerdo con el uso actual de nuestra lengua, en minúsculas, salvo que su uso se refiera a un personaje como el Pelida —refiriéndose a Aquiles— o el Atrida —Agamenón—, etc.

EL TEATRO DE SÓFOCLES EN VERSO CASTELLANO

Подняться наверх