Читать книгу A Companion to Latin American Literature and Culture - Группа авторов - Страница 30

References and Further Reading References

Оглавление

1 Anderson, Arthur J. O., and Schroeder, Susan (1997). Codex Chimalpahin. Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Texcoco, Culhua- can, and Other Nahua Altepetl in Central Mexico. The Nahuatl and Spanish annals and accounts collected and recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin. 2 vols. Trans. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder. Norman: University of Oklahoma Press. (Original manuscripts ca. 1593—mid- 1620s.) (This book contains transcriptions of a selection of Chimalpahin’s Nahuatl and Spanish texts with an English translation; it also includes a transcription and translation of Fernando Alvarado Tezozómoc’s Crónica Mexicayotl).

2 Barthes, Roland (1981). Camera Lucida: Reflections on Photography. Trans. Richard Howard. New York: Hill & Wang. (This text offers a theory for understanding the experience of photography).

3 Berdan, Francis F., and Anawalt, Patricia Rieff (1992). The Codex Mendoza. 4 vols. Facsimile edition. Berkeley: University of California Press. (This facsimile of the Codex Mendoza is accompanied by studies of the pictorial forms, contents, and materiality of the manuscript).

4 Columbus, Christopher (1989). The Diario of Christopher Columbus’s First Voyage to America 1492—1493. Abstracted by Fray Bartolomé de Las Casas. Trans. Oliver Dunn and James E. Kelley, Jr. Norman: University of Oklahoma Press. (Original manuscript ca. 1530.) (This edition offers a rigorous transcription and translation of Columbus’s journal of his first voyage to America).

5 Cortés, Hernán (1986). Letters from Mexico. Trans. Anthony Pagden. New Haven, CT: Yale University Press. (Original manuscripts 1519—26.) (Pagden’s is arguably the best translation of Cortés five letters to Charles V).

6 Derrida, Jacques, and Stiegler, Bernard (2002). Echographies of Television: Filmed Interviews. Trans. Jennifer Bajorek. Cambridge: Polity Press. (In their conversation, Derrida and Stiegler reflect on television as a most accomplished form of reproducing the real).

7 Durán, Diego (1994). The History of the Indies of New Spain. Trans. Doris Hayden. Norman: University of Oklahoma Press. (Original manuscript ca. 1580). (This offers a complete translation of Diego Durán’s historical section of the Historia de las Indias de Nueva España e islas de Tierra Firme).

8 Gruzinski, Serge (1993). The Conquest of Mexico: The Incorporation of Indian Societies into the Western World, I6th—18th Centuries. Trans. Eileen Corrigan. Cambridge: Polity Press. (This book, which was first published in French in 1988 with the title La Colonisation de l’imaginaire, traces in indigenous pictorial texts colonizing processes in which Indians were, to borrow Gruzinski’s term, “occidentalized.”)

9 Hulme, Peter (1986). “Columbus and the cannibals.” In Colonial Encounters, pp. 14—43. London: Methuen. (This chapter examines the ideological determinants in the discursive production of the cannibal in Columbus’s journal of his first voyage to America).

10 Mignolo, Walter (1989). “Literacy and colonization: The New World experience.” In René Jara and Nicholas Spadaccini (eds), 1492-1992: Rediscovering Colonial Writing, pp. 51—96. Hispanic Studies 4. Minneapolis: Prisma Institute. (This chapter examines the ways literacy constituted a form of conquest.) Mignolo, Walter (1995). The Darker Side of the Renaissance: Literacy, Territoriality, and Colonization. Ann Arbor: University of Michigan Press. (Mignolo draws an exhaustive inventory of the ways the Western book, literacy, and mapping colonized the world in the sixteenth century).

11 Molina, Alonso (1984). Confesionario mayor en lengua mexicana y castellana (1569) [Major con- fessionary in the Mexican and Castilian language]. Mexico City: Universidad Nacional Autónoma de México. (Roberto Moreno provides a facsimile edition of Molina’s manual for confession).

12 Mundy, Barbara (1996). The Mapping of New Spain: Indigenous Cartography and the Maps of the Relaciones Geográfi cas. Chicago: University of Chicago Press. (This book examines the methods, questionnaires, and failings of the imperial project of mapping the totality of Spain’s possessions).

13 O’Gorman, Edmundo (1942). Fundamentos de la historia de Améric [Foundations of the history of America]. Mexico City: Imprenta Universitaria. (O’Gorman lays out the ground for reflecting on the philosophical conquest of America.)

14 Quinones Keber, Eloise (1995). Codex Telleriano- Remensis: Ritual Divination, and History in a Pictorial Aztec Manuscript. Austin: University of Texas Press. (In this facsimile edition, Quiñones Keber offers an exhaustive study of the contents, style, and history of this major pictorial colonial codex).

15 Rabasa, José (1993). Inventing America: Spanish Historiography and the Formation of Eurocentrism. Norman: University of Oklahoma Press. (This book traces four moments in the semiotic invention of America).

16 Rabasa, José (1996). “Pre-Columbian pasts and Indian presents in Mexican history,” Dispositio/n 46: 245—70. (This essay examines the Codex Mendoza and Carlos de Sigüenza y Góngora’s Rabasa, José Alboroto y motín de los indios de México [Uprising and riot of the Indians of Mexico] as two modalities of constituting Indians as subalterns).

17 Rabasa, José (1998). “Franciscans and Dominicans under the gaze of a tlacuilo: plural-world dwelling in an Indian Pictorial Codex,” Morrison Library Inaugural Lecture Series 14. Berkeley: Doe Library, University of California. (A page from the Codex Telleriano-Remensis provides an entry point for reflecting on native critical thought).

18 Rabasa, José (2000). Writing Violence on the Northern Frontier: The Historiography of Sixteenth-Century New Mexico and Florida and the Legacy of Conquest. Durham, NC: Duke University Press. (This book analyzes forms of writing violence in aesthetic, legal, descriptive, and historical colonial texts).

19 Sahagún, Bernardino de (1950–82). Florentine Codex: General History of the Things of New Spain. 13 parts. Trans. Arthur J. O. Anderson and Charles Dibble. Santa Fe, NM: School of American Research and University of Utah. (Original manuscript ca. 1579). (This is a bilingual edition of the Nahuatl versions of Sahagún’s monumental Historia general de las cosas de la Nueva España; it also includes a bilingual volume that contains prefaces, additions, and appendixes written in Spanish).

20 Sahagún, Bernardino de (1993). Adiciones, Apéndice a la apostilla y Ejercicio [Additions, appendices to the apostilla and daily exercise]. Nahuatl text and Spanish translation, ed. and trans. Arthur J. O. Anderson. Mexico City: Universidad Nacional Autonoma de Mexico. (Original manuscripts ca. 1574.) (In this transcription of Nahuatl texts with Spanish translations, Anderson collects what is known as Sahagún’s s doctrinal encyclopedia).

21 Spivak, Gayatri Chakravorti (1988). “Can the subaltern speak?” In Cary Nelson and Lawrence Grossberg (eds), Marxism and the Interpretation of Cultures, pp. 280—316. Urbana: University of Illinois Press. (This chapter provides a complex argument concerning the discursive constraints that constitute the impossibility of subaltern speech).

22 Vera Cruz, Alonso de la (1968). Relection de dominio infidelium & justo bello (A discussion on the dominion of unbelievers and just war). In The Writings of Alonso de la Vera Cruz. Vol. 2. Trans. Ernest J. Burrus, SJ. Rome: Jesuit Historical Institute. (Original manuscript 1553—4). (Burrus offers a bilingual Latin and English edition of the lectures Alonso de la Vera Cruz delivered at the University of Mexico on the dominion of unbelievers and just war; volume 3 contains a photographic reproduction of De domino).

A Companion to Latin American Literature and Culture

Подняться наверх