Читать книгу Macbeth - Harold Bloom - Страница 7
Nota del traductor
ОглавлениеLos pasajes de Macbeth citados en este volumen proceden de mi traducción de esta obra, publicada por la Editorial Espasa en la colección Austral (edición revisada), en Teatro Selecto y en Teatro Completo de William Shakespeare (tomo I, Tragedias).
La versión del soneto 124 es de Mariano de Vedia y Mitre (Los Sonetos de Shakespeare, Buenos Aires, 1954). Para las citas de la Biblia he usado la traducción de Casiodoro de Reina (1569), revisada por Cipriano de Valera (1602) y otros (1862, 1909 y 1960), y editada por las Sociedades Bíblicas Unidas (México, 1960), salvo la cita de la «Sabiduría de Salomón», que procede de la Nueva Biblia Española (Madrid, 1975). La traducción del poema de Yeats es de Antonio Rivero Taravillo (Yeats, Poesía reunida, Valencia, 2010), la de la oda de Keats, de Luis Cernuda (Poesía completa, Barcelona, 1974) y la del fragmento de Shelley, de Alejandro Valero (Prometeo liberado, Madrid, 2009).
Son mías las restantes versiones (fragmentos de William Blake y Thomas De Quincey).
Para evitar la discrepancia entre puntos de estas traducciones y los del texto de este libro, en algunos casos ha sido conveniente efectuar ajustes verbales. Asimismo, y para aclararle al lector algunos detalles lingüísticos o referencias literarias y culturales, he añadido al final del libro notas breves explicativas.
(A.L.P.)