Читать книгу СТИХИ Избранные. POEMS Selected - Иосиф Айзикович Латман - Страница 30

Selected
ОДИНОКИЙ ЦВЕТОК ЗА ДОЖДЯ ПЕЛЕНОЙ…

Оглавление

Одинокий цветок за дождя пеленой, —

Словно пламя свечи за туманным окном…

Еле слышный звонок, шорох стих за спиной,

Тенью я проскользну в заколдованный дом.


Там камин уж потух, догорает свеча,

Абрис сказочный грёз мельтешит на стенах,

Тишина режет слух, онемела мечта,

И невольно в душе зарождается страх: —


Безрассудной любви потерять миражи

Я боюсь, разорвав нас сковавшую цепь, —

Вдаль гонимые ветром, волны золота ржи

В поле, где у зари… только голая степь.


Одинокий цветок за дождя пеленой —

Словно пламя свечи за туманным окном,

Убежали года, – Вы остались со мной,

Став чудесным, увы, но… не сбывшимся сном.

Декабрь 2004г. – Июнь 2013г.


LONELY FLOWER BEHIND SHROUD OF RAIN…

(Free translation from Russian by author Yosef Latman)

Lonely flower behind shroud of autumn rain —

Beyond the foggy window as a candle flame.

A barely audible bell… In dark, following him,

I will slip into the enchanted house, grim,


There fireplace has already gone out

Only one lone candle burns in half-dark now,

But whose flame steadfastly dies.

And its outline fabulously is flickering on the walls.

Silence cuts hearing, and my daydreams are numb all,

And involuntarily in soul fear arises.


Of the reckless love to lose mirages

I afraid, having breached the chain, that binds us —

Far fields and, driven by wind, waves golden rye,


СТИХИ Избранные. POEMS Selected

Подняться наверх