Читать книгу Гарем. Сказка - Ираида Трощенкова - Страница 3

Глава 2. Повелительница медного гарема

Оглавление

Дворец экзотической волшебной страны принадлежал Владыке Великому – Дар Султану.

К зрелым годам Дар Султан остепенился, и любовь к военным походам и лошадям сменил на интерес к молоденьким девушкам. Седина в бороду… это как раз про него.

По традиции семьи первый раз его женили в шестнадцать лет на дочери Падишаха соседнего государства пятнадцатилетней Харизе. Через десять лет он женился повторно, и его семья пополнилась второй женой – юной Ламиной, дочерью ушедшего уже в мир иной верного советника. В тридцать шестой день рождения Дар Султан принял подарком третью жену, восемнадцатилетнюю Дуну как широкий жест признательности от главного работорговца. С тех пор прошло еще десять лет.

Молоденькие наложницы из нижнего гарема по мере своего попадания всплесками пробуждали желание к невинным телам, но ни одна женщина за долгие годы не смогла родить Султану наследника или хотя бы дочь.

И сейчас в свои полные сорок шесть Дар Султан, потеряв надежду прижать к груди сына обычным путём, воспользовался услугами колдуньи, с незапамятных времен служившей их семье. Она пообещала отыскать четвертую жену в чужом, холодном, совершенно ином мире, уверив, что горячее и холодное притягивается, соответственно, результат ожидается положительный.

Таким образом, из глухой сибирской деревушки молоденькая Ирида была похищена путем обмана необыкновенной серой козой.

О том, что к дворцу доставили невесту, довольный Дар Султан лично пришел сообщить в покои старшей жены.

Сорокапятилетняя хрупкая женщина поклонилась мужу:

– Мой господин, какие важные государственные дела на сей раз привели тебя на женскую половину?

Хариза понимала, что давно не интересует мужа как объект вожделения.

Султан, сняв чалму, обнажил лысую голову, поудобней уселся на подушках, скинул расшитый золотом халат и подтянул шаровары. Затем прошелся по женщине прохладным взглядом.

Когда-то молоденькая и желанная Хариза раньше времени превратилась в высохшую старуху. Черный свободный балахон мотался вокруг ее тела, будто сорванный пиратский парус с мачты. Туфли из темного бархата, обрамленные на загнутых мысках черными жемчужинами да большой золотой перстень – вот, пожалуй, все её украшения.


– Предоставишь мне лично четвертую жену, как подобает обычаям, думаю, недели хватит для ее подготовки. – Дар Султан за локоть подтянул старшую жену вплотную к лицу, добавив: – И без выходок!

Затем, заботливо убрав со лба седеющую прядь, поцеловал женщину. Так получилось, губы съехали, и вместо намеченного лба вся нежность досталась верхнему веку.

Первая жена послушно кивнула.

– Тебя совсем не интересует наш сын Викар, мой господин? – спросила Хариза с укоризной в голосе, но заботливой рукой платочком вытерла пот с обнаженной головы супруга.

– У меня нет сына и наследника, настырная женщина! – внезапно пронзенный гневом Дар Султан откинул жену на подушки, шипя ей в самое ухо: – Еще раз назовешь сыном то, что влачит жалкое существование на женской половине, словно немощная плеть, уйдешь в нижний гарем старшей прачкой, а выродок твой получит то, что и должно было с ним случится двадцать девять лет назад – полет в глубокое ущелье со скалы.

Пнув расписную золотыми узорами дверь кожаным черным сапогом, разъяренный владыка выскочил из спальни старшей жены.

Викар родился со скрюченными пальчиками на руках и неподвижными ножками. Роды первой жены султана начались с рассветом и были тяжелыми: впав в беспамятство, Хариза чудом очнулась к вечеру, потеряв много крови при рождении первенца и навек оставшись бесплодной. Родильница подозревала, что скорей всего, младенца уронили, повредив ему спину. Спросить было не с кого по той причине, что повитуху, принесшую плохую весть Султану, в тот же день приговорили ко смерти.

Ослабленная Хариза заламывала руки, умоляя сохранить жизнь малышу. Семнадцатилетний Дар Султан согласился на мольбы умирающей супруги. Молодая мать выжила, но больше ложе с мужем никогда не разделяла – у владык не должны рождаться дети-уроды.

Позже Дар Султан повелел, шантажируя жизнью ребенка, помогать во всех его просьбах по первому требованию.

Когда мальчику было лет четырнадцать, Дар Султан увидел сына во второй раз, случайно заглянув в соседние со спальней Харизы комнаты.

Распластанное тельце подростка, огороженное подушками, покоилось на круглом коврике рядом с очагом. Зловеще скрюченные пальцы, будто когти ястреба, отразились в глазах отца. Взгляд немощного чада застрял в душе Султана пронзительно вонзившейся стрелой. Больше они не встречались. Дар напрочь выкинул сына калеку из своего сердца, а впрочем, Викар никогда в нем и не был.

Хариза орлицей кружилась вокруг сына все эти годы, затаив в душе обиду на мужа, на других жен и молоденьких наложниц.

В день свадьбы с Дар Султаном родная мать шепнула ей напоследок, поделившись великой родовой тайной:

– Помни, дочь, твои соперницы всегда и везде должны принимать пищу и напитки только из медной посуды. Рецепт бесплодия грязных свиней также уместен для женщин, но… с заклинанием. Ни одна никогда не понесет, а мои внуки станут единственными наследниками твоего великого мужа! Вот эти особые слова…

Женщина прошептала короткую фразу в самое ухо дочери.

С тех пор гарем не знал другой посуды, кроме заговоренной медной. На правах первой жены Султана Хариза назначила себя Повелительницей медного гарема.

Гарем. Сказка

Подняться наверх