Читать книгу The English Novel in the Time of Shakespeare - J. J. Jusserand - Страница 11

I.

Оглавление

Table of Contents

Minute research has been made, in every country, into the origin of the drama. The origin of the novel has rarely tempted the literary archæologist. For a long time the novel was regarded as literature of a lower order; down almost to our time, critics scrupled to speak of it. When M. Villemain in his course of lectures on the eighteenth century came to Richardson, he experienced some embarrassment, and it was not without oratorical qualifications and certain bashful doubts that he dared to announce lectures on "Clarissa Harlowe" and "Sir Charles Grandison." He sought to justify himself on the ground that it was necessary to track out a special influence derived from England, "the influence of imagination united to moral sentiment in eloquent prose." But this neglect can be explained still better. We can at need fix the exact period of the origin of the drama. It is not the same with the novel. We may go as far back as we please, yet we find the thin ramifications of the novel, and we may say literally that it is as old as the world itself. Like man himself, was not the world rocked in the cradle of its childhood to the accompaniment of stories and tales? Some were boldly marvellous; others have been called historical; but very often, in spite of the dignity of the name, the "histories" were nothing but collections of traditions, of legends, of fictions: a kind of novel. This noble antiquity might doubtless have been invoked as a further justification by M. Villemain and have confirmed the reasons drawn from the "moral sentiment and eloquence" of novels, reasons which were such as to rather curtail the scope of his lectures.

In England as much and even more than with any other modern nation, novelists can pride themselves upon a long line of ancestors. They can, without abusing the license permitted to genealogists, go back to the time when the English did not inhabit England, when London, like Paris, was peopled by latinised Celts, and when the ancestors of the puritans sacrificed to the god Thor. The novelists indeed can show that the beginning of their history is lost in the abysm of time. They can recall the fact that the Anglo-Saxons, when they came to dwell in the island of Britain, brought with them songs and legends, whence was evolved the strange poem of "Beowulf,"[4] the first epic, the most ancient history, and the oldest English romance. In it, truth is mingled with fiction; besides the wonders performed by the hero, a destroyer of monsters, we find a great battle mentioned by Gregory of Tours, where the Frenchmen, that were to be, cut to pieces the Englishmen that were to be; the first act of that bloody tragedy continued afterwards at Hastings, Crécy, Agincourt, Fontenoy, and Waterloo.

The battle of Hastings which made England subject to men from France resulted in a complete transformation of the literature of the Teutonic inhabitants of the island. Anglo-Saxon literature had had moments of brilliance at the time of Alfred, and afterwards at that of Saint Dunstan; then it had fallen into decay. By careful search, accents of joy, though of strange character, may be discovered in the texts which now represent that ancient literature. Taking it as a whole, however, this literature was sad; a cloud of melancholy enveloped it, like those penetrating mists, observed by Pytheas and the oldest travellers, which rose from the marshes of the island and concealed the outlines of its impenetrable forests. But the conquerors who came from Normandy, from Brittany, from Anjou, from all the provinces of France, were of a cheerful temperament; they were happy: everything went well with them. They brought with them the gaiety, the wit, the sunshine of the south, uniting the spirit of the Gascon with the tenacity of the Norman. Noisy and great talkers, when once they became masters of the country, they straightway put an end to the already dying literature of the conquered race and substituted their own. God forbid that they should listen to the lamentations of the Anglo-Saxon mariner or traveller! They had no concern with their miserable dirges. "Long live Christ who loves the French!"[5] Even in the laws and religion of the French there now and then appeared marks of their irrepressible entrain. Shall we not, then, find it in their stories?

The new-comers liked tales of two kinds. First, they delighted in stories of chivalry, where they found marvellous exploits differing little from their own. They had seen the son of Herleva, a tanner's daughter of Falaise, win a kingdom in a battle, in course of which the cares of a conqueror had not prevented him from making jokes. When, therefore, they wrote a romance, they might well attribute extraordinary adventures and rare courage to Roland, Arthur and Lancelot: in face of the behaviour of the bastard of Normandy, it would be difficult to tax the exploits attributed to those heroes with improbability. The numberless epic romances in which they delighted had no resemblance with the "Beowulf" of old. These stories were no longer filled with mere deeds of valour, but also with acts of courtesy; they were full of love and tenderness. Even in the more Germanic of their poems, in "Roland," the hero is shaken by his emotions, and is to be seen shedding tears. Far greater is the part allotted to the gentler feelings in the epics of a subsequent date, in those written for the English Queen Eleanor, by Benoit de Sainte More in the twelfth century, which tell for the first time of the loves of Troilus and Cressida; in those dedicated to Arthur and his knights, where the favour of the mortal deities of whom the heroes are enamoured, is responsible for more feats of chivalry than is the search after the mysterious Grail.

They can take Constantinople, or destroy the Roman armies; they can fight green giants and strange monsters, besiege castles of steel, put traitors to death, and escape even the evil practices of enchanters; but they cannot conquer their passions. All the enemies they have in common with Beowulf, be they men or armies, monsters or sorcerers, they can fight and subdue; but enemies unknown to the Gothic warrior oppose them now more effectually than giants, stormy seas, or armed battalions; enemies that are always present, that are not to be destroyed in battle nor left behind in flight: their own indomitable loves and desires. What would the conqueror of Grendel have thought of such descendants? One word in his story answers the question: "Better it is," says he, "for every man, that he avenge his friend than that he mourn much." This is the nearest approach to tenderness discoverable in the whole epic of "Beowulf."

In this contest between heroes differing so greatly in their notion of the duties and possibilities of life with whom do we side, we of to-day? With Beowulf or with Lancelot? Which of the two has survived? Which of them is nearest of kin to us? Under various names and under very different conditions, Lancelot still continues to live in our thoughts and to play his part in our stories. We shall find him in the pages of Walter Scott; he is present in the novels of George Eliot. For better or for worse, the literature begun in England by the conquerors at the battle of Hastings still reigns paramount.

Moreover, the new possessors of the English country were fond of tales and short stories, either moving or amusing, in which a word would make the reader laugh or make him thoughtful; but where there was no tirade, no declamation, no loud emphasis, no vague speculation, a style of writing quite unknown to the islanders and contrary to their genius. When they returned of an evening to their huge and impregnable castles, in perfect security and in good humour, they liked to hear recited stories in prose, some of which are still extant and will never be read without pleasure: the story of Floire and Blanchefleur, for instance, or perhaps, also that of Aucassin, who preferred "his gentle love" to paradise even more unconcernedly than the lover in the old song rejected the gift of "Paris la grand ville;" of Aucassin, in whose adventures the Almighty interposes, not in the manner of the Jehovah of the Bible, but as "God who loveth lovers;"[6] and where Nicolete is so very beautiful that the touch of her fair hands is enough to heal sick people. According to the author the same wonder is performed by the tale itself; it heals sorrow:

"Sweet the song, the story sweet,

There is no man hearkens it,

No man living 'neath the sun,

So outwearied, so foredone,

Sick and woful, worn and sad,

But is healed, but is glad

'Tis so sweet."[7]

So speaks the author, and since his time the performance of the same miracle has been the aim of the many tale-writers of all countries; they have not all of them failed.

The fusion of these two sorts of stories, the epic-romance and the tale, produced long afterwards in every country of Europe the novel as we know it now. To the former, the novel owes more especially its width of subject, its wealth of incident, its occasionally dignified gait; to the second, its delicacy of observation, its skill in expression of detail, its naturalness, its realism. If we care to examine them closely, we shall find in the greater number of those familiar tragi-comedies, which are the novels of our own day, discernible traces of their twofold and far-off origin.

The English Novel in the Time of Shakespeare

Подняться наверх