Читать книгу English for Medicine - Joanna Ciecierska - Страница 5
Wstęp
ОглавлениеEnglish for Medicine to podręcznik do nauki specjalistycznego języka angielskiego przeznaczony dla studentów medycyny, również studentów z innych krajów podejmujących w Polsce studia w języku angielskim, oraz lekarzy posługujących się językiem angielskim na poziomie biegłości B1/B2 według Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego. Podręcznik English for Medicine ma pomóc w osiągnięciu wyższego poziomu biegłości językowej, pozwalającego na sprawne funkcjonowanie w środowisku akademickim i zawodowym, porozumiewanie się z pacjentami oraz korzystanie z publikacji specjalistycznych.
Pierwsze wydanie English for Medicine zostało poprawione i rozszerzone. W drugim wydaniu zmieniono redakcję wielu ćwiczeń, wprowadzono uzupełniające komentarze (NOTE) rozszerzające ich zakres oraz dodatkowe ćwiczenia prezentujące nowe słownictwo, zarówno specjalistyczne, jak i potoczne, jakim posługują się pacjenci mówiąc o swoich dolegliwościach. Podręcznik uzupełniono o UNIT 15 CLINICAL STUDIES – opis języka badań klinicznych oraz APPENDIX 4 WALK-IN CLINIC: SPEEDY ASSESSMENT & CONSULTATIONS – zestawy pytań pozwalających na szybkie uzyskanie informacji o stanie zdrowia i dolegliwościach pacjenta w przychodni pierwszego kontaktu oraz poleceń skierowanych do pacjenta podczas badania lekarskiego. Zmieniono też format nagrań. Mamy nadzieję, że dzięki temu łatwiej będzie korzystać z podręcznika studentom i lektorom.
Zasadniczą część podręcznika English for Medicine tworzy 15 rozdziałów (UNITS 1 – 15) prezentujących takie tematy jak: opis anatomiczny, funkcje i procesy fizjologiczne, organizacja szpitala, objawy przedmiotowe i podmiotowe, choroby i zaburzenia, urazy, zbieranie wywiadu i przeprowadzanie badania, testy diagnostyczne, leczenie farmakologiczne i zabiegi chirurgiczne oraz badania kliniczne.
Każdy UNIT składa się z tekstu do czytania (READING), któremu towarzyszy nagranie prezentujące prawidłową wymowę, co jest szczególnie ważne w przypadku terminologii pochodzenia łacińskiego. Zalecana jest samodzielna lektura i wielokrotne odsłuchanie nagrania. Ćwiczenia leksykalne (VOCABULARY) prezentują słownictwo z wybranych grup tematycznych z rozróżnieniem języka lekarza i języka pacjenta. To nie tylko „podwójna” terminologia – dyspnoea i breathlessness – lecz także kształcenie rozumienia opisu dolegliwości przez pacjentów oraz umiejętności wyjaśniania im rozpoznania i postępowania terapeutycznego. COMMENT ON USAGE pokazuje, jak w danej grupie tematycznej prawidłowo wykorzystać kolokacje, czyli poprawnie łączyć dwa lub więcej wyrazy w logiczną i zrozumiałą całość, zwraca uwagę na odcienie znaczeniowe i znaczenie w różnych kontekstach i sytuacjach. Ćwiczenia WORD FORMATION przedstawiają zasady budowy terminów medycznych, co powinno ułatwić korzystanie z literatury fachowej. Skróty tak często wykorzystywane w autentycznych dokumentach i tekstach specjalistycznych są zgrupowane w glosariuszach (GLOSSARY OF ABBREVIATIONS), a odczytywanie ich znaczenia i podawanie polskich odpowiedników stanowi dodatkowe ćwiczenie językowe rozszerzające zasób słownictwa i je utrwalające. Podręcznik English for Medicine zawiera też liczne ćwiczenia kształcące umiejętność komunikacji z pacjentami – zbieranie wywiadu, polecenia w czasie badania, wyjaśnianie rozpoznania i leczenia oraz wypełniania podstawowej dokumentacji. UNIT 14 pokazuje, jak konstruować i przedstawiać opis przypadku.
Każdy UNIT zawiera ćwiczenie tłumaczeniowe stanowiące jego podsumowanie. Teksty zostały tak dobrane, aby w ich przekładzie na język angielski wykorzystać występujące wcześniej zwroty; należy przy tym mieć na uwadze, że najczęściej – a w przypadku dłuższych fragmentów praktycznie nigdy – nie jest możliwe tłumaczenie dosłowne – „słowo w słowo”.
Innymi stałymi elementami są tematy prezentacji indywidualnych (PRESENTATIONS) i przygotowanych przez grupę studentów (TEAMWORK). Każdy UNIT kończy się miniankietą samooceny (SELF-ASSESSMENT) – czego się nauczyliśmy i jak potrafimy wykorzystać to w praktyce. Warto zwrócić uwagę na ostatni punkt tej krótkiej ankiety i sprawdzenie, czy radzisz sobie z autentycznym powiązanym tematycznie tekstem w języku angielskim i potrafisz go streścić w języku ojczystym.
Poza częścią zasadniczą podręcznik zawiera materiały dodatkowe (APPENDIX 1–4) oraz rozwiązania ćwiczeń (ANSWER KEY), wykaz czasowników nieregularnych oraz słowniczek (WORD LIST) z zapisem wymowy, znacznie w drugim wydaniu rozszerzony. APPENDIX 1 to wykaz często stosowanych w języku medycznym symboli, skrótów i skrótowców, APPENDIX 2 prezentuje zasady budowy terminów medycznych pochodzenia łacińskiego i greckiego wraz z przykładami, APPENDIX 3 omawia język i format prezentacji oraz plakatu naukowego, a APPENDIX 4 zawiera przykłady podstawowych pytań dotyczących stanu zdrowia/dolegliwości pacjenta i poleceń podczas badania lekarskiego.
Podręcznik English for Medicine jest zasadniczo przeznaczony do wykorzystania w nauce języka pod kierunkiem lektora. Może być jednak również używany w samodzielnej pracy, w czym powinny pomóc nagrania, szczegółowy klucz do ćwiczeń i słownik.
Pragniemy podziękować PZWL Wydawnictwo Lekarskiemu i redaktor Jolancie Jedlińskiej za inicjatywę wznowienia podręcznika English for Medicine oraz pomoc w przygotowaniu drugiego wydania.
Autorki