Читать книгу Игольное ушко - Кен Фоллетт - Страница 10
Часть вторая
9
ОглавлениеБаркас с припасами обогнул мыс и, пыхтя дымком в ясное сегодня небо, вошел в залив Штормового острова. На борту находились только две женщины: жена шкипера, взявшая на себя его работу, после того как моряка призвали на войну, и мать Люси.
Ее матушка выбралась на берег, одетая в мужского покроя куртку, но при этом в юбке, не доходившей ей до колен. Люси крепко обняла мать.
– Мама! Вот так сюрприз!
– Но я же предупредила тебя в письме.
Письмо прибыло вместе с ними – мать Люси напрочь забыла, что почту на остров тоже доставляют только раз в две недели.
– А это мой внучек? Какой большой мальчик!
Джо, которому исполнялось три года, застеснялся и спрятался за спиной матери. Он был темноволосый, хорошенький и ростом значительно опережал своих сверстников.
– Как же он похож на своего отца, верно? – сказала мама Люси.
– Да, – ответила та. – Но ты, должно быть, продрогла. Пойдем скорее в дом. И где ты достала такую юбку?
Они взяли коробки с покупками и стали подниматься по мосткам к вершине скалы. Мать щебетала без умолку.
– Такие юбки теперь вошли в моду, дорогая моя. Прежде всего так можно сэкономить много ткани. К тому же на материке не так холодно, как здесь. Какой ветер! Надеюсь, не страшно, что я оставила в лодке свой чемодан? Его ведь никто не украдет? Представляешь, Джейн помолвлена с американским солдатом – слава Богу, он хотя бы белый. Он из тамошнего графства, которое называется Милуоки, и не любит жвачку – забавно, правда? Теперь мне осталось выдать замуж всего четырех дочерей. Твоего отца назначили капитаном сил гражданской обороны. Не помню, писала ли я тебе об этом. Так что он теперь почти каждую ночь дежурит по городу, поджидая немецких парашютистов. У дяди Стивена склад разбомбили. Даже не знаю, что он теперь будет делать. Быть может, ему возместят убытки по законам военного времени, как считаешь?
– Не торопись с новостями, мама. У тебя впереди целых четырнадцать дней, чтобы обо всем мне рассказать, – со смехом сказала Люси.
Они дошли до коттеджа.
– Ну разве это не замечательный дом? – восхитилась мать Люси. – По мне, так он просто очаровательный.
Они вошли внутрь. Люси усадила мать в кухне и приготовила чай.
– Том принесет твой чемодан. Он скоро придет сюда обедать.
– Это пастух?
– Да.
– Стало быть, он находит чем занять Дэвида?
Люси улыбнулась.
– Все как раз наоборот. Впрочем, он сам тебе скоро все расскажет. Я только одного не поняла пока – зачем ты приехала?
– А тебе не кажется, дорогая моя, что нам настала пора повидаться? Я знаю, тебе не с руки пускаться в дальние поездки, но ни разу не выбраться к нам за четыре года – это все же чересчур, согласна?
Снаружи донеслось урчание мотора джипа, и через минуту в дом вкатился в своей каталке Дэвид. Он поцеловал тещу и представил ей Тома.
Люси сказала:
– Том, тебе придется сегодня заработать свой обед, доставив сюда чемодан моей мамы. А она уже принесла твои продукты.
Дэвид грел руки у очага.
– Сегодня холод собачий, – заметил он.
– Как я поняла, ты серьезно занялся овцеводством? – спросила мать Люси.
– Поголовье за три года увеличилось вдвое, – сообщил ей Дэвид. – Мой отец ведь никогда не пытался всерьез освоить этот остров. Я соорудил шесть миль ограды вдоль края скалы, посеял более сочную траву, ввел самые прогрессивные методы скрещивания пород. Так что у нас не просто стало больше овец, а с каждого животного мы теперь получаем больше шерсти и мяса.
– Как я предполагаю, всю физическую работу делает Том, а ты лишь даешь указания? – осторожно поинтересовалась матушка Люси.
Дэвид рассмеялся.
– Нет, мы с ним равноправные партнеры, мама.
К обеду подали бараньи сердца, а мужчины к тому же уничтожили гору картофеля. Мать Люси сделала комплимент по поводу застольных манер Джо. Покончив с едой, Дэвид закурил сигарету, а Том набил трубку.
– У меня на языке так и вертится вопрос, – сияя улыбкой, начала матушка. – Когда вы с Люси собираетесь подарить нам еще внуков?
Воцарилось тягостное молчание…
* * *
– Что ж, мне показалось, Дэвид держится молодцом, – заявила мать Люси.
– Да, – отозвалась Люси.
Они шли по верхней кромке скалы. На третий день пребывания гостьи на острове ветер утих и погода позволила им отправиться на прогулку. Джо они взяли с собой, нарядив его в матросский свитер и пальтишко на меху. На самом гребне остановились, чтобы понаблюдать, как Дэвид и Том управляются с овцами. Люси читала на лице матери отражение внутренней борьбы между обеспокоенностью и сдержанностью, и потому решила помочь ей.
– Он больше не любит меня, – сказала она.
Мать быстро оглянулась, желая убедиться, что их не слышит внук.
– Но все не может быть так уж плохо, дорогая, правда ведь? Каждый мужчина проявляет свою любовь по-разно…
– Мама, мы не живем как настоящие муж и жена с самой нашей свадьбы.
– Но как же тогда… – кивнула она в сторону Джо.
– Это произошло за неделю до свадьбы.
– О Боже милостивый! Но ведь это все из-за аварии, ты же понимаешь?
– Из-за аварии, но не так, как ты думаешь. Не в физическом смысле. Он просто… не делает этого. – Люси тихо заплакала, и слезы медленно поползли по ее уже основательно обветренным щекам.
– Ты пыталась разговаривать с ним об этом?
– Да.
– Возможно, со временем…
– Но уже прошло без малого четыре года!
Наступила пауза. Они стали спускаться к вересковой пустоши под слабыми лучами послеполуденного солнца. Джо увлеченно гонял чаек.
– И я однажды чуть не ушла от твоего отца, – неожиданно призналась матушка.
Теперь настала очередь Люси испытать настоящий шок.
– Когда?
– Вскоре после рождения Джейн. Мы тогда были далеко не так обеспечены, как сейчас. Твой отец все еще работал на своего отца. И в наших отношениях случился серьезный кризис. Я вынашивала третьего ребенка за три года, и будущая жизнь начала представляться мне как сплошная беременность и попытки свести концы с концами без малейшего светлого проблеска впереди. А потом я узнала, что он стал встречаться со своей прежней возлюбленной Брендой Симмондс. Ты с ней никогда не виделась. Она потом уехала в Басингсток. И внезапно я задалась вопросом: что мне делать? Но никак не могла найти мало-мальски разумного ответа.
У самой Люси о тех временах остались лишь смутные и отрывочные воспоминания: ее дедушка с седыми усами; очень похожий на него, но только более стройный отец; долгие семейные трапезы на просторной кухне фермерского дома; много смеха, солнца и домашних животных. Тогда супружеская жизнь родителей представлялась ей образцом счастья, постоянства и основательности.
– И почему же ты не ушла? – спросила Люси.
– В те дни это было совсем не так просто. Поди получи развод! Да и на работу женщин не брали.
– Но сейчас-то женщины работают почти везде.
– В прошлую войну так было тоже, но потом все изменилось. Без работы оставались даже мужчины. Думаю, и в этот раз случится то же самое. Мужчины всегда возьмут свое, если ты понимаешь, о чем я.
– А теперь ты рада, что осталась. – Это был уже не вопрос.
– Вообще-то людям моего возраста уже не стоит делать громких заявлений о том, как надо жить, но лично моя жизнь почти всегда оказывалась борьбой за спасение семьи, и то же можно сказать о большинстве моих знакомых женщин. Стойкость всегда похожа со стороны на самопожертвование, но на самом деле это не так. И советов от меня ты не дождешься. Во-первых, ты им все равно не последуешь, а последуешь – так потом свалишь все свои проблемы на меня.
– Мама! – с протестующим смехом воскликнула Люси.
– Не пора ли нам возвращаться? – спросила мать. – Мне кажется, для одного дня мы проделали большой путь.
Однажды вечером в кухне Люси сказала Дэвиду:
– Мне бы хотелось, чтобы мама задержалась у нас еще на две недели, если она того сама захочет.
Мать в этот момент наверху укладывала Джо спать, рассказывая ему сказку.
– Вам не хватило четырнадцати дней, чтобы перемыть все мои косточки? – спросил в ответ Дэвид.
– Не говори глупости!
Он подкатился ближе к ее креслу.
– Ты хочешь заставить меня поверить, будто вы не говорили обо мне?
– Конечно, разговаривали. Ты ведь мой муж.
– И что же ты ей сказала?
– А чего ты вдруг так встревожился? – не без мстительности в тоне поинтересовалась Люси. – Тебе есть чего стыдиться?
– Нет, черт тебя побери, стыдиться мне совершенно нечего. Но никому не понравится, если о его личной жизни начнут судачить две заправские сплетницы…
– Мы не сплетничали о тебе.
– Так что ты сказала?
– Какие мы, оказывается, чувствительные!
Конец ознакомительного фрагмента. Купить книгу