Читать книгу Село Фазанчиково и его обитатели - - Страница 3
Книга первая. Тайна лисьего хвоста
Глава вторая, в которой мы встречаем всех остальных обитателей Фазанчиково и одну очень опасную преступницу
ОглавлениеЖелтый домик старой Белки Марьятты, куда устремились Даня и Саня, стоял в глубине яблоневого сада. Дорожка, ведущая к дому, была присыпана темно-серым гравием и уложена круглыми булыжниками по краям. Вдоль дорожки росли высокие лилии и тонкие ромашки, а ближе к дому прямо на цветочных клумбах гнездились роскошные кусты с ярко-оранжевыми цветами – будущие тыквы. Чуть дальше в глубине сада Фазанчики увидели рядочки смородин и крыжовника, а у самого края участка росла очень старая слива, вся усыпанная желтыми плодами. Окна были распахнуты, и из дома пахло блинами на всю округу, а на крыльце дома важно восседала Ритва, что-то проверяя у каждого гостя на входе. Впрочем, обычный вход в дом приглянулся не всем гостям: в центре сада стоял огромный лось, вернее его задняя половина. Передняя половина и, конечно, голова с огромными ветвистыми рогами была просунута через окно внутрь маленькой гостиной прямо на обеденный стол.
– Не обращайте внимания на Гарри, дети! – Ворона с видом важного профессора расхаживала взад-вперед по перилам крылечка. – Его Марьятта в дом не пускает из-за нестандартного размера и чересчур глубокого баритона. Давайте, заходите, не стесняйтесь, ведь сегодня – день блинов!
В гостиной стоял блинный чад. За столом полулежа на кресле-качалке громоздился уже знакомый Фазанчикам Паси, перед которым высилась горка ароматных блинов. «Углеводы – это то, что нужно спортсмену е-жед-нев-но!» – назидательно бурчал Мастиф, отправляя в пасть очередной блин.
– Ты, Паси, такой же спортсмен, как я – английская королева, мр-р-р. – На мягком диванчике, изящно свесив хвост, сидела грациозная черная Кошка в длинном кружевном платье и в шляпке с черной вуалью. Кошка с нескрываемым интересом рассматривала прибывших детей. В руках она держала маленькое фарфоровое блюдце, на котором располагался всего один блинчик и крохотная капелька варенья. – Вот если б ты забег какой организовал или заплыв для всей Остроботнии! Ведь в нашем опустевшем Фазанчиково уже лет десять как ничего не происходит – ни марафонов, ни спектаклей, ни концертов, только блины Марьятты и остались!
– Кому блины, кому свежие блинчики, один подгорел вот немножко. Бригитта, а ты все еще сидишь на диете? – из кухни в гостиную ворвалась бодрая хозяйка дома – Белка Марьятта. В правой руке она ловко удерживала тяжеленное блюдо со свежеиспеченными блинами, а в левой – баночку сливового мармелада. Кошка Бригитта в ответ обиженно промурлыкала:
– Мр-р-р! Пуркуа па? Мы, танцевальные, сохраняем отличную форму до глубокой старости. Я все еще влезаю в мою балетную пачку, в отличие от некоторых лосей, даже половина которых – это слишком много!
Тем временем, пытаясь дотянуться до порции свежих блинов, Лось Гарри рывком еще глубже протиснулся в окно и, задев ветвистым рогом занавеску, обрушил карниз на ничего не подозревавшего Паси. Марьятта только всплеснула руками, Паси рассерженно фыркнул на Гарри, а Ритва возмущенно закаркала. Воспользовавшись суматохой, Саня схватила со стола блинчик себе и брату, но тут же вспомнила, что в гостях прежде всего полагается похвалить и поблагодарить хозяйку. Так всегда говорит мама.
– На здоровье, дети, берите еще! – Польщенная, Марьятта шлепнула им еще по паре блинов на тарелки. – Вы, наверное, недавно к нам переехали, давненько не видала таких воспитанных и таких голодных детей. – Марьятта продолжала весело болтать и одновременно переворачивать блины на сковородке. Гарри, наконец, выпутался из тюлевой занавески и попытался злополучным рогом открыть банку мармелада.
– Гарри, тебе вредно есть столько сладкого. – Ритва ловким движением клюва оторвала блестящую медную шишечку с упавшего карниза и так же ловко переправила ее себе в карман курточки. – Может, споешь нам сегодня?
– Да я же вчера вам здесь пел! – изрек Гарри и тут же замолчал под неодобрительным шиканьем Бригитты. – Ай, я совсем забыл, конечно, вчера ведь не было блинов, а блины ведь сегодня… ой. – Лось окончательно сконфузился и попятился из окна обратно в сад.
– Ой как хорошо, что ты сегодня решил спеть, – улыбнулась Марьятта. – Только пой, пожалуйста, в саду, а то в прошлый раз твое верхнее «фа» привело к почти полному разрушению моих часов и сотрясению мозга у Гуниллы.
Словно в подтверждение этих слов из настенных часов высунулась Кукушка Гунилла, но, узрев Гарри, демонстративно достала из кармана ушные затычки и тут же спряталась обратно в часы.
– Я же эти часы и починил потом, – Лось чуть не плакал от обиды. Продолжая пятиться в саду, он уперся задом в сливу и остановился. Сделав глубокий вдох, Гарри достал из кармана галстук-бабочку, нацепил его на шею и, наконец, взял первую ноту. В округе сразу стихли птицы и даже ветерок, шумевший в яблоневом саду, послушно замер. Гарри пел на незнакомом языке, которого Саня и Даня никогда не слышали, но это было так величественно и печально, что Фазанчики напрочь забыли про обед. Паси тоже перестал поглощать блины и слушал чудесную арию с закрытыми глазами, а Бригитта ритмично покачивалась в такт мелодии на диванчике. Когда Гарри смолк, все, конечно, захлопали в ладоши, а Марьятта незаметно смахнула слезу краем кружевного передника. Впрочем, ей было некогда: на столе стояла наполненная до краев жидким тестом миска, которую еще предстояло превратить в горку блинчиков.
– Как все же хорошо мы сидим, прямо как раньше, – промурлыкала Бригитта, растягиваясь на диване во всю длину. – Жаль, что сияний больше не видать! Аврора могла бы хоть изредка нас баловать! Вот как Марьятта блинами!
– Ну-у блины-то печь не трудно! Вот вы попробуйте взять это верхнее «фа», – в окне снова появился Гарри и потянулся за очередным блином.
– Да если б не я, вообще не было б никаких блинов! Все приходится самой координировать, за всем следить, никакого порядка! – Ритва закатила глаза и придвинула ногой блюдо с блинами к себе поближе.
– Да как же вам не стыдно! – Саня чуть не задохнулась от возмущения, слушая все эти причитания. – Вы вчера ели здесь блины, и Гарри пел, ведь так? Поглядите на Марьятту, она же еле на ногах держится от усталости! А вам лишь бы сидеть да рассуждать, вы каждый день ее обманываете, а Марьятта же просто не помнит ничего! А вы! Вы просто напролом хотите поесть блинов! – Саня хлопала крыльями прямо по столу, попадая то по Гарри, то по мармеладу.
– Думаешь, она хотела сказать «натощак»? – Паси повернулся к Бригитте в недоумении.
– Думаю, она имела в виду «на халяву», – прошептала Ритва. В гостиной наступила полная тишина. Стараясь не смотреть друг на друга и в особенности на Марьятту, пристыженные гости медленно пробирались к выходу. Ритва укоризненно посмотрела на Саню и, хлопнув крыльями, вылетела в окно. Паси, Бригитта и Гарри неуклюже попрощались с ничего не понимавшей Марьяттой и побрели из сада прочь.
– Блинчиков с собой хоть возьмите, – бормотала расстроенная Марьятта вслед разоблаченным гостям. – Невкусные, что ли, сегодня получились? Вон сколько их у меня осталось! Может, хоть с собой завернуть? – обратилась она к Фазанчикам.
Но те, не слушая ее, уже выскочили из калитки и со всех ног бежали домой. Даня глотал слезы прямо на ходу, стараясь поспеть за возмущенной сестрой, которая галопом неслась подальше от дома Марьятты. Детям было ясно одно – такой вкусный и чудесный первый блинный день в Фазанчиково целиком по их вине был безнадежно испорчен.
Марьятта посмотрела вслед убегающим Фазанчикам и снова смахнула лапой набежавшую слезу. «Такие воспитанные, добрые, чудесные дети! – пробормотала она, поправляя фартук. – В нашем абсолютно нечудесном селе!» Белка направилась в дом, но вдруг остановилась, привлеченная странным шорохом из-под крыльца. Перегнувшись через перила, она заглянула под лесенку – пусто! Присмотревшись, Марьятта заметила клочок белой шерсти на ворохе прошлогодней листвы. «Это кто же это у нас такой белый по селу шастает? Совершенно непрактичный цвет для наших обитателей летом, прямо скажем! Пойду-ка полистаю энциклопедию дедушки Калерво, может, у нас в Фазанчиково полярные медведи завелись?» Озадаченная хозяйка зашла в дом и с шумом захлопнула дверь.
«А-а-аф-а-апчхи-и-и», – раздалось из-под крыльца, и на ворох листвы плюхнулся пушистый ком. Через несколько секунд, слегка пошатываясь и невнятно ругаясь, из кучи листьев и пыли на дорожку вылезла кирпично-рыжая лиса с зелеными глазами и совершенно белым хвостом. Потянув носом воздух, она прищурилась и по-пластунски поползла по дорожке, след в след по пути убежавших Фазанчиков. Внезапно остановившись у придорожной канавки, Лиса встрепенулась, махнула пушистым хвостом и издала торжествующий крик, подняв с земли ярко-оранжевое перо, выпавшее из хохолка убегавшего Дани. Облизнувшись, Лиса Аврора сняла со спины спортивный рюкзак, открыла боковой карман и аккуратно положила туда находку. В последний раз оглядевшись по сторонам, опасная преступница закинула рюкзак на спину и бодрой рысью помчалась к горе Култавуори.