Читать книгу Потомок Чингиз-хана. Родословная Татар - - Страница 5
Часть Первая
Предисловие Абул Гази
ОглавлениеБисмилляхи рахмани рахим!
Во имя Бога милостивого, милосердного.
Нет Бога кроме Аллаха, и никакого Бога прежде Него не было, как и после Него не было, и никогда не будет. Аллах сотворил семь небес, семь земель и 18 тысяч земных творений, и послал ко всем людям, ко всем чадам адамовым Мухаммада, сподвижника своего и Пророка. Да снизойдет на него благодать Божия, и на его потомство, и на его последователей!
На помощь Аллаха уповая, я Абул Гази-хан, потомок Чингиз-хана, сын Араб-Мухаммада, который прежде меня был государем в землях Хорезма, начинаю писать сию книгу. В ней я расскажу, с позволения Всевышнего, о Доме Чингиз-хановом, о его начале и местах поселения, о землях и провинциях, которые он завоевал, а также о том, что с ними, этими землями, впоследствии учинилось.
Правда, и до меня многие писатели, Персидские и Тюркские, писали о Доме Чингиз-хана, о его потомках, властвовавших в Иране и Туране; я и сам имею 18 свитков книг разных авторов, из которых иные даже совсем не худо написаны. Но при этом немало допущено ошибок и неточностей. Одни летописи нуждаются в поправках, другие в дополнениях; когда мы это всё исправим, как я разумею, лишь тогда мы будем иметь правдивую историю. Но так как наши Тюркские страны очень скудны искусными писателями, то я принужден предпринять сам написать летопись своей династии, и очень жаль, что прежде меня ни одного достопочтенного хана не нашлось, который такой труд захотел бы понесть. Надеюсь, что читатель мой поймет, что я не тщеславия одного ради взялся за перо, а по нужде, которая меня к тому привела. Мое добронравие и богоугодные поступки – не моя личная заслуга, а дар Всевышнего. Если говорить о выдающихся качествах, дарованных мне Аллахом, то с одной стороны, я искусный воин, а с другой – искусный писатель.
Войне я хорошо обучен, и как любой хороший полководец, умею равно успешно воевать, как с малым войском, так и с многочисленным, и искусно управлять, как конницей, так и пехотою. Что касаемо литературы, то я имею особое дарование в сочинении книг на всяких языках на разные темы. Всевышний даровал мне умение составлять все формы стихотворных сочинений: месневи, касиды, газели, мюктааты, рубаи; сочинять их по -Персидски, по-Арабски и по-Тюркски. И вряд ли можно кого найти, кто бы искуснее меня был в этом деле, разве только что таких можно найти в Иране и Индостане. Но в наших землях, смею себе польстить, нет никого, кто бы мог меня превзойти как в военном искусстве, так и в свободных, разум украшающих науках и литературе.
От времени переселения святого нашего Пророка из Мекки в Медину по самый тот день, в который я начал писать сию книгу, минуло ровно 1074 года (счет ведется по мусульманскому счету хиджре, где лунный год короче солнечного – Прим. редактора). Я назвал свою книгу «Родословная история Татар» и разделил ее на 9 частей, чтобы не разниться с прочими писателями, которые все имеют это число в особом почтении.
Однако же прежние писатели, дабы выказать народу свою учёность и талант, добавляли много Арабских и Персидских слов, а Тюркскую речь старались рифмовать. Я не делал ничего подобного, ибо тот, кто будет читать или слушать чтение моей книги, будет, конечно, Тюрк. А с Тюрком надобно говорить по-тюркски, чтобы каждый понимал, иначе какая от этого польза?
Пророк, да будет мир над ним, сказал: «Радость в сердце правоверного лучше, чем служение сакалайнов». Понимать сие изречение следует так: если кто-либо порадует сердце мусульманина, то награда ему будет выше той, что полагается за служение всем чадам адамовым и джинам.
И сколько же тысяч сердец возрадуются, прочитав сию книгу! И если кто узнает из нее то, что не знал прежде, пусть прочтет по нашей душе молитву «Фатиху».